Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eil Þdr 18III

Edith Marold (ed.) 2017, ‘Eilífr Goðrúnarson, Þórsdrápa 18’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 115.

Eilífr GoðrúnarsonÞórsdrápa
171819

svát ‘so that’

(not checked:)
svát (conj.): so that, so as

notes

[1] svát ‘so that’: The stanza continues without interruption from the previous one.

Close

hrað ‘the swift’

(not checked:)
hraðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): [swift, fast] < hraðskyndir (noun m.)

[1] hrað‑: om. W

kennings

hraðskyndir gunnar,
‘the swift hastener of battle, ’
   = WARRIOR = Þórr

the swift hastener of battle, → WARRIOR = Þórr

notes

[1, 2] hraðskyndir gunnar ‘the swift hastener of battle [WARRIOR = Þórr]’: This is another instance in which Þórr is referred to by a warrior-kenning (see Introduction); the apposition langvinr þrǫngvar ‘the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi) [= Þórr]’ (see Note to l. 4 below) clarifies it as a designation for Þórr.

Close

skyndir ‘hastener’

(not checked:)
skyndir (noun m.; °dat. -): hastener < hraðskyndir (noun m.)

kennings

hraðskyndir gunnar,
‘the swift hastener of battle, ’
   = WARRIOR = Þórr

the swift hastener of battle, → WARRIOR = Þórr

notes

[1, 2] hraðskyndir gunnar ‘the swift hastener of battle [WARRIOR = Þórr]’: This is another instance in which Þórr is referred to by a warrior-kenning (see Introduction); the apposition langvinr þrǫngvar ‘the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi) [= Þórr]’ (see Note to l. 4 below) clarifies it as a designation for Þórr.

Close

handa ‘of his arms’

(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand

kennings

hrapmunnum handa,
‘with the hurried mouths of his arms, ’
   = HANDS

with the hurried mouths of his arms, → HANDS

notes

[1-2, 3, 4] svalg lyptisylg síu … hrapmunnum handa ‘swallowed the raised drink of the spark [PIECE OF IRON] … with the hurried mouths of his arms [HANDS]’: This stanza continues the food metaphors from the previous stanzas, which are expanded here into a drinking metaphor for Þórr’s and Geirrøðr’s fighting it out with red-hot iron. The metaphor encompasses the verb ‘swallowed’ for ‘caught, parried’ as well as the instr. dat. hrapmunnum ‘with the hurried mouths’. The metaphorical quality of the latter is extended by the determinant ‘of the arms’, resulting in a kenning for ‘hands’. The object of svalg ‘swallowed’, lyptisylg síu ‘raised drink of the spark [PIECE OF IRON]’ adds to the metaphorical dimension. Lyptisylg refers to a raised, filled drinking cup (Kiil 1956, 153).

Close

hrap ‘with the hurried’

[2] hrap‑: hrapp‑ W

kennings

hrapmunnum handa,
‘with the hurried mouths of his arms, ’
   = HANDS

with the hurried mouths of his arms, → HANDS

notes

[1-2, 3, 4] svalg lyptisylg síu … hrapmunnum handa ‘swallowed the raised drink of the spark [PIECE OF IRON] … with the hurried mouths of his arms [HANDS]’: This stanza continues the food metaphors from the previous stanzas, which are expanded here into a drinking metaphor for Þórr’s and Geirrøðr’s fighting it out with red-hot iron. The metaphor encompasses the verb ‘swallowed’ for ‘caught, parried’ as well as the instr. dat. hrapmunnum ‘with the hurried mouths’. The metaphorical quality of the latter is extended by the determinant ‘of the arms’, resulting in a kenning for ‘hands’. The object of svalg ‘swallowed’, lyptisylg síu ‘raised drink of the spark [PIECE OF IRON]’ adds to the metaphorical dimension. Lyptisylg refers to a raised, filled drinking cup (Kiil 1956, 153).

Close

munnum ‘mouths’

(not checked:)
munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth < hrapmunnr (noun m.)

