Please note that the lexical concordance has not been reviewed and should not be referenced as a definitive and accurate concordance to the poetic corpus. Dates in particular may be taken from earlier editions and should be checked.
ONP:Áttak þann vin þriðja óniðraðan, ... ‘I had that friend, the third one, blameless, ...’
825[8] vinu: vinum C
C þar sva at giordu gyrðan golfhaul| kuis sa fylkis segls naglfara siglur saums andvanar standa vrðu| snemst ok saurli samraða þeir hamðir halum herði mylum hergautz vin| um barðir·
...fornum þolli; vinr Hœnis vasat ... ‘...an ancient tree; the friend of Hœnir was not ...’
850...helgum skutli; vin hrafnásar ... ‘...the holy trencher; the friend of the raven-god ...’
850notes...hendr holls vinar Hœnis við ... ‘...the hands of the loyal friend of Hœnir [stuck] to ...’
850[11] vígmiðlung: víða vin 61
850...aldri betra vin. Arinbjǫrn hefir ... ‘...never get a better friend. Arinbjǫrn has ...’
938...glaumbergs vinar Míms glymja ... ‘...of the joy-cliff of the friend of Mímr resound ...’
950notes...varfleygr, es vinir þverra. ‘...wary of flying when friends grow fewer.’
960...Þó hefr vinr Míms mér ... ‘...Yet Mímr’s friend has ...’
960...vilkvæðr of vini mína. Hefk ... ‘...about my friends. I have visited ...’
962...fjǫndum, tryggr vinr minn, sás ... ‘...my faithful friend whom I could ...’
962...fjónum konungs, vin þjóðans, es ... ‘...the king’s hostility, a friend of the ruler who ...’
962...magar Þóris, vinar míns, erumk ... ‘...of Þórir, my friend, are for me easy to smooth ...’
962...fjǫlð gumna, vinr Véþorms, †tǫs ... ‘...the multitude of men, a friend of Véþormr, ... ...’
962...túni fôlu vinar tál-Gríms, ... ‘...of the destroyer of the troll-woman’s companion -Grímr [Þorgrímr], of that Gautr ...’
965...at rǫkkum vin sínum. Ek ... ‘...her brave husband. I feel ...’
965...verði falar vinum mínum, ítr ... ‘...marketable for my friends, splendid ale...’
970Vinr gumna rak ... ‘The friend of men pursued ...’
970...forsa fallhadds vinar fúrs stalla; ... ‘...waterfalls of the flowing-haired friend of the fire of altars; ...’
975...fjǫr seggja; vinir vegna fagna ... ‘...the bodies of men; the friend(s) of slain men rejoice(s) ...’
982...ǫndótts vinar banda skein; ... ‘...of the hostile friend of the gods shone; ...’
983notes...þau mær, vinr skatna ok ... ‘...those renowned ones, the friend of warriors and ...’
985...stóran gný vinar Lóðurs. ‘...the great din of the friend of Lóðurr.’
985...þar, es vinir magar Hallgarðs ... ‘...there where the friends of the son of Hallgarðr [Grjótgarðr] ...’
985...vínheims vinar Lopts. Ok ... ‘...of the wine-world of the friend of Loptr. And ...’
986notes...oss, en vinr feimu lauka ... ‘...for us [me], but the friend of the lady of leeks ...’
986...framm at vin jarla með ... ‘...against the friend of jarls with ...’
1001notes...varði ítr*vini Áta sverðum ... ‘...defended the glorious friends of Áti with swords ...’
1001...vôru ár vinir jarla; lofak ... ‘...were previously friends of the jarls; I praise ...’
1014...folk, þars vinir órir skipta ... ‘...where our friends exchange weapons....’
1015Ljótr vinr mellu kom ... ‘The ugly friend of the troll-woman came ...’
1018[8] ótvín: ótt vin 972ˣ, 325VII
325VII Gangattu iɴ qvað æian armi drængrinn lengra . hræðumc | við oþins . aʀum (with e written above) hæiðin ver ræiðe . rygr quaðz inni æiga uþæ su er mer hnæcðe . alfa blot sem ulfe [altered to ylfe] ótt vin | i bø sinom .
