Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

Teaching Texts

Teaching Texts

Menu Search

Kormáks saga §Korm

Edited by ONP

ábreiðuna ‘cover, blanket, bed-cover (sometimes distinguished from áklæði sb. n.)’

ábreiða (noun f.; °-u; ur): °cover, blanket, bed-cover (sometimes distinguished from áklǽði sb. n.)

Close

abbud ‘?“side-booth” (adjoining a booth at a thing), ?small remote booth’

afbúð (noun f.): °?“side-booth” (adjoining a booth at a thing), ?small remote booth

Close

afla ‘power, manpower, (coll.) followers, forces’

afli (noun m.; °-a): [strength]

Close

afla ‘power, manpower, (coll.) followers, forces’

afli (noun m.; °-a): [strength]

Close

áhlaupamaðr ‘hot-headed/impetuous person’

áhlaupamaðr (noun m.): °hot-headed/impetuous person

Close

aptr ‘(of motion back to the point of departure) back, back again’

aptr (adv.; °compar. -ar): back

Close

ákalli ‘claim, demand’

ákall (noun n.; °-s; *-): [call]

Close

andorða ‘fall out, start arguing’

andorða (adj.; °indecl.): [face to face]

Close

átrúnaðr ‘faith/belief (in sby/sth.), (religious) conviction’

Close

Auðheyrðr ‘easy to hear, clear’

auðheyrðr (adj.): °easy to hear, clear

Close

axlarbeinit ‘shoulder-bone’

axlarbein (noun n.): °shoulder-bone

Close

ávant ‘there is a lack (of sth.) (with respect to sth.) (in relation to sth.), (sth.) is lacking/wanting’

ávanr (adj.)

Close

bezt ‘as well as possible, in the best possible way’

betr (adv.; °superl. bezt/bazt; pos. „ vel adv.): better

Close

bilt ‘(sby) is paralysed (suddenly by sorcery or out of fright, usually in a fight/battle), (sby) is seized by fright, (sby) lacks the cou’

bilr (adj.)

Close

bjarnólpumaðr ‘person dressed in a bearskin cloak’

bjarnolpumaðr (noun m.): °person dressed in a bearskin cloak

Close

bjarnskinnsólpu ‘bearskin cloak’

bjarnskinnsolpa (noun f.; °-u): °bearskin cloak

Close

blóðnaut ‘’

Close

blótrisi ‘?giant/troll worshipped as a god’

blótrisi (noun m.): °?giant/troll worshipped as a god

Close

borð ‘ship's side, bulwark, freeboard, gunwale’

borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table

Close

bráðgǫrr ‘quick to develop, advanced for one's age, well-developed’

Close

bragð ‘(item pl.) (cunning) method, (crafty) trick, device, ruse, (military) stratagem, scheme, underhand dealing, treachery’

bragð (noun n.; °-s; *-): action, movement, trick

Close

brottfarar ‘leaving, going away, departure’

brautfǫr (noun f.; °·farar): °leaving, going away, departure

Close

bríkar ‘board, (low) partition, headboard/footboard’

brík (noun f.; °-ar; -r): plank

Close

breytiliga ‘strangely’

breytiliga (adv.): °strangely

Close

brigðmæli ‘going back on one's word, breach of promise’

brigðmæli (noun n.; °; -): °going back on one’s word, breach of promise

Close

brullaupsstefna ‘(appointed) time for marriage/wedding’

brúðhlaupsstefna (noun f.; °-u): °(appointed) time for marriage/wedding

Close

byggð ‘(item pl.) farm, property, building, settlement, dwelling, lair, den, abode, taking up residence, living and farming’

byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement

Close

dátt ‘make friends (with sby), ingratiate oneself (with sby)’

2. dár (adj.): [charmed]

Close

drengiliga ‘in a manner befitting a ‘drengr’, honourably, nobly, fairly, loyally, courageously, bravely’

drengiliga (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): bravely

Close

dyngju ‘(separate) building/room used by the women on a farmstead’

dyngja (noun f.; °-u): [women chamber]

Close

dyngju ‘(separate) building/room used by the women on a farmstead’

dyngja (noun f.; °-u): [women chamber]

Close

durum ‘doorway, entrance, door, gateway’

1. dyrr (noun f.; °gen. dura/dyra, dat. durum/dyrum): door

Close

efniligsti ‘(of young people) promising, (of an undertaking, etc.) hopeful, auspicious’

efniligr (adj.; °compar. -ri, superl. -astr/-(a)st-): °(of young people) promising, (of an undertaking, etc.) hopeful, auspicious

Close

Eyglu ‘’

Close

fjall ‘’

Close

fégjarn ‘’

Close

hálfsmánaðar fresti ‘’

halfsmánaðarfrest (noun n.)

Close

fullt ‘’

Close

fulltíða ‘’

fulltíða (adj.)

Close

fyrirkoma ‘’

fyrirkoma (verb)

Close

fótr ‘’

Close

gera ‘’

Close

gera ‘’

Close

gera ‘’

Close

gera ‘’

Close

gera ‘’

Close

gera ‘’

Close

garpskapr ‘’

garpskapr (noun m.)

Close

heimgásina ‘’

heimgás (noun f.)

Close

gerð ‘’

Close

grein ‘’

Close

greiðskap ‘’

Close

gróa ‘’

Close

Gæfufátt ‘’

gæfufár (adj.)

Close

gæta ‘’

Close

gǫngusveini ‘’

gǫngusveinn (noun m.)

Close

heilsubótar ‘’

heilsubót (noun f.)

Close

hávaðamenn ‘’

hávaðamaðr (noun m.)

Close

haslaðr ‘’

2. hasla (verb)

Close

hásinar ‘’

hásin (noun f.)

Close

heimanfylgju ‘’

heimanfylgja (noun f.)

Close

heimleiðis ‘’

heimleiðis (adv.)

Close

hjálmvalar ‘’

hjalmvǫlr (noun m.)

Close

hamrammi ‘’

Close

hefndalaust ‘’

hefndalauss (adj.)

Close

hjálmvelinum ‘’

hjalmvǫlr (noun m.)

Close

heimagásina ‘’

heimagás (noun f.)

Close

hávaðamenn ‘’

hávaðamaðr (noun m.)

Close

heraðflótta ‘’

heraðflótta (adj.)

Close

hrakdýri ‘’

hrakdýr (noun n.)

Close

hljóðlyndr ‘’

hljóðlyndr (adj.)

Close

hólmgǫngu ‘’

holmganga (noun f.)