[2] ‑munnum: munnar W

kennings

hrapmunnum handa,
‘with the hurried mouths of his arms, ’
   = HANDS

with the hurried mouths of his arms, → HANDS

notes

[1-2, 3, 4] svalg lyptisylg síu … hrapmunnum handa ‘swallowed the raised drink of the spark [PIECE OF IRON] … with the hurried mouths of his arms [HANDS]’: This stanza continues the food metaphors from the previous stanzas, which are expanded here into a drinking metaphor for Þórr’s and Geirrøðr’s fighting it out with red-hot iron. The metaphor encompasses the verb ‘swallowed’ for ‘caught, parried’ as well as the instr. dat. hrapmunnum ‘with the hurried mouths’. The metaphorical quality of the latter is extended by the determinant ‘of the arms’, resulting in a kenning for ‘hands’. The object of svalg ‘swallowed’, lyptisylg síu ‘raised drink of the spark [PIECE OF IRON]’ adds to the metaphorical dimension. Lyptisylg refers to a raised, filled drinking cup (Kiil 1956, 153).

Close

svalg ‘swallowed’

(not checked:)
1. svelgja (verb): swallow

notes

[1-2, 3, 4] svalg lyptisylg síu … hrapmunnum handa ‘swallowed the raised drink of the spark [PIECE OF IRON] … with the hurried mouths of his arms [HANDS]’: This stanza continues the food metaphors from the previous stanzas, which are expanded here into a drinking metaphor for Þórr’s and Geirrøðr’s fighting it out with red-hot iron. The metaphor encompasses the verb ‘swallowed’ for ‘caught, parried’ as well as the instr. dat. hrapmunnum ‘with the hurried mouths’. The metaphorical quality of the latter is extended by the determinant ‘of the arms’, resulting in a kenning for ‘hands’. The object of svalg ‘swallowed’, lyptisylg síu ‘raised drink of the spark [PIECE OF IRON]’ adds to the metaphorical dimension. Lyptisylg refers to a raised, filled drinking cup (Kiil 1956, 153).

Close

gunnar ‘of battle’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle

kennings

hraðskyndir gunnar,
‘the swift hastener of battle, ’
   = WARRIOR = Þórr

the swift hastener of battle, → WARRIOR = Þórr

notes

[1, 2] hraðskyndir gunnar ‘the swift hastener of battle [WARRIOR = Þórr]’: This is another instance in which Þórr is referred to by a warrior-kenning (see Introduction); the apposition langvinr þrǫngvar ‘the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi) [= Þórr]’ (see Note to l. 4 below) clarifies it as a designation for Þórr.

Close

lypti ‘the raised’

(not checked:)
lyfta (verb): lift, raise < lyftisylgr (noun m.)

[3] lypti‑: so Tˣ, W, ‘sypti’ R

kennings

lyptisylg síu
‘the raised drink of the spark ’
   = PIECE OF IRON

the raised drink of the spark → PIECE OF IRON

notes

[1-2, 3, 4] svalg lyptisylg síu … hrapmunnum handa ‘swallowed the raised drink of the spark [PIECE OF IRON] … with the hurried mouths of his arms [HANDS]’: This stanza continues the food metaphors from the previous stanzas, which are expanded here into a drinking metaphor for Þórr’s and Geirrøðr’s fighting it out with red-hot iron. The metaphor encompasses the verb ‘swallowed’ for ‘caught, parried’ as well as the instr. dat. hrapmunnum ‘with the hurried mouths’. The metaphorical quality of the latter is extended by the determinant ‘of the arms’, resulting in a kenning for ‘hands’. The object of svalg ‘swallowed’, lyptisylg síu ‘raised drink of the spark [PIECE OF IRON]’ adds to the metaphorical dimension. Lyptisylg refers to a raised, filled drinking cup (Kiil 1956, 153).

Close

sylg ‘drink’

(not checked:)
sylgr (noun m.; °dat. -): drink, draught < lyftisylgr (noun m.)

kennings

lyptisylg síu
‘the raised drink of the spark ’
   = PIECE OF IRON

the raised drink of the spark → PIECE OF IRON

notes

[1-2, 3, 4] svalg lyptisylg síu … hrapmunnum handa ‘swallowed the raised drink of the spark [PIECE OF IRON] … with the hurried mouths of his arms [HANDS]’: This stanza continues the food metaphors from the previous stanzas, which are expanded here into a drinking metaphor for Þórr’s and Geirrøðr’s fighting it out with red-hot iron. The metaphor encompasses the verb ‘swallowed’ for ‘caught, parried’ as well as the instr. dat. hrapmunnum ‘with the hurried mouths’. The metaphorical quality of the latter is extended by the determinant ‘of the arms’, resulting in a kenning for ‘hands’. The object of svalg ‘swallowed’, lyptisylg síu ‘raised drink of the spark [PIECE OF IRON]’ adds to the metaphorical dimension. Lyptisylg refers to a raised, filled drinking cup (Kiil 1956, 153).

