Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 90III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 90’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1200.

Snorri SturlusonHáttatal
899091

siklings ‘of the sovereign’

siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

Close

es ‘accrues’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[2] es þar til allra dvala ‘accrues to all who stay there’: Lit. ‘is there for all sojourns’.

Close

þar ‘there’

þar (adv.): there

notes

[2] es þar til allra dvala ‘accrues to all who stay there’: Lit. ‘is there for all sojourns’.

Close

til ‘to’

til (prep.): to

notes

[2] es þar til allra dvala ‘accrues to all who stay there’: Lit. ‘is there for all sojourns’.

Close

allra ‘all’

allr (adj.): all

notes

[2] es þar til allra dvala ‘accrues to all who stay there’: Lit. ‘is there for all sojourns’.

Close

dvala ‘who stay’

2. dvala (verb; °-að-): [who stay, delay]

notes

[2] es þar til allra dvala ‘accrues to all who stay there’: Lit. ‘is there for all sojourns’.

Close

veitir ‘gives out’

2. veita (verb): grant, give

Close

seima ‘gold’

2. seimr (noun m.; °dat. -i): gold

[3] seima: seim R

notes

[3] svala seima ‘cool gold’: Lit. in the pl. ‘cool gold-threads’. Seim (m. acc. sg.) has been altered in R to seima (R*).

Close

svala ‘cool’

svalr (adj.): cool

notes

[3] svala seima ‘cool gold’: Lit. in the pl. ‘cool gold-threads’. Seim (m. acc. sg.) has been altered in R to seima (R*).

Close

bragna ‘of men’

bragnar (noun m.): men, warriors

kennings

vinr bragna
‘the friend of men ’
   = Skúli

the friend of men → Skúli
Close

vinr ‘the friend’

vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend

kennings

vinr bragna
‘the friend of men ’
   = Skúli

the friend of men → Skúli
Close

kann ‘knows how’

kunna (verb): know, can, be able

notes

[6] kann hat*a gulli ‘knows how to hate gold’: This means ‘give away gold’ i.e. ‘be generous’. Kann ‘knows’ is not used purely as a pleonastic auxiliary here. Ms. R reads ‘hatta’, which must be a scribal error.

Close

gulli ‘gold’

gull (noun n.): gold

notes

[6] kann hat*a gulli ‘knows how to hate gold’: This means ‘give away gold’ i.e. ‘be generous’. Kann ‘knows’ is not used purely as a pleonastic auxiliary here. Ms. R reads ‘hatta’, which must be a scribal error.

Close

hat*a ‘to hate’

hata (verb): hate

[6] hat*a: ‘hatta’ R

notes

[6] kann hat*a gulli ‘knows how to hate gold’: This means ‘give away gold’ i.e. ‘be generous’. Kann ‘knows’ is not used purely as a pleonastic auxiliary here. Ms. R reads ‘hatta’, which must be a scribal error.

Close

œðri ‘a nobler’

œðri (adj. comp.): nobler, higher

notes

[7-8] veitk, at vǫrðr grundar gata œðri gjǫflund ‘I know that no guardian of the ground [RULER] got a nobler generous disposition’: Lit. ‘I know that a guardian of the ground did not get a nobler generous disposition’. Gata ‘did not get’ is 3rd pers. sg. pret. indic. of geta ‘get’ plus the suffixed negation ‑a.

Close

veitk ‘I know’

1. vita (verb): know

notes

[7-8] veitk, at vǫrðr grundar gata œðri gjǫflund ‘I know that no guardian of the ground [RULER] got a nobler generous disposition’: Lit. ‘I know that a guardian of the ground did not get a nobler generous disposition’. Gata ‘did not get’ is 3rd pers. sg. pret. indic. of geta ‘get’ plus the suffixed negation ‑a.

Close

at ‘that’

3. at (prep.): at, to

notes

[7-8] veitk, at vǫrðr grundar gata œðri gjǫflund ‘I know that no guardian of the ground [RULER] got a nobler generous disposition’: Lit. ‘I know that a guardian of the ground did not get a nobler generous disposition’. Gata ‘did not get’ is 3rd pers. sg. pret. indic. of geta ‘get’ plus the suffixed negation ‑a.

Close

gjǫflund ‘generous disposition’

gjǫflund (noun f.): generous disposition

notes

[7-8] veitk, at vǫrðr grundar gata œðri gjǫflund ‘I know that no guardian of the ground [RULER] got a nobler generous disposition’: Lit. ‘I know that a guardian of the ground did not get a nobler generous disposition’. Gata ‘did not get’ is 3rd pers. sg. pret. indic. of geta ‘get’ plus the suffixed negation ‑a.

Close

gata ‘got’

2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

notes

[7-8] veitk, at vǫrðr grundar gata œðri gjǫflund ‘I know that no guardian of the ground [RULER] got a nobler generous disposition’: Lit. ‘I know that a guardian of the ground did not get a nobler generous disposition’. Gata ‘did not get’ is 3rd pers. sg. pret. indic. of geta ‘get’ plus the suffixed negation ‑a.

Close

grundar ‘of the ground’

grund (noun f.): earth, land

kennings

vǫrðr grundar
‘no guardian of the ground ’
   = RULER

no guardian of the ground → RULER

notes

[7-8] veitk, at vǫrðr grundar gata œðri gjǫflund ‘I know that no guardian of the ground [RULER] got a nobler generous disposition’: Lit. ‘I know that a guardian of the ground did not get a nobler generous disposition’. Gata ‘did not get’ is 3rd pers. sg. pret. indic. of geta ‘get’ plus the suffixed negation ‑a.

Close

vǫrðr ‘no guardian’

vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender

kennings

vǫrðr grundar
‘no guardian of the ground ’
   = RULER

no guardian of the ground → RULER

notes

[7-8] veitk, at vǫrðr grundar gata œðri gjǫflund ‘I know that no guardian of the ground [RULER] got a nobler generous disposition’: Lit. ‘I know that a guardian of the ground did not get a nobler generous disposition’. Gata ‘did not get’ is 3rd pers. sg. pret. indic. of geta ‘get’ plus the suffixed negation ‑a.

Close

hringa ‘of rings’

1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword

kennings

skata hringa;
‘the chieftain of rings; ’
   = GENEROUS MAN

the chieftain of rings; → GENEROUS MAN
Close

skata ‘the chieftain’

skati (noun m.; °-a; -nar): chieftan, prince

kennings

skata hringa;
‘the chieftain of rings; ’
   = GENEROUS MAN

the chieftain of rings; → GENEROUS MAN
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This variant is based on octosyllabic hrynhent ‘flowing-rhymed’ (see sts 62-4), except that the cadence consists of two short syllables rather than the expected sequence of a long plus a short syllable. The identical end-rhymes are restricted to the helmingr (in minni runhenda ‘the lesser end-rhyme’; see sts 81, 87).

For this metre, see also RvHbreiðm Hl 33-4 and Anon Mhkv.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.