972 Gak attu inn quad eckia | armr dreingr enn lengra | hrædumz ek vid Odins | erum heidnir vier reidi: | rigr quads inni eiga | aþeck su er mier hnekti | Alfa=blot sem Ulfi | Ott-vin i bæ sinum. ||
[8] ótvín: ‘vt vín’ 75c, Flat, Tóm, Bb
Flat gangattu ínn kuat eckian armi dræingrin læingra hrædumz | st ek uid odínns erum heidín uer ræide . ʀygr kuetzst inne æíga o | þegt su er mer hneckti alfa blot sem ulfui vt vín j bǽ sínum . |
75c Gangattu inn kvat ekkian . armi drengriɴ lengra | hręðumz ek við oðins . erum heiðnir ver reiði rýgr kvaz inni eiga . vþekk su | er mer hnekkti . alfa blót sem ulfi . vt vín ibę sínum .
Tóm Ganngattv jnn kvad eckían . armí | dreíngr jnn leíngra . hrꜽdunzt ec vid odíns erum heidín ʀeide . hryggr kuazt jnní eíga . o | þeck su er mier hnektí . alfa blot sem vlfí . vt vín j bꜽ sínvm .
Bb Gackat þv ínn qvad eckia armí dreingr | en lengra hredvmzt ek vid odíns ervm | heidín ver reidi . rygr kvadz ínní eiga oþecck | sver mer hnecktí . alfa blot sem vlfi v́t | vín i bę sínvm .
...miklu baztan vin á austr... ‘...by far the best friend in the east...’
1019...hefni fleiri vinir þeirra Þórgeirs ... ‘...However, let more friends avenge Þorgeirr ...’
1026...Siðnæmr vinr minn fór ... ‘...custom-practised friend went there ...’
1028notes...einn, fjarri vinum, í lyptingu ... ‘...alone, far from friends, in the after-deck ...’
1029...þótt gengi vina þengils þverri; ... ‘...the support of the prince’s friends is diminishing; treason ...’
1029...þat gerði vin virða víð... ‘...it gave the friend of men a broad ...’
1036notes...í hófi. Vinrs, sás ... ‘...by moderation. He is a friend who ...’
1038...ok eisu. Vinr gœðinga, þú ... ‘...and embers. Friend of nobles, you ...’
1045...þás hraustr vinr Hǫrða glæsti ... ‘...when [he], the valiant friend of the Hǫrðar, arrayed ...’
1050notesVinir siklings buðu ... ‘The leader’s friends offered the lord ...’
1051notes...mér sýndisk vinir hildings skilda ... ‘...I witnessed [lit. it appeared to me that] the friends of the commander setting shields ...’
1065...Farskostr fljótmælts vinar Jóta hlaut ... ‘...The choice vessel of the swift-spoken friend of the Jótar was fated ...’
1067...snǫrp mein vinum Skjalgs endr ... ‘...Skjálgr’s friends because the district ...’
1104...átta galeiðr; vinr drengja, hollr ... ‘...eight galleys; the friend of the warriors, devoted ...’
1120...algildr vinr bragna rauð ... ‘...thoroughly splendid friend of the people reddened ...’
1145Vinr minn villat ... ‘My friend does not wish to call out ...’
1152...leyfa fagran vin tyggja rǫðuls; ... ‘...to praise the beautiful friend of the king of the sun; ...’
1153notes[6] himin‑: vinar Bb
1153[6] himin‑: vinar Bb
1153...þat —, þvít vinr lausnara, numinn ... ‘...fearlessly —, because the friend of the Saviour, taken ...’
1153notes...svá flesta vini sína alls ... ‘...most of his friends very frequently. ...’
1153...veitir dýrðar vin sínum? Skatnar ... ‘...honours to his friend? Men can ...’
1153...k hann, vin siklings, ausinn ... ‘...saw him, friend of the prince, sprinkled ...’