Close

hólmgǫngulǫg ‘’

holmgǫngulag (noun n.)

Close

hólmlausn ‘’

holmlausn (noun f.)

Close

hólmlausn ‘’

Close

hógliga ‘’

hógliga (adv.)

Close

hrakligar ‘’

hrakligr (adj.)

Close

hvárigum ‘’

Close

Hvat ‘’

Close

hǫggspjót ‘’

hǫggspjót (noun n.)

Close

hǫggva viðskipti ‘’

Close

hǫrundljóss ‘’

hǫrundljóss (adj.)

Close

hólmlausn ‘’

holmlausn (noun f.)

Close

hólmgǫngu ‘’

holmganga (noun f.)

Close

hæðiyrða ‘’

hæðiyrði (noun n.)

Close

hvika ‘’

Close

hœlinn ‘’

Close

hǫfðingjaskipti ‘’

Close

hǫrfa ‘’

Close

hvat ‘’

Close

hólmlausn ‘’

holmlausn (noun f.)

Close

hœgt ‘’

Close

í ‘’

Close

í ‘’

Close

í ‘’

Close

inn ‘’

Close

inn ‘’

Close

í ‘’

Close

í ‘’

Close

Jafnaðarþokki ‘’

jafnaðarþokki (noun m.)

Close

játa ‘’

Close

járnrendingunni ‘’

járnrending (noun f.)

Close

kasta ‘’

Close

knésbœtr ‘’

knésbót (noun f.)

Close

kemba ‘’

kemba (verb)

Close

kauplaust ‘’

kauplauss (adj.)

Close

kynsþáttr ‘’

kynsþáttr (noun m.)

Close

kasta ‘’

Close

kvánlauss ‘’

kvánlauss (adj.)

Close

kvenkosti ‘’

Close

lœkjarfari ‘’

lœkjarfar (noun n.)

Close

langorfi ‘’

langorf (noun n.)

Close

landskosti ‘’

landskostr (noun m.)

Close

landtǫku ‘’

landtaka (noun f.)

Close

lítilmannliga ‘’

lítilmannligr (adj.)

Close

ljósta ‘’

Close

lúka ‘’

Close

lúka ‘’

Close

lykð ‘’

Close

lyfsteinn ‘’

lyfsteinn (noun m.)

Close

lyfsteinn ‘’

lyfsteinn (noun m.)

Close

leiða ‘’

Close

lítilmenni ‘’

lítilmenni (noun n.)

Close

lýja ‘’

lýja (verb)

Close

mjóbeina ‘’

mjóbeinn (noun m.)

Close

mǫrbjúga ‘’

mǫrbjúga (noun n.)

Close

málóði ‘’

málóði (adj.)

Close

málvǫndrinn ‘’

málvǫndr (noun m.)

Close

meizl ‘’

Close

mjólkrketil ‘’

mjolkrketill (noun m.)

Close

mund ‘’

Close

mǫttulskauti ‘’

mǫttulsskaut (noun n.)

Close

manna skipun ‘’

mannaskipun (noun f.)

Close

mótmæli ‘’

mótmæli (noun n.)

Close

mislíkar ‘’

mislíka (verb)

Close

matsveinum ‘’

matsveinn (noun m.)

Close

nyt ‘’

Close

nauð ‘’

Close

óeirumaðr ‘’

óeirumaðr (noun m.)

Close

óhætt ‘’

óhættr (adj.)

Close

óhrapalliga ‘’

óhrapalliga (adv.)

Close

opa ‘’

Close

ofmetnaðr ‘’

ofmetnuðr (noun m.)

Close

óeirðarmaðr ‘’

óeirðarmaðr (noun m.)

Close

ok ‘’

Close

ok ‘’

Close

ósterkari ‘’

ósterkr (adj.)

Close

óskylt ‘’

óskyldr (adj.)

Close

óskapglíka ‘’

óskapglíkr (adj.)

Close

óskapþekkar ‘’

óskapþekkr (adj.)

Close

óvígr ‘’

óvígr (adj.)

Close

óvígr ‘’

óvígr (adj.)

Close

Óvarlig ‘’

óvarligr (adj.)

Close

ofgǫrt ‘’

Close

ok ‘’

Close

ok ‘’

Close

ok ‘’

Close

óknári ‘’

óknár (adj.)

Close

óskapfellt ‘’

óskapfelldr (adj.)

Close

ósitjanda ‘’

ósitjandi (adj.)

Close

óráðþægr ‘’

óráðþægr (adj.)

Close

óvarliga ‘’

óvarliga (adv.)

Close

orrostustað ‘’

orrustustaðr (noun m.)

Close

óvænt ‘’

óvænn (adj.)

Close

rétta ‘’

Close

rétta ‘’

Close

rot ‘’

Close

rétta ‘’

Close

rétta ‘’

Close

rotinu ‘’

Close

sauðaferðir ‘’

sauðaferð (noun f.)

Close

seiða ‘’

seiða (verb)

Close

gera ‘’

Close

samsumars ‘’

samsumars (adv.)

Close

seila ‘’

seila (verb)

Close

skutbryggju ‘’

skutbryggja (noun f.)

Close

skara ‘’

Close

skilit ‘’

Close

skilja ‘’

Close

skilja ‘’

Close

skirrt ‘’

skirra (verb)

Close

skjaldarrǫndina ‘’

skjaldarrǫnd (noun f.)

Close

skjaldsveinn ‘’

skjaldsveinn (noun m.)

Close

skipta ‘’

Close

skrjáði ‘’

skrjá (verb)

Close

sólskini ‘’

sólskin (noun n.)

Close

skammlaust ‘’

skammlauss (adj.)

Close

skapheimskr ‘’

skapheimskr (adj.)

Close

skrjáði ‘’

skrjá (verb)

Close

skipstjórnarmaðr ‘’

skipstjórnarmaðr (noun m.)

Close

skirrt ‘’

skirra (verb)

Close

slátrastarf ‘’

slátrastarf (noun n.)

Close

soðhúsi ‘’

soðhús (noun n.)

Close

skemmtiligra ‘’

skemmtiligr (adj.)

Close

skapillr ‘’

skapillr (adj.)

Close

sverðsoddrinn ‘’

sverðsoddr (noun m.)

Close

stuttliga ‘’

stuttliga (adv.)

Close

sǫkótt ‘’

sǫkóttr (adj.)

Close

svamm ‘’

Close

sœmðarauki ‘’

sœmðarauki (noun m.)

Close

stórorðir ‘’

stórorðr (adj.)