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

lopti ‘the air’

(not checked:)
loft (noun n.): air, sky

Close

lang ‘the old’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long < langvinr (noun m.): old friend

[4] langvinr síu: so Tˣ, W, síu langvinr R

kennings

langvinr þrǫngvar,
‘the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi), ’
   = Þórr

the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi), → Þórr

notes

[4] langvinr þrǫngvar ‘the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi) [= Þórr]’: Unlike other eds, who have interpreted this Þórr-kenning as ‘friend of Freyja’ (see below), the assumption here is that þrǫngvar is an onomastic play on one of the names of the persons involved: þrǫng f. means ‘tight spot, narrowing’ (LP: þrǫng 2) and it is synonymous with þjálfi ‘sth. that encloses and holds together’ (LP: 2. þjalfi). The latter in turn is homophonous with the name of Þórr’s servant Þjálfi, who is with him on this journey. Hence Þórr is referred to periphrastically here as ‘friend of Þjálfi’. For Þjálfi see st. 10/4 and Note there. Sveinbjörn Egilsson (1851, 23) takes þrǫngvar to be Þrúngva, an alleged name for the goddess Freyja found in the þulur (Þul Ásynja 3/4); the mss, however, have ‘þungra’ or ‘þrungra’, which Finnur Jónsson emends to Þrungva (Skj B, 661). Even though the gen. form of the name Þrungva cannot possibly be Þrǫngvar, the resulting interpretation of ‘old friend of Freyja’ as a periphrasis for Þórr has been adopted by most subsequent eds. Þórr is nowhere depicted as a friend of Freyja, however.

Close

vinr ‘friend’

(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend < langvinr (noun m.): old friend

[4] langvinr síu: so Tˣ, W, síu langvinr R

kennings

langvinr þrǫngvar,
‘the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi), ’
   = Þórr

the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi), → Þórr

notes

[4] langvinr þrǫngvar ‘the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi) [= Þórr]’: Unlike other eds, who have interpreted this Þórr-kenning as ‘friend of Freyja’ (see below), the assumption here is that þrǫngvar is an onomastic play on one of the names of the persons involved: þrǫng f. means ‘tight spot, narrowing’ (LP: þrǫng 2) and it is synonymous with þjálfi ‘sth. that encloses and holds together’ (LP: 2. þjalfi). The latter in turn is homophonous with the name of Þórr’s servant Þjálfi, who is with him on this journey. Hence Þórr is referred to periphrastically here as ‘friend of Þjálfi’. For Þjálfi see st. 10/4 and Note there. Sveinbjörn Egilsson (1851, 23) takes þrǫngvar to be Þrúngva, an alleged name for the goddess Freyja found in the þulur (Þul Ásynja 3/4); the mss, however, have ‘þungra’ or ‘þrungra’, which Finnur Jónsson emends to Þrungva (Skj B, 661). Even though the gen. form of the name Þrungva cannot possibly be Þrǫngvar, the resulting interpretation of ‘old friend of Freyja’ as a periphrasis for Þórr has been adopted by most subsequent eds. Þórr is nowhere depicted as a friend of Freyja, however.

Close

síu ‘of the spark’

(not checked:)
2. sía (noun f.; °-u; -ur): spark, molten substance

[4] langvinr síu: so Tˣ, W, síu langvinr R

kennings

lyptisylg síu
‘the raised drink of the spark ’
   = PIECE OF IRON

the raised drink of the spark → PIECE OF IRON

notes

[1-2, 3, 4] svalg lyptisylg síu … hrapmunnum handa ‘swallowed the raised drink of the spark [PIECE OF IRON] … with the hurried mouths of his arms [HANDS]’: This stanza continues the food metaphors from the previous stanzas, which are expanded here into a drinking metaphor for Þórr’s and Geirrøðr’s fighting it out with red-hot iron. The metaphor encompasses the verb ‘swallowed’ for ‘caught, parried’ as well as the instr. dat. hrapmunnum ‘with the hurried mouths’. The metaphorical quality of the latter is extended by the determinant ‘of the arms’, resulting in a kenning for ‘hands’. The object of svalg ‘swallowed’, lyptisylg síu ‘raised drink of the spark [PIECE OF IRON]’ adds to the metaphorical dimension. Lyptisylg refers to a raised, filled drinking cup (Kiil 1956, 153).