1153...drós gladdit vin ógnarrakks ... ‘...the lady did not cheer the friend of the battle-brave ...’
1157...afkárr fjarri vinum; kvôns ... ‘...distraught, far from my friends; my wife has been ...’
1160...sitja heima; vinir vitjuðu hans ... ‘...sat at home; friends visited him ...’
1160notes...Móises, goðs vin, tíu orð ... ‘...Moses, God’s friend, ten words ...’
1190...þegna, hinn vinr lofða, es ... ‘...subjects, that friend of the people who ...’
1190...sás gœddi vini, fór ór ... ‘...who enriched his friends, went from the ...’
1190...jǫfra, hjartaprúðr vinr ýta, sás ... ‘...sister, the proud-hearted friend of the people who ...’
1190...veglyndum vin þínum, þeims ... ‘...high-minded friend, he who struck ...’
1190...þás hraustr vinr Hǫrða glæsti ... ‘...when the bold friend of the Hǫrðar made his war...’
1200...brún rúnu vinar Míms. Gǫfugr ... ‘...of the confidante of Mímir’s friend. The glorious mighty ruler ...’
1221notes...una gáti. Vinr gotna fær ... ‘...rejoice in the food. The friend of men gives ...’
1221...heiðan orðróm; vinr drengja hefr ... ‘...radiant reputation; the friend of warriors has ...’
1221...haldask. Enn vinr aldar rýðr ... ‘...endure. And the friend of the people reddens ...’
1221...grundu, es vinr skatna skyldisk ... ‘...the land, when the friend of the people pledges himself ...’
1221...skata hringa; vinr bragna kann ... ‘...the chieftain of rings; the friend of men knows how ...’
1221...öllum sínum vinum þá er ... ‘...for all his friends, which ...’
1240Snœfrir vinir hvárskis drógu ... ‘Skilful friends of neither [prince] again ...’
1240notesEf hollir vinir gefa þér ... ‘If loyal friends give you ...’
1258...þú átt vin, þann er ... ‘...you have a friend who ...’
1258Veitt vinum þínum þann ... ‘Give your friends that [kind of] assistance ...’
1258...dugir vel vinum þínum, hirð ... ‘...help your friends well, do not ...’
1258Ef vinr, sá sem ... ‘If a friend who ...’
1258Þótt vinir þínir dugi ... ‘Although your friends may help you ...’
1258...en vísan vin þinn; margr ... ‘...your certain friend; many a one is ...’
1258[3] heldr skaltu væginn vera: væg þú opt fyrir vinum 401ˣ
401 Þiarka ne þræta vid þina lika lida væg þv opt fyrer vinum· hinn sanna elska | giorer sa[...]þycki þvervd af þrætvm vex
...þær er vinir veita þér; ... ‘...which friends give you; ...’
1258...dugi vel vinum; sá mun ... ‘...and help your friends well; he ...’
1258...eiga víða vini. ‘...to have friends far and wide.’
1258...veiz með vinum; halt trú ... ‘...you know that friends have; be ...’
1258...sá duga vinum sínum vel ... ‘...help his friends well and ...’
1258...þú tryggvan vin ténaðar; kveða ... ‘... a loyal friend for help; they say that ...’
1258...geta góðan vin; kjós eigi ... ‘...to get a good friend; do not choose ...’
1258...þér ok vinum þínum; máttu ... ‘...and your friends; you cannot ...’
1258...menn at vinum. ‘... into friends for yourself.’
1258...falds finnaz, vinr minn, heldr ... ‘... [will not] be found, my friend, on the contrary none ...’
1325...því að vinir ungs boða ... ‘...because the friends of the young messenger ...’
1325...við starfa; vinr dróttar fekk ... ‘...on the business [of government]; the friend of the people contracted ...’
1335notes...Hann átti vin und hverjum ... ‘...He had a friend in every ...’