Close

Starsýn ‘’

starsýnn (adj.)

Close

tjǫsnublót ‘’

tjǫsnublót (noun n.)

Close

tanngnjóstr ‘’

tanngnjóstr (noun m.)

Close

tíðrœtt ‘’

tíðrœddr (adj.)

Close

tanngnjóstr ‘’

tanngnjóstr (noun m.)

Close

tǫframenninir ‘’

tauframaðr (noun m.)

Close

tómlátr ‘’

tómlátr (adj.)

Close

tvíhendir ‘’

tvíhenda (verb)

Close

tvímenning ‘’

tvímenningr (noun m.)

Close

um ‘’

Close

um ‘’

Close

útibúri ‘’

útibúr (noun n.)

Close

um ‘’

Close

upprásir ‘’

upprás (noun f.)

Close

útláti ‘’

útlát (noun n.)

Close

undan ‘’

Close

undan ‘’

Close

um ‘’

Close

um ‘’

Close

um ‘’

Close

unnu ‘’

Close

um ‘’

Close

vita ‘’

Close

vefja ‘’

Close

vígamaðr ‘’

vígamaðr (noun m.)

Close

víkva ‘’

Close

víkva ‘’

Close

víkverskr ‘’

víkverskr (adj.)

Close

víkingaskips ‘’

víkingaskip (noun n.)

Close

vista ‘’

vista (verb)

Close

vænligast ‘’

vænliga (adv.)

Close

verpa ‘’

Close

verkstjóri ‘’

verkstjóri (noun m.)

Close

vandhœfi ‘’

vandhœfi (noun n.)

Close

vingott ‘’

vingóðr (adj.)

Close

Vítis ‘’

Close

vita ‘’

Close

við sœmanda ‘’

viðsœmandi (adj.)

Close

Vandhœfi ‘’

vandhœfi (noun n.)

Close

uatnknacka ‘’

Close

Víst ‘’

Close

vestrvíking ‘’

vestrvíking (noun f.)

Close

yfirlita ‘’

yfirlit (noun n.)

Close

þverbrestr ‘’

þverbrestr (noun m.)

Close

þingmaðr ‘’

þingmaðr (noun m.)

Close

þrotar ‘’

þrota (verb)

Close

þakka ‘’

Close

þjóhnappa ‘’

þjóhnappr (noun m.)

Close

þjóðgata ‘’

þjóðgata (noun f.)

Close

ørendlaust ‘’

ørendlauss (adj.)

Close

øruggt ‘’

øruggr (adj.)

Close

ørkumla ‘’

ørkumla (verb)

Close

øxarhamarshǫgg ‘’

øxarhamarshǫgg (noun n.)

Close

ǫndvegissúlum ‘’

ǫndvegissúla (noun f.)

Close

fótr ‘’

