Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 11III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 11’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1116.

Snorri SturlusonHáttatal
101112

Ý ‘of the yew-bow’

ýr (noun m.): yew, yew-bow, bow < ýskelfir (noun m.)

kennings

Auðmildr ýskelfir
‘The wealth-generous shaker of the yew-bow ’
   = WARRIOR

The wealth-generous shaker of the yew-bow → WARRIOR

notes

[1] ýskelfir ‘shaker of the yew-bow [WARRIOR]’: Because of the hardness of the wood, bows were usually made from yew, less frequently from elm (Falk 1914b, 92).

Close

skelfir ‘shaker’

skelfir (noun m.): terrifier < ýskelfir (noun m.)

kennings

Auðmildr ýskelfir
‘The wealth-generous shaker of the yew-bow ’
   = WARRIOR

The wealth-generous shaker of the yew-bow → WARRIOR

notes

[1] ýskelfir ‘shaker of the yew-bow [WARRIOR]’: Because of the hardness of the wood, bows were usually made from yew, less frequently from elm (Falk 1914b, 92).

Close

auð ‘The wealth’

1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth < auðmildr (adj.): wealth-generous

[2] auð‑: all‑ U(50r)

kennings

Auðmildr ýskelfir
‘The wealth-generous shaker of the yew-bow ’
   = WARRIOR

The wealth-generous shaker of the yew-bow → WARRIOR
Close

mildr ‘generous’

mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous < auðmildr (adj.): wealth-generous

kennings

Auðmildr ýskelfir
‘The wealth-generous shaker of the yew-bow ’
   = WARRIOR

The wealth-generous shaker of the yew-bow → WARRIOR
Close

gildi ‘a banquet’

2. gildi (noun n.): feast, banquet

[2] búa gildi: om. U(47r);    gildi: hildi U(50r)

Close

gylðis ‘the wolf’s’

gylðir (noun m.): wolf

Close

gáti ‘in the food’

2. gát (noun f.): [in food]

Close

gunnsnarr ‘the battle-swift’

gunnsnarr (adj.): [battle-swift]

Close

una ‘rejoice’

una (verb): be content, love

[4] una: ‘vnd s[…]’ U(50r)

Close

gotna ‘of men’

gotnar (noun m.): men

kennings

Vinr gotna
‘The friend of men ’
   = RULER = Hákon

The friend of men → RULER = Hákon
Close

vinr ‘The friend’

vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend

[5] vinr: ‘[…]nr’ W

kennings

Vinr gotna
‘The friend of men ’
   = RULER = Hákon

The friend of men → RULER = Hákon
Close

vitni ‘the wolf’

vitnir (noun m.): wolf

Close

val ‘corpse’

1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain < valbjórr (noun m.)

kennings

afar stóran valbjór;
‘abundant corpse-beer; ’
   = BLOOD

abundant corpse-beer; → BLOOD
Close

bjór ‘beer’

1. bjórr (noun m.; °-s, dat. -): beer < valbjórr (noun m.)

kennings

afar stóran valbjór;
‘abundant corpse-beer; ’
   = BLOOD

abundant corpse-beer; → BLOOD
Close

afar ‘’

afar (adv.): exceedingly

kennings

afar stóran valbjór;
‘abundant corpse-beer; ’
   = BLOOD

abundant corpse-beer; → BLOOD
Close

stóran ‘abundant’

stórr (adj.): large, great

[6] stóran: ‘stioran’ Tˣ

kennings

afar stóran valbjór;
‘abundant corpse-beer; ’
   = BLOOD

abundant corpse-beer; → BLOOD
Close

grǫn ‘its whiskers’

grǫn (noun f.): mouth

Close

rjóða ‘reddens’

rjóða (verb): to redden

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As sts 9-10 above. Here each couplet consists of an independent clause (fjórðungalok ‘couplets’ closure’).

The headings are fjórðunga lok iiij. háttr ‘couplets’ closure, the fourth verse-form’ () and fjórðunga lok (U(47r)). The syntactic variant is quite common in dróttkvætt stanzas, and Snorri uses it in sts 3, 6-7, 29, 32, 34, 41, 43, 47-8, 50, 53, 59-60. It is never used systematically throughout an entire poem.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.