1340[6] um: vin 4892
4892 Mier virdezt þat miclo hǫra, hia mǫtom gude enn a Adam Sæte, aadr enn sueic þau Evo bǫde, ǫra snaud i pysl oc dauda Satt er at fǫstir sia vit prettom sva mun enn vin Jesum þennann, þvi treisti ec mier framt at freista, fordom hefe ec slǫgr ordet
...satt sínum vin og tínir: ... ‘...the truth to his friend and declares: ...’
1360...ertu mætur vinr gætis eingla ... ‘...you are a valued friend of the guardian of angels ...’
1394...Díonísíum, guðs vin, verðan dásemd ... ‘...Dionysius, God’s friend, to be [who is] a marvel ...’
1400...vaki, hǫfuð vina, allir inir ... ‘...and wake, friends, all ...’
?notes...eigi spakr, vinr víkinga; ertu ... ‘...not wise, friend of vikings; you are ...’
?...keyra ǫfga vini Eireks ofan. ... ‘...to drive back the friends of Eiríkr from above. ...’
?notes...lô kyrrðu vini óra. ‘...calmed our friends.’
?...vel traustan vin. Heiðrekr konungr, ... ‘...a well-trusted friend. King Heiðrekr, ...’
?...skýrum skata. Vinr yngva hét ... ‘...the wise king. The friend of the king was called ...’
?notesVinr gumna grét, ... ‘The friend of men wept ...’
?...með sælum vinum guðs. ‘...among the blessed friends of God. ’
?‘Vinr Mistar blæs ... ‘‘The friend of Mist blows ...’
?notes...girnð svíkr vin gumna. ‘...concupiscence betrays the friend of men. ’
?...gullsmiða. Gramr vinr lofða es ... ‘...of goldsmiths. The fierce friend of men will be ...’
?...tína, þats vinr lofða sagði ... ‘...compile what the friend of the people told ...’
?notes...á öxlum vinum öðlings, sem ... ‘...the shoulders of the prince’s friends, as if a flame ...’
?...at letja vin drengja. Engi ... ‘...to hold back the friend of the valiant ones. None ...’
?notes...vitar til vina list† af ...
?Vinir siklings skyldi ... ‘The friends of the king should ...’
?...báðir fræknir vinir buðlungs. Fáir ... ‘...both valiant friends of the king. Few ...’
?...Svarfaðardal; vinir órir eru ... ‘...dalur; our friends are ...’
?...vígs frá vinum mínum. Seint ... ‘...about my friends. It is [too] late ...’
?...málum með vinum mínum. ‘...with my friends. ’
?Njóti kœnn vinr minn vænnar ... ‘May my wise friend enjoy his ...’
?...eggjar; tryggvik vinum mínum óð; ... ‘...poetry for my friends; the wound-travelled ...’
?...Ok snarráðir vinir siklings sóttu ... ‘...the prince’s fast-acting friends attacked there; ...’
?...himin mergjar vinum Eiríks. ‘...the heaven of marrow for the friends of Eiríkr. ’
?notes...allra trúra vina þinna. ‘...your true friends. ’
?...þér tryggva vini; vertu þeim ... ‘...for yourself trustworthy friends; be loyal ...’
?Halt þú, vinr minn, vörð ... ‘...watch, my friend, over your ...’
?...frændr saman, vinr, einkili, ... ‘...kinsmen together, friend, shipmate, ...’