Close
Click/tap on words in the text for grammatical information and notes.
[á] [á] [á] [á] [áðr] [ábyrgja] er hann vaknaði, fann hann, at þreifat var undir ábreiðuna at hǫfði honum; hann spyrr, hverr þar sé[af] eitt sinn, er komit hafði mikit áfall, váru menn vátirSteingerðr segir: Þú ollir fyrr (først first) afbrigðum, KormákrÞú ollir afbrigðum, en þetta er lítil hefnd ef eigi kemr meiriÍ útláti fengu þeir veðr hvasst ok áfǫll stór, ok brotnaði ráinBersi játir hólmgǫngunni ok gengr í afbúð (ms. abbud) ok var þaref þú hefir afla til, sœk þú þér til handaHví sœki þér eigi eptir? Þorvaldr segir: Eigi hǫfu vér afla tilhann var ... ok nǫkkut líkr móður sinni, mikill ok sterkr, áhlaupamaðr í skapiÞá er hann þóttisk aptrbati, ríðr hann á Mel ok býðr Kormáki hólmgǫngufóru þeir til Bjarmalands ok aptr þaðan ok kómu heim i landkǫstuðu þar akkerumþykkisk Bersi nú skilja, at Þórdís hefir valdit því ákalli, er Þórðr veitti honumer Kormákr var nær landi, lǫgðusk at honum álar yfir hendr honum ok fœtr, svá at hann dregr niðrSkipinu hvelfir undir Kormáki ... Þorvaldr rétti við, ok snúa áleiðis ferðinni[alfr] [allr] Um kveldit gekk Steingerðr frá dyngju sinni ok ambátt með henniAmbáttin kvað Kormák vera svartan ok ljótanAmbáttin mælti til Steingerðar: Hér ferr nú inn væni maðr, Steingerðref hraustir menn skulu drepask niðr án nǫkkurri sǫkán ráði OddsÞau urðu andorða, ok segir Bersi, at af hennar ráðum mun illt hljótask[anna] heit ek þér minni ásjáí þeim her var engi slíkr sem Kormákr um afl ok áræði[at] [at] [at] [at] [at] Meir olli því vándra vætta atkvæði en mín mislyndiÞat var þeira átrúnaðr, ef málit gengi saman, þá er optar væri reynt, at þess manns ráð myndi saman ganga, ef málvǫndrinn þyrri, en þróask, ef hann vissi til mikilleiksAuðheyrðr er fjándskapr í slíku, ok man ek segja Þorvaldi hróp þitt, ok er slíkt engum manni sitjandaauðsætt er þat, at þér frændr ætlið mér at fyrirkoma[auga] Narfi ... kveðr Kormáki munu þykkja auðveldra at blístra í spor Steingerðar ok gera farar sínar hrakligar en berjask við Bersahjó Kormákr svá mikit hǫgg á ǫxl Þorvarði, at axlarbeinit brotnaði, ok varð hǫndin þegar ónýtKormákr kvað eigi stórra bóta ávantflest lið var á landi við bakstrelda[bak] [banna] [batna] Þat ráð hefi ek hugsat, at bjóða Óláfi Hǫskuldssyni barnfóstr[bátr] [beiða] [beita] [bekkr] [bera] [bera] [bera] [bera] [bera] [bera] [bera] Steingerðr kvað hann vænan ok at ǫllu sem bezt[binda] Kormákr gengr inn, ok bar hann skjótara at en þá varði, ok varð þeim biltok er þér ekki at leyna nafni þínu, bjarnólpumaðr, segir BersiBersi átti þat sverð, er Hvítingr hét, bitrt sverð, ok fylgði lyfsteinnþar sat maðr mikill ok sterkligr í bjarnskinnsólpu ok gríma fyrir andliti[bjarga] Kormakr kvezk munu hafa øxi mikla ok bitrliga[bjóða] [blása] [blár] [blása] [blóðnaut] Narfi ... kveðr Kormáki munu þykkja auðveldra at blístra í spor Steingerðar ok gera farar sínar hrakligar en berjast við Bersa[blóð] hon deyfði fyrir Kormáki sverðit, svá at ekki beit ... Kormákr hjó ⸢*blótnaut [non emend. blóðnaut] eptir siðvenju ok mælti: Illa eru vér við komnir at þola ágang yðvarn, en fjǫlkynngi Þórdísarþá kom at Kormáki ór skógi blótrisi Skota, ok tóksk þar atgangr harðr[blóðøx] [blót] hann vill engi boð bjóða láta[bóndi] Þorgils kippði brúðguma á borð út, en Kormákr drap hann við borðinuhann var ungr at aldri ok bráðgǫrrÞat bragð, er Steinarr hafði við Bersa, var af ráðum Þórðar, at Bersa skyldi verr ganga hólmgangan[brandr] [braut] (hon) vill skilja við hann, ok er hon er búin til brottfarar ...[braut] [bregða] [bregða] [bregða] [bregða] [bregða] [bregða] [breyta] Um nóttina hvíldi sínum megin bríkar hvárt þeiravar ... ákveðin brullaupsstefna ... ok svá veik við breytiliga, at síðan þessum ráðum var ráðit, fannsk Kormáki fátt umEitt sinn, er Þorkell í Tungu ok sonr hans rœða um brigðmæli Kormáks, þótti þeim þat hefnda vert[bringa] [brjóta] [brotna] [brotna] var hon honum fǫstnuð ok ákveðin brullaupsstefna[búa] [búa] [búa] [búa] ferr Kormákr at finna Þórveigu ok kvez ekki vilja byggð hennar þar í firðinum[dalkr] Þorkell gerir sér dátt við þá brœðr ok eggjar þá at sitja fyrir Kormáki[deyfa] [deyja] [digr] [draga] [draga] [draga] [draga] Þorvaldr bað Steingerði nú fara með Kormáki; sagði hann drengiliga hafa eptir sótt[duga] [duga] [duga] (Bersi) kemr í Þambardal mjǫk at áliðnum degi, þá er konur gengu ór dyngjuUm kveldit gekk Steingerðr frá dyngju sínni ok ambátt með henni[dvelja] snýr (Beri) at durum, er menn sátu við langelda[drekka] [drepa] hann var inn efniligsti maðr, snimma mikill ok sterkr[eiga] [eiga] [einn] [einn] fyrst vartu kallaðr Eyglu-Bersi, en þá Hólmgǫngu-BersiNú er tekinn feldr ok breiddr undir fœtr þeim ... Þú, Kormákr, skoraðir á mik til hólmgǫngu, en þar í mót býð ek þér einvígi; þú ert maðr ungr ok lítt reyndr, en á hólmgǫngu er vandhœfi, en alls ekki á einvígi[ella] Eptir þetta skilja þau með engri blíðuVígi sætti honum ok rak hann aptr með engri vægðÞorgils bróðir hans bannaði honum þat ok lét til engis veraBersi kvað þetta óskylt tal verit hafa ok bað Odd heim fara ok sér engu af skipta[eftir] [eftir] [eftir] [eftir] [eftir] Þat var eitt sinn, er þeir Oddr ok Glúmr rœddu um, hverir menn mestir væri í heraðisonr