Close

þrǫngvar ‘of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi)’

(not checked:)
þrǫngr (adj.): tight, pressed

kennings

langvinr þrǫngvar,
‘the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi), ’
   = Þórr

the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi), → Þórr

notes

[4] langvinr þrǫngvar ‘the old friend of the tight spot (þjálfi ‘enclosure’ = Þjálfi) [= Þórr]’: Unlike other eds, who have interpreted this Þórr-kenning as ‘friend of Freyja’ (see below), the assumption here is that þrǫngvar is an onomastic play on one of the names of the persons involved: þrǫng f. means ‘tight spot, narrowing’ (LP: þrǫng 2) and it is synonymous with þjálfi ‘sth. that encloses and holds together’ (LP: 2. þjalfi). The latter in turn is homophonous with the name of Þórr’s servant Þjálfi, who is with him on this journey. Hence Þórr is referred to periphrastically here as ‘friend of Þjálfi’. For Þjálfi see st. 10/4 and Note there. Sveinbjörn Egilsson (1851, 23) takes þrǫngvar to be Þrúngva, an alleged name for the goddess Freyja found in the þulur (Þul Ásynja 3/4); the mss, however, have ‘þungra’ or ‘þrungra’, which Finnur Jónsson emends to Þrungva (Skj B, 661). Even though the gen. form of the name Þrungva cannot possibly be Þrǫngvar, the resulting interpretation of ‘old friend of Freyja’ as a periphrasis for Þórr has been adopted by most subsequent eds. Þórr is nowhere depicted as a friend of Freyja, however.

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

ǫr ‘of the passionate’

(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave < ǫrþrasir (noun m.)

kennings

ǫrþrasis drósar Hrímnis
‘of the passionate lover of the lady of Hrímnir ’
   = GIANT = Geirrøðr

the lady of Hrímnir → GIANTESS
the passionate lover of GIANTESS → GIANT = Geirrøðr

notes

[5] ǫrþrasis ‘of the passionate lover’: In Old Norse this word is only attested here. The meaning of the cpd can be explained by its etymology and its use as a base-word in a giant-kenning. It is formed from the adj. ǫrr ‘swift’ or ‘generous’ and the agent noun þrasir, derived from the weak verb þrasa ‘race along’ (Þrasir is also a name of a dwarf in st. 19/4 and in Þul Dverga 4/8); hence the meaning of ǫrþrasir could be ‘the swift racing one’. In the present stanza, ǫrþrasir is the base-word in a giant-kenning and has a kenning for ‘giantess’ (drósar Hrímnis ‘of the lady of Hrímnir <giant>’) as a determinant; it is therefore likely that the whole kenning belongs to the kenning pattern ‘lover, husband etc. of a giantess’ (Meissner 256). Hence ǫrþrasir has been translated here as ‘passionate lover’ (cf. LP: ǫrþrasir).

Close

þrasis ‘lover’

(not checked:)
Þrasir (noun m.): [lover, Þrasir] < ǫrþrasir (noun m.)

[5] ‑þrasis: ‘‑þvrsis’ R, þrasir Tˣ, W

kennings

ǫrþrasis drósar Hrímnis
‘of the passionate lover of the lady of Hrímnir ’
   = GIANT = Geirrøðr

the lady of Hrímnir → GIANTESS
the passionate lover of GIANTESS → GIANT = Geirrøðr

notes

[5] ǫrþrasis ‘of the passionate lover’: In Old Norse this word is only attested here. The meaning of the cpd can be explained by its etymology and its use as a base-word in a giant-kenning. It is formed from the adj. ǫrr ‘swift’ or ‘generous’ and the agent noun þrasir, derived from the weak verb þrasa ‘race along’ (Þrasir is also a name of a dwarf in st. 19/4 and in Þul Dverga 4/8); hence the meaning of ǫrþrasir could be ‘the swift racing one’. In the present stanza, ǫrþrasir is the base-word in a giant-kenning and has a kenning for ‘giantess’ (drósar Hrímnis ‘of the lady of Hrímnir <giant>’) as a determinant; it is therefore likely that the whole kenning belongs to the kenning pattern ‘lover, husband etc. of a giantess’ (Meissner 256). Hence ǫrþrasir has been translated here as ‘passionate lover’ (cf. LP: ǫrþrasir).