?ESk Geisl 62VII
vinr lausnara
‘the friend of the saviour’ = SAINT
the friend of the Saviour, → SAINT
ESk Geisl 68VII
nafnkuðr langvinr lausnara
‘the well-known old friend of the saviour’ = Óláfr
the well-known old friend of the Saviour → Óláfr
ESk Geisl 9VII
fagran vinr tyggja rǫðuls
‘the beautiful friend of the king of the sun’ = Óláfr
the king of the sun; → God
the beautiful friend of GOD → Óláfr
Anon Lil 37VII
ástvinr Jésú Kristi
‘the belovedfriend of Jesus Christ’ = John
the belovedfriend of Jesus Christ, → John
Mark Eirdr 23II
hollvinr herjar
‘the loyal friend of the people’ = JUST RULER
the loyal friend of the people → JUST RULER
Þfagr Sveinn 10II
hauldvinr
‘the friend of freeholders’ = KING
the friend of freeholders → KING
Hskv Útdr 1II
vinr drengja
‘the friend of the warriors’ = Sigurðr
the friend of the warriors, → Sigurðr
ÞjóðA Magnfl 16II
vinr gœðinga
‘friend of nobles’ = RULER
Friend of nobles, → RULER
Þjóð Haustl 4III
vinr hrafnásar
‘the friend of the raven-god’ = Loki
the raven-god → Óðinn
the friend of ÓÐINN → Loki
Arn Magndr 1II
hraustr vinr hǫrða
‘the valiant friend of the hǫrðar’ = NORWEGIAN KING = Magnús
the valiant friend of the Hǫrðar, → NORWEGIAN KING = Magnús
Arn Magndr 4II
auðvinr okkrum
‘our treasure-friend’ = GENEROUS RULER = Magnús
our treasure-friend. → GENEROUS RULER = Magnús
Arn Hardr 4II
fljótmælts vinr jóta
‘of the swift-spoken friend of the jótar’ = DANISH KING = Sveinn
the swift-spoken friend of the Jótar → DANISH KING = Sveinn
Arn Hardr 9II
gjǫfvinr vildra Sygna
‘the gift-friend of prized Sygnir’ = NORWEGIAN KING = Haraldr
The gift-friend of prized Sygnir → NORWEGIAN KING = Haraldr
Anon (FoGT) 23III
vinr dróttar
‘the friend of the people’ = RULER = Magnús or Óláfr Haraldsson
the friend of the people → RULER = Magnús or Óláfr Haraldsson
Hfr ErfÓl 9I
vinr jarla
‘the friend of jarls’ = KING
the friend of jarls → KING
Hfr ErfÓl 14I
ítr*vinr Áta
‘the glorious friends of Áti’ = SEAFARERS
the glorious friends of Áti → SEAFARERS
SnSt Ht 3III
rúna vinar Míms
‘of the confidante of Mímir’s friend’ = Jǫrð
Mímir’s friend. → Óðinn
the confidante of ÓÐINN → Jǫrð
SnSt Ht 3III
vinr Míms
‘of Mímir’s friend’ = Óðinn
Mímir’s friend. → Óðinn
SnSt Ht 11III
vinr gotna
‘the friend of men’ = RULER = Hákon
The friend of men → RULER = Hákon
SnSt Ht 14III
vinr drengja
‘the friend of warriors’ = RULER
the friend of warriors → RULER
SnSt Ht 54III
vinr aldar
‘the friend of the people’ = RULER
the friend of the people → RULER
SnSt Ht 58III
vinr skatna
‘the friend of the people’ = RULER
the friend of the people → RULER
SnSt Ht 90III
vinr bragna
‘the friend of men’ = Skúli
the friend of men → Skúli
RvHbreiðm Hl 11III
hringmildr, algildr vinr bragna
‘the ring-generous, thoroughly splendid friend of the people’ = Ragnarr
the ring-generous, thoroughly splendid friend of the people → Ragnarr
Eyv Hál 8I
stóran gnýr vinar Lóðurs
‘the great din of the friend of Lóðurr’ = BATTLE
the friend of Lóðurr. → Óðinn
the great din of of ÓÐINN → BATTLE
Eyv Hál 8I
vinr Lóðurs
‘the friend of Lóðurr’ = Óðinn
the friend of Lóðurr. → Óðinn
Eyv Hál 2I
vinr skatna
‘the friend of warriors’ = Óðinn