Ásmundar eskisíðusá er um bjó, skyldi ganga at tjǫsnunum, svá at sæi himin milli fóta sér ok heldi í eyrasnepla með þeim formála, sem síðan er eptir hafðr í blóti því, at kallat er tjǫsnublót[eða] systur mína býð ek Kormáki til eiginorðs; tel ek hann sé þá vel kvæntr, ef hann fær Helgu[eftir] bað hann heim dragask ok sitja á engum svikræðum[eldr] [fá] [fá] Hann hafði átt Finnu ina fǫgru[fá] [fífl] [finna] með Oddi váru fiskimenn margir[fjara] Auðheyrðr er fjándskapr í slíku, ok man ek segja Þorvaldi hróp þitt, ok er slíkt engum manni sitjanda[fjall] Hon kom þann dag í Múla ok svarar þessu máli fyrir Kormák ok segir svá: Bjóðit honum ekki falskonuNú fara orð á milli þeira, ok verða í nǫkkurar greinir um fjárfarÞórveig in fjǫlkunniga[fara] [fara] [fara] [fara] [fara] [fara] Þegar konungr verðr víss farfýsi Kormáks, þá kallar konungr Kormák til sínhann hafði lengi verit í fǫrum ok svá farsæll, at hann kaus sér jafnan hǫfn, þar er hann vildi[fastna] [fastna] ek ætla þér fégjaldit við BersaOf fégjarn ertu nú, ok horfir þat lítt til sœmðar, at fara með slíktNú er tekinn feldr ok breiddr undir fœtr þeim●●● Þat váru hólmgǫngulǫg, at feldr skal vera fimm alna í skaut ok lykkjur í hornum[festa] [festa] Ásmundr hafði fleira lið ok lagði eigi ǫllu til orrostu[fljóta] [flytja] Snúum fram at firðinum ok fám oss skip; langt er at ríða it innraþeir Oddr ok Glúmr rœddu um, hverir menn mestir væri í heraði. Glúmr talði Þórarin fyrirmann, en Oddr kvað Hólmgǫngu-Bersa at ǫllu framarfengu veðráttu kalda, lagði hrím í seglit; þeir váru jafnan mjǫk frammi brœðr[frétta] Ek býð þér, Bersi, hólmgǫngu á hálfsmánaðar frestiþar fór engi frétt af um heraðit um þetta málÞetta mun þó fyrir fullt koma[fundr] [fundr] Þá er þeir brœðr váru fulltíða, andaðisk Ǫgmundr[fylgja] Þorgils kvezk fúsari at ríða fyrir innan fjǫrð[fylla] [frændi] [frændi] Dalla kvað hann forzmann vera[fyrir] [fyrir] [fyrir] [fyrir] [fyrir] [fyrir] Þórðr segir: Dragsktu í brott, in vánda fordæðaþeir Oddr ok Glúmr rœddu um, hverir menn mestir væri í heraði. Glúmr talði Þórarin fyrirmann, en Oddr kvað Hólmgǫngu-Bersa at ǫllu framarhafða ek nú ætlat at fyrirkoma þeim óskǫpum, er Þórveig hafði á lagt ykkr Steingerði, ok mættið nú njótask, ef ek skæra ina þriðju gásina, svá at engi vissi[fyrna] á ek fé at gjalda þér fyrir Kormák, ef þarf, en fyrri skora ek þér á hólm[fœra] [fœra] [fœra] [fǫr] [fǫr] [fé] Steingerðr sat áðr hjá Þorvaldi ok tók til stýris ok stýrði á flatt skip Kormáks[fótr] Helga, dóttir Fróða jarls, átti sér fóstru framsýna, ok fór hon með henni[forvitna] flest lið var á landi við bakstrelda[gera] [gera] [gera] [gera] [gera] [gera] [ganga] [garpr] Mun nǫkkut alllíkt garpskapr Bersa eða stuldir Þórarins?[gás] Kormákr spyrr, hvat skyli. Hon lætr heimgásina niðr ok mælti: Hví máttir þú eigi kyrr vera? Þá leggsk Kormákr niðr ok heldr fyrir sér vǫku ok vill vita tiltekjur Þórdísar[gás] [gás] [gás] [gefa] [gegna] fóru þeir eptir Bersa ok stefndu it gegnsta til klifsins ok ætluðu at komask fyrir Bersa; en nú er hann fyrir í klifinu[geta] [geta] [geta] [geta] [geta] [gerð] [gifta] Narfi reið við skjǫld ok lét gildliga ok hvaðanæva augun á sem á hrakdýriÞat er líkara, at hann uni nú betr í dag en vérgraðung þann, er Kormákr drap, skaltu fá ok rjóða blóð graðungsins á hólinn útan, en gera álfum veizlu af slátrinu, ok mun þér batna[grein] [grautr] [greiða] hon kvazk þeim engi greiðskap gera mundu kauplaust[greiða] þar sat maðr mikill ok sterkligr í bjarnskinsólpu ok gríma fyrir andliti[grenja] [gróa] [grœða] [grœða] (hann) bauð þeim inn í fjǫrðinn ok svá landskosti. Þat þá Ǫgmundr, mælti grundvǫll undir hús[gull] Gæfufátt mun oss verða: hlýða orðum fjánda þessa, en þiggja eigi þetta boð[gæta] [gyrða] Mun nǫkkut alllíkt garpskapr Bersa eða stulðir Þórarins?keyptu þeir brœðr ok Narfi at einum gǫngusveini, at hann skyldi kveða vísu svá at Steingerðr heyrði ok segði, at Kormákr hefði ortahon átti tvá sonu; hét inn ellri Oddr, en inn yngri Guðmundrhann var inn efniligsti maðr, snimma mikill ok sterkrKormákr segir: Því mantu ekki ráða, in vánda kerlingVítis ertu verð, en eigi kaups, in illa kerling, segir KormákrÞórðr segir: Dragsktu í brott, in vánda fordæðaófúss mun Þorvarðr at berjask, nema fjǫlkynngi sé við; þykkir mér hitt ráð, at þú hittir Þórdísi spákonu[halda] [halda] [halda] ferr hann at hitta Þórdísi ok fréttir hana, hvat honum væri helzt til heilsubótarþeir brœðr váru með konungi í herferðumhávaðamenn[hafa] Kormákr kvað eigi at hǫgum til skipta, - ef hann sparir eigi við þik sverðit, en hann sparir við osshannHannÞá bregðr Váli hart við ok snýr í mót Halldórihaslaðr[háttr] hásinarHann var maðr auðigr ok hagrheimanheimanfylgjuEptir þat fara hvárir til síns heima, ok líkar hvárigum velheimleiðis[heita] [heimta] [hafa] [herað] [herað] [hafa] [hjá] [hjalt] hjálmvalar[hafa] [hafa] [hafa] hamrammi[hjá] hefndalausthannhennihonumhjálmvelinum[halla] ok ver hér í nótt ok vitja heilla, ok mun ek þá fá svá gǫrt, at þik bíti ok eigi járnheimagásinaVígi inn hamrammi *skynjaði hvers manns hagi, þess er kom á bœinn eða á brott fœrihávaðamenn●●● var ekki með farit sem skyldi, ok var brugðit heillinu sverðsins[hirða] Þrír reitar skulu umhverfis feldinn, fets