Close

eisa ‘fire’

(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember

[5] eisa: eisu R, Tˣ, esju W

notes

[5-6] ós eisa ‘the sparking fire’: The mss’ eisu (R, ; esju W) has been emended to eisa nom. because it is the subject of the sentence (Finnur Jónsson 1900b, 396). The adj. óss is not attested in Old Norse, but New Norw. os means ‘crackling, sparking’ (Aasen 2003: os adj. 1.).

Close

ós ‘the sparking’

(not checked:)
óss (adj.): [sparking]

[6] ós: so Tˣ, ás R, W

notes

[5-6] ós eisa ‘the sparking fire’: The mss’ eisu (R, ; esju W) has been emended to eisa nom. because it is the subject of the sentence (Finnur Jónsson 1900b, 396). The adj. óss is not attested in Old Norse, but New Norw. os means ‘crackling, sparking’ (Aasen 2003: os adj. 1.).

Close

Hrímnis ‘of Hrímnir’

(not checked:)
Hrímnir (noun m.): Hrímnir, sooty one

kennings

ǫrþrasis drósar Hrímnis
‘of the passionate lover of the lady of Hrímnir ’
   = GIANT = Geirrøðr

the lady of Hrímnir → GIANTESS
the passionate lover of GIANTESS → GIANT = Geirrøðr
Close

Hrímnis ‘of Hrímnir’

(not checked:)
Hrímnir (noun m.): Hrímnir, sooty one

kennings

ǫrþrasis drósar Hrímnis
‘of the passionate lover of the lady of Hrímnir ’
   = GIANT = Geirrøðr

the lady of Hrímnir → GIANTESS
the passionate lover of GIANTESS → GIANT = Geirrøðr
Close

fló ‘flew’

(not checked:)
fljúga (verb): fly

Close

drósar ‘of the lady’

(not checked:)
drós (noun f.; °-ar; -ir): lady

kennings

ǫrþrasis drósar Hrímnis
‘of the passionate lover of the lady of Hrímnir ’
   = GIANT = Geirrøðr

the lady of Hrímnir → GIANTESS
the passionate lover of GIANTESS → GIANT = Geirrøðr
Close

drósar ‘of the lady’

(not checked:)
drós (noun f.; °-ar; -ir): lady

kennings

ǫrþrasis drósar Hrímnis
‘of the passionate lover of the lady of Hrímnir ’
   = GIANT = Geirrøðr

the lady of Hrímnir → GIANTESS
the passionate lover of GIANTESS → GIANT = Geirrøðr
Close

til ‘at’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

þrámóðnis ‘the one longing for’

(not checked:)
þrámóðnir (noun m.)

kennings

þrámóðnis Þrúðar.
‘the one longing for Þrúðr. ’
   = Þórr

the one longing for Þrúðr. → Þórr
Close

Þrúðar ‘Þrúðr’

(not checked:)
Þrúðr (noun f.): Þrúðr

kennings

þrámóðnis Þrúðar.
‘the one longing for Þrúðr. ’
   = Þórr

the one longing for Þrúðr. → Þórr
Close

þjósts ‘of anger’

(not checked:)
þjóstr (noun m.; °dat. -i): rage, anger, rancour

[8] þjósts: þjóst all

notes

[8] þjósts ‘of anger’: The mss’ þjóst has mostly been interpreted as a dat. (nom. þjóstr) and translated as ‘in anger’ or ‘out of anger’ (Kock, NN §2252), but the dat. of þjóstr is þjósti. Kock (ibid.) assumes that the ‑i could have been dropped during recitation; however, such an elision (þjósti af) is not possible in this metrical position. Sveinbjörn Egilsson (1851, 31) suggested a cpd þjóstbrjósti ‘out of an angry mind’ (tmesis), which is unlikely, because brjósti must be combined with greipar ‘of the grip’ to form the kenning brjósti greipar ‘the breast of the grip [HAND]’. The simplest solution is to emend þjóst acc. to þjósts gen. and combine it with eisa ‘fire’.

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

greipar ‘of the grip’

(not checked:)
greip (noun f.; °; -r, -ar): hand, talon

kennings

brjósti greipar
‘the breast of the grip ’
   = HAND

the breast of the grip → HAND
Close

brjósti ‘the breast’