the friend of warriors → Óðinn
HSt Frag 1I
hraustr vinr hǫrða
‘the bold friend of the hǫrðar’ = NORWEGIAN KING = Óláfr
the bold friend of the Hǫrðar → NORWEGIAN KING = Óláfr
Sigv Ást 3I
vinr virða
‘the friend of men’ = RULER = Magnús
the friend of men → RULER = Magnús
Ólsv Kristdr 2III
sterkr tryggvinr engla
‘powerful faithful friend of angels’ = God
Powerful faithful friend of angels, → God
Eskál Vell 11I
Vína vínheims vinar Lopts
‘the Vína of the wine-world of the friend of Loptr’ = POEM
the friend of Loptr. → Óðinn
the wine-world of ÓÐINN → VAT
the Vína of the VAT → POEM
Eskál Vell 11I
vínheimr vinar Lopts
‘of the wine-world of the friend of Loptr’ = VAT
the friend of Loptr. → Óðinn
the wine-world of ÓÐINN → VAT
Eskál Vell 11I
vinr Lopts
‘of the friend of Loptr’ = Óðinn
the friend of Loptr. → Óðinn
Glúmr Gráf 3I
vinr gumna
‘the friend of men’ = RULER = Haraldr
The friend of men → RULER = Haraldr
GunnLeif Merl I 75VIII
‘vinr Mistar
‘‘the friend of Mist’ = WARRIOR
‘The friend of Mist → WARRIOR
GunnLeif Merl I 76VIII
vinr gumna
‘the friend of men’ = RULER
the friend of men. → RULER
GunnLeif Merl I 87VIII
gramr vinr lofða
‘the fierce friend of men’ = RULER
The fierce friend of men → RULER
Þjóð Haustl 7III
holls vinr Hœnis
‘of the loyal friend of Hœnir’ = Loki
the loyal friend of Hœnir → Loki
VSt Erf 1III
vinr Míms
‘of the friend of Mímr’ = Óðinn
the friend of Mímr → Óðinn
VSt Erf 1III
mína straumr glaumberg vinar Míms
‘my streams of the joy-cliff of the friend of Mímr’ = POEM
the friend of Mímr → Óðinn
my streams of the joy-cliff of ÓÐINN → POEM
Þjóð Haustl 3III
vinr Hœnis
‘the friend of Hœnir’ = Loki
the friend of Hœnir → Loki
ÚlfrU Húsdr 3III
ǫndótts vinr banda
‘of the hostile friend of the gods’ = Þórr
the hostile friend of the gods → Þórr
Eil Þdr 18III
langvinr þrǫngvar
‘the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = þjálfi)’ = Þórr
the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi), → Þórr
Egill Berdr 1V (Eg 128)
mína fors fallhadds vinar fúrs stalla
‘my waterfalls of the flowing-haired friend of the fire of altars’ = POEM
the fire of altars; → VOTIVE RITE
the flowing-haired friend of the VOTIVE RITE → HEATHEN GOD = Óðinn
my waterfalls of the HEATHEN GODÓÐINN → POEM
Egill Berdr 1V (Eg 128)
fallhadds vinr fúrs stalla
‘of the flowing-haired friend of the fire of altars’ = HEATHEN GOD = Óðinn
the fire of altars; → VOTIVE RITE
the flowing-haired friend of the VOTIVE RITE → HEATHEN GOD = Óðinn
Egill St 23V (Eg 94)
vinr Míms
‘Mímr’s friend’ = Óðinn
Mímr’s friend → Óðinn
VGl Lv 6V (Glúm 6)
vinr vegna
‘the friend(s) of slain men’ = Óðinn
the friend(s) of slain men → Óðinn
GSúrs Lv 8V (Gísl 11)
fôlu vinar tál
‘troll-woman’s companion’s destroyer’ = Þórr
the troll-woman’s companion → GIANT
the destroyer of the GIANT → Þórr
GSúrs Lv 8V (Gísl 11)
fôlu vinr
‘of the troll-woman’s companion’ = GIANT
the troll-woman’s companion → GIANT
Grett Lv 29V (Gr 61)
ljótr vinr mellu
‘the ugly friend of the troll-woman’ = GIANT
The ugly friend of the troll-woman → GIANT
This view shows some basic information about a dictionary headword, plus all the references to the word in the published editions.