breiðir; út frá reitum skulu vera strengir fjórir, ok heita þat hǫslur; þat er vǫllr haslaðr, er svá er gǫrtheraðflóttaNarfi reið við skjǫld ok lét gildliga ok hvaðanæva augum á sem á hrakdýriþá[hlaða] hljóðlyndrrúm var milli hleðans ok þreskjaldarins[hleypa] [hlaupa] [hljóta] [hljóta] [hlaupa] Kormákr hlóð vegg ok barði með hnyðju[hlýða] hólmgǫnguhólmgǫngulǫghólmlausnhólmlausnhógliga[hollusta] [hrinda] síðan skaltu fara til Vála ok segja þínar hrakningarhrakligar[hrjóta] hrosshvalrAuðheyrðr er fjándskapr í slíku, ok man ek segja Þorvaldi hróp þitt, ok er slíkt engum manni sitjanda[hugr] hvárthvárigumHvártHvatHvert[hverfa] hvé[hvetja] [hyggja] Kormákr skaut til hans pálstaf, ok kom á hvalinn, ok søkkðisk. Þóttusk menn þar kenna augu Þórveigar. Þessi hvalr kom ekki upp þaðan í frá, en til Þórveigar spurðisk þat, at hon lá hætt, ok er þat sǫgn manna, at hon hafi af því dáit[hæll] hon var hærð kvenna bezt[hǫnd] hǫggspjóthǫggva viðskipti[hǫggva] [hlaða] hǫrundljóss[hníta] Þorgils, bróðir Kormáks, kvað þetta ofgǫrt. Kormákr kvað nær hófiKonungr lét jafnt hǫgg Þorvalds ok hrakning Kormákshér er vánt skip í nausti, er ek met hálfri mǫrk á leigu. Þorgils kvað hóf á, ef væri fyrir tvá aura[huga] hvaðanævahvaðanæva[hlýða] hólmlausn[holmr] hólmgǫngufengu veðráttu kalda, lagði hrím í seglit; þeir váru jafnan mjǫk frammi brœðr[hugr] hvargekk þó at hurðunni ok sté upp á þreskjǫldinn ok sá fyrir ofan hlaðannhæðiyrðahvártki[hvika] [hvelfa] hann var hávaðamaðr ok skapheimskr, hœlinn ok þó lítilmennihǫfðingjaskipti[hvíla] Bersi átti þat sverð, er Hvítingr hét, bitrt sverð, ok fylgði lyfsteinn[hǫfn] [hǫnd] [hǫrfa] [hǫnd] hvatok gekk þó at hurðunni ok sté upp á þreskjǫldinn ok sá fyrir ofan hlaðann[hlaupa] hólmlausn[hugna] ger honum hœgt at skríða undir hjaltit[hǫnd] [í] [í] [í] inninnaninn[í] [frá] [í] Snúum fram at firðinum ok fám oss skip; langt er at ríða it innraJafnan muntu illt segjaJafnaðarþokkijafnan[játa] járnrendingunnijárnrendKonungr lét jafnt hǫgg Þorvalds ok hrakning KormáksSíðan ferr Kormákr at finna Steingerði jafnt sem áðrjafnan[kalla] [kasta] hjó Steinarr til Bersa, ok kom á skjaldarrǫndina ok hljóp af skildinum ok á þjóhnappa Bersa ok renndi ofan eptir lærunum í knésbœtr[kemba] [kveða] kauplaust[kaupa] [kerling] [kenna] [kenna] [klif] [klæði] Steingerðr kvazk ekki skyldu kaupa um knífa[koma] [koma] [koma] [koma] [koma] [koma] [koma] [kvánga] [kveðja] [kyssa] [kyssa] kynsþáttr[kné] [kaup] [kalla] [kalla] [kippa] [koma] [koma] [kasta] [klif] [klofna] [kaupa] [kaupa] [koma] [koss] kvánlauss●●● skeindisk hann á þumalfingri, ok klofnaði kǫggullinn, ok kom blóð á feldinn●●● Eptir þetta lætr Bersi gera virki um bœ sinn ok sat þá marga vetr í kyrrðum[kveða] kvenkosti[klif] [ketill] [kippa] [kjósa] snýr at durum, er menn sátu við langeldalitask hann um ok sér hvergi hrossin, en þau hǫfðu vafizk í einu lœkjarfari skamt frá því, er þau sátuÞorkell hafði sett ǫðrum megin dura sverð brugðit, en ǫðrum megin setti Narfi ljá í langorfilandskostilandtǫku[láta] [láta] [láta] [leggja] [leggja] nú eru frændr Steingerðar lausir ór ǫllum vanda um þetta ráð, hversu sem gefskVið þessa atburði lagði Steingerðr leiðendi á við Bersa ok vill skilja við hann[leggja] [leggja] [leið] [leggja] [leita] varð hann af þessum lemstrum óvígr[líða] ok í leyni einu lét hann hestinn ok Steinvǫru ok bað hana sín bíða[liggja] [lita] [lof] lítilmannliga[ljósta] [ljá] [lúka] [lúka] [lóga] [lykð] lyfsteinnlyfsteinn[lægi] [leið] [leggja] [leggja] [leggja] [láta] [líða] [líða] [leikr] [ljá] [leita] [liggja] Maðr hét Glúmr; hann var til vers, skapillr ok leiðendr[lyfting] Lítt verðr oss gæfu auðit um þín forlǫgKona hét Þórdís ok illa lynd[lýsa] [leiða] lítilmenni[láta] [lær] [leggja] [lýja] Þorgils spyrr um máldaga með þeim Bersa ok SteingerðiDóttir hans hét Steinvǫr ... hon var kǫlluð mjóbeina[melr] Narfi stóð við ketil, ok er lokit var at sjóða, vá Narfi upp mǫrbjúga ok brá fyrir nasar KormákiLauk svá því máli, at Oddr fell, en Guðmundr varð óvígr ok dó þó síðanÞórarinn kenndi mál BersamálóðimálvǫndrinnmannheillVáru þeir Bersi þá komnir ok mart annarra manna at sjá þenna fund[með] megin[meiða] [meta] [meta] Þorvarðr er þagat fœrðr, ok bindr hon um meizl hansmjólkrketilSteingerðr ... hittir Þorkel bróður sinn, biðr hann heimta fé sín at Bersa, mund ok heimanfylgju, ok kvezk eigi vilja eiga Bersa ørkumlaðan[mót] þat mund, er Bersi var til búðar borinn, mælti Steinarr við Kormák[munu] [mæla] [munu] [munu] [munu] [mæla] mǫttulskauti[með] Hon kom þann dag í Múla ok svarar þessu máli fyrir Kormák ok segir svá: Bjóðit honum ekki falskonumakliganmanna skipunmjǫkmjǫkmjǫk[mega] [mega] Þorkell hafði sett ǫðrum megin dura sverð brugðit, en ǫðrum megin setti Narfi ljá í langorfiNú galt ek þér sona meiðingmótmæli[mót] þeir Oddr ok Glúmr rœddu um, hverir menn mestir væri í heraði. Glúmr talði Þórarin fyrirmann, en Oddr kvað Hólmgǫngu-Bersa at ǫllu framarmislíkarmislyndi[missa] [mæla] [mæla] mannamunmannraun[með] [melr] matsveinum[með] mínBersi hét maðr, er bjó í Saurbœ, auðigr maðr ok góðr drengr, mikill fyrir sér, vígamaðr[neita] [níðingr] [njóta] [njóta] nær[nyt] [nefna] [naust] [naut] fylldi skipit undir þeim, ok komusk við nauð til sama landsófússhann ... var óeirumaðr***þat er líkast at því komir þú á leið at ek verða heraðflótta, en synir minir úbættiróhættóhrapalligaóðlundaðróðlátr[opa] ofmetnaðróeirðarmaðrólíkanógefinofrhugiofrhugaokokómátt[orð] ósterkarióskyltóskapglíkaóskapþekkaróvígróvígróvirðingaróvirðingósýnnÓvarligjarl tók því vel ok kallaði á liggja ótta nǫkkurn um skipti þeira ÁsmundarónýtsÞorgils, bróðir Kormáks, kvað þetta ofgǫrt. Kormákr kvað nær hófiokokokóknárióskapfelltósitjandaóráðþægróvarliga[orð] orrostustaðóvænt[ostr] ●●● stígr hann af baki ok gekk til stofu. Steingerðr sat á palli, ok sezk Kormákr hjá henni, en Þorvaldr sitr í bekk ok þar hjá honum Narfipálstaf[penningr] pungr fylgir (sverði), ok skaltu hann kyrran látavar Steingerðr í stofu ok sat á palli[ráð] [ráða] [rá] [renna] [rétta] [rétta] [reitr] laust Kormákr hjálmvelinum við eyra Þorvaldi, ok fell hann frá stýrinu í rot[rúm] [rjúka] [ræna] [renna] [ráða] ráðahag[rétta] [ráða] [renna] [renna] [renna] [rétta] [reka] [ríða] [ræna] Narfi réttir við ór rotinu, ok talask þeir við[raz] hann var verkstjóri ok skyldi skipa til um sauðaferðirsagði Kormákr sjálffellt níð á þá ok þeim makligt at þola slíkt níðþeirÞesseru þeir fjǫlmennir. Þess til seinir eru vér orðnir, segir Kormákrþvíþví[seiða] samanSteinarr átti sverð þat, er Skrýmir hét; þat var aldri saurugt; fylgði því ok engi vandhœfiÞorkell sér heiman, at þeim sœkisk seint[segja] [segja] [segja] [setja] [setja] [setja] [setja] [setja] [setja] Skaltú engan hlut í eiga um setu Kormáks? ok er slíkt ósitjanda[senda] siðvenjusíðsíðansér[sitja] [sitja] [sitja] dóttur Ǫnundar sjónafara orð í milli þeira, ok þeir fundusk sjálfir ok lǫgðu sér orrostustaðsíðan[saka] [sama] semsjá[segja] síðrsonr Ǫnundar sjónaer þeir váru skammt frá landi komnir, fylldi skipit undir þeim, ok komusk við nauð til sama landssér[sitja] [sitja] [gera] Þat mun þó sannask, Kormákr, at þér mun í síðra lagi mega at duga[sjá] [segja] samsumars[seila] Sátt vilju vér bjóða Kormáki, en Bersi á vald konunnarer Kormákr kom at skáladurum, skaraði ofan ljáinnhann sat ýztr í stofu ok hvíldi við skáladyrrÞórarinn var óeirðarmaðr mikill; þar eptir váru synir hans skapfarnirÞeir gengu á skip at skutbryggjuVilltu, at ek grœða þik, þó at af mér hafi til hlotizk? - ok mun þér þá skammt mein at verðaeinn dag var þat, er Kormákr gekk um stræti; sá hann Steingerði sitja í skemmu einni[skara] skarð þat, er í var Skǫfnungi, hvǫttu þeir; var þat því meira sem þat var optar hvatt[skeina] Þat váru hólmgǫngulǫg, at feldr skal vera fimm alna í skaut ok lykkjur í hornumskilitskiljaskiljaskemmtirskoritskipaskirrtKormákr brá upp skildinumskjaldarrǫndinaskjaldsveinnskiptaNu finnr Steingerðr, at hon er sén; snýr nú í skotit ok sér undir skegg Hagbarði(hann) rœr til lands, gengr skjótt frá skipi ok fær sér hestslíka fǫr ætlar hann Þorvaldi, en hann skauz í skugga ok skammaðisk sínskrjáðiÞrír reitar skulu umhverfis feldinn, fets breiðirskyldiBersi hafði graut, en aðrir menn ost ok skyrRáð skal setja, ok þurfu vér þín at. Hon sagði þat skylt, slíkt er hon mætti at geraslíkr●●● graðung þann, er Kormákr drap, skaltu fá ok rjóða blóð graðungsins á hólinn útan, en gera álfum veizlu af slátrinu, ok mun þér batnaslíktsmæraeigi skal sól skína á it efra hjaltit, eigi skaltu ok bera þat nema þú búisk til vígssnúasnúitsnúasólskinisprengðanspratt[skeina] skammlaustskýtrskauzkvar sá kynsþáttr kallaðr Skíðingar ok hafði litla mannheillskapheimskrskalskipasláiðskrjáðiskipstjórnarmaðrSteinarr átti sverð þat, er Skrýmir hét; þat var aldri saurugt; fylgði því ok engi vandhœfiDalla telr ráðligt at finna Miðfjarðar-Skeggja ok biðja Skǫfnungs. Eptir þetta ferr Kormákr til Reykja ok segir Skeggja málavǫxt, biðr hann ljá sér Skǫfnungsparirskirrtsat konungr ok hans menn í snæðingislátrastarfsoðhúsisofasléttarvill bregða sverðinu; þat gengr eigi ór slíðrunumsléttslítrskemmtiligraskapillrríðr Kormákr frá skipi, ferr at finna Steingerði ok talar við hana, biðr hana gera sér skyrtusofaSpyrskslíkumskjótastal maðr frá Kormáki dálki til spottser þetta þó lítils vert hjá því, er þú komt mér í þessa staðfestu. Bersi þakkar henni gjǫfinaSteingerður sat áðr hjá Þorvaldi ok tók til stýris ok stýrði á flatt skip Kormákssvágǫrtstendrstórum⟨gekk⟩ hann til stofu ok sá þar engan mann ok heyrði mannamál í innri stofustígr hann af baki ok gekk til stofuKormákr ríðr í brott ok leitar þessa stráks ok finnr, ok nú verðr hann at segja it sannaKormákr ríðr í brott ok leitar þessa stráks ok finnr, ok nú verðr hann at segja it sanna●●● hann leitar lengi orða við hana; þau svǫr kómu upp at lykðum, at henni mislíkar, at hann yrkir um hana níðsvásverðsoddrinnHann þerrir af sér sveita á mǫttulskauti Steingerðarsveiptsóttisœkirsœkirsœkjasóttsynja[sǫk] sœkisóttstuttligavar Steingerðr í stofu ok sat á palliÞrír reitar skulu umhverfis feldinn, fets breiðir; út frá reitum skulu vera strengir fjórir, ok heita þat hǫslurstunda●●● einn dag var þat, er Kormákr gekk um stræti; sá hann Steingerði sitja í skemmu einnisøkkðisksemðisœkirsættisǫkóttsǫðulreiðisvammstilltiSœmastígrsœmðarauki[staðr] staðnir[staðr] [staðr] stendrstandastórorðirStarsýn⸢*struku [ stuku]hann var svartr á hár ok sveipr í hárinusterkligrstaðr[til] Troll hafi þik allan ok svá gull þitt[til] sá er um bjó, skyldi ganga at tjǫsnunum, svá at sæi himin milli fóta sér ok heldi í eyrasnepla með þeim formála, sem síðan er eptir hafðr í blóti því, at kallat er tjǫsnublótteksktekrtóksktekrtekrtekitþat var targa járnrendKormákr tók upp tǫrguna Bersa ok laust á, ok rauk ór eldrtelrtelðitanngnjóstr[til] [til] tíðrœtt[til] Þat váru hólmgǫngulǫg, at feldr skal vera fimm alna í skaut ok lykkjur í hornum; skyldi þar setja niðr hæla þá, er hǫfuð var á ǫðrum enda; þat hétu tjǫsnur; sá er um bjó, skyldi ganga at tjǫsnunum, svá at sæi himin milli fóta sér ok heldi í eyrasnepla með þeim formála, sem síðan er eptir hafðr í blóti því, at kallat er tjǫsnublóttrúitrollauknaritókKormákr sitr at tafli ok skemmtir sértanngnjóstr[til] [til] Kormákr sat útar við dyrr í tjaldinu og drakk tvímenning á Steingerðitǫframenninirtómlátrtvíhendirtvímenningtinteinntala[til] takatóksk[til] blés mjǫlk hǫndina, er með engum var umbǫndum[um] [um] ek lýsi útferð minni til ÍslandsGanga þau út um aðrar dyrr, ok lýkr hann hana í einu útibúrisá snýr í brott ok til útidura[um] [undir] [undir] [undir] upprásirútarútanútlátiútanundanundanumsjáumsjáút[um] [undir] ⸢útan [var. ofan ][um] [um] útanunnu[um] síðan setja þeir upp skjǫld hans at fótum honum, en sverð at hǫfði ok breiða á hann vararfeld hans, ok eptir þat stíga þeir á bak ok ríða um fimm bœi ok lýsa víginu á hendr sér ok ríða heim síðankvazk Kormákr ekki við þeim vanbúinn, útan þeir sviki hannSátt vilju vér bjóða Kormáki, en Bersi á vald konunnarÞá leggsk Kormákr niðr ok heldr fyrir sér vǫku ok vill vita tiltekjur Þórdísar[varðveita] [vita] Honum var orðit varmt, ok tók hann af hǫfði sér hjálminn[varna] [varna] [veðja] [vefja] [vega] velvel[vekja] [vekja] oss[venja] [vera] [vera] [vera] [vera] [vera] [vera] [verða] [verða] [verða] [við] [við] vígamaðr[víkva] [víkva] víkverskrvíkingaskips[vista] Eptir þetta lætr Bersi gera virki um bœ sinn ok sat þá marga vetr í kyrrðumvænligast[vitja] [vitja] Meir olli því vándra vætta atkvæði en mín mislyndivettvang[verða] [vera] [verða] [verpa] verkstjóri[við] [við] vandhœfi[vinga] vingottMeð Oddi váru fiskimenn margir. Maðr hét Glúmr; hann var til versÞeir ... fengu veðráttu kalda, lagði hrím í seglit[varna] fǫrum vestr í sveitir með varning[vilja] Vítis ertu verð, en eigi kaups, in illa kerling, segir Kormákr[vita] Kormákr hlóð vegg ok barði með hnyðjuspjót þat, er hann kallaði Vigrvéttrimina[velja] við sœmandaVandhœfiKormákr kvað ok ekki þess mundu auðit verða; kvað illar vættir því snimma skirrt hafa eða óskǫp[valda] vænivandliga[við] [vera] ⟨vatnkakka (ms. uatnknacka)Vístvel[við] síðan setja þeir upp skjǫld hans at fótum honum, en sverð at hǫfði ok breiða á hann vararfeld hans, ok eptir þat stíga þeir á bak ok ríða um fimm bœi ok lýsa víginu á hendr sér ok ríða heim síðan[verða] Þeir settu fyrst virki þat, er heitir Skarðaborg[vera] vestrvíking[verða] yfirlitarétt fram brandinn ok blás á; þá mun skríða yrmlingr undan hjaltinu, halla sverðinu ok ger honum hœgt at skríða undir hjaltithann sté á hjaltit, ok kom yrmlingrinnýztrþáþáSpyrsk mér til, sem þverbrestr muni á vera, þó at kostrinn sé góðrþagat[þiggja] þingmaðrþóþóþótt[þola] þat (ms. þ-t ɔ: Því at, cf. ed. note)ok gekk þó at hurðunni ok sté upp á þreskjǫldinn ok sá fyrir ofan hlaðann[þreifa] [þurfa] þrotar[þræta] ÞvíþáHon kvað enga þǫrf kvámu hans, kvað Þorvald eigi mundu þola hefndalaust eða frændr hans⸢*þýðeskr [non emend. þuiueskr]þagatÞegar[þakka] þjóhnappaþjóðgatarúm var milli hleðans ok þreskjaldarinsþóþó[þreifa] Þóþótt[þurfa] [þurfa] þyrri⸢*þýðeskr [non emend. þuiueskr]þó[þola] [ætla] er eigi ráðit, hvárt þú verðr øreigi, ef mik þrotar eigiBersi kvezk eigi ørendlaust fara vilja í Þambardaløruggt[ørkumla] øxarhamarshǫggœritǫrðigrǫndvegissúlum[fótr] Þrír reitar skulu umhverfis feldinn, fets breiðir[hǫfuð] [hǫfuð] [hugr] rúm var milli hleðans ok þreskjaldarinsskyldi þar setja niðr hæla þá, er hǫfuð var á ǫðrum enda; þat hétu tjǫsnur[holmr] er Kormákr kom at skáladurum, skaraði ofan ljáinn, ok mœtti hann sverðinu, ok brotnaði í mikit skarðÞorkell hafði sett ǫðrum megin dura sverð brugðit, en ǫðrum megin setti Narfi ljá í langorfi●●● Þat váru hólmgǫngulǫg, at feldr skal vera fimm alna í skaut ok lykkjur í hornum[lýti] [koss] Narfi stóð við ketil, ok er lokit var at sjóða, vá Narfi upp mǫrbjúga ok brá fyrir nasar Kormákiteksk þessi mægð með þeim[slys] ●●● þá er Kormákr kom at skáladurum, skaraði ofan ljáinn, ok mœtti hann sverðinu, ok brotnaði í mikit skarðSinn maðr skal halda skildi fyrir hvárum þeim, er berskMaðr skal hafa þrjá skjǫldu, en er þeir [eru] farnir, þá skal ganga á feld, þó at áðr hafi af hǫrfatSvǫrt eru augun, systir, ok samir þat eigi vel

Kormáks sagaKorm var...: AM 162 F fol

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Teaching text: text section

Here you can see a piece of text. Clicking on words in the text will show you the dictionary headword, grammatical information and notes on how the word is used.

You should pay careful attention to the explanation of each word. You can test your knowledge using the translation and other exercises.

In some cases there may be audio of a modern Icelandic rendition of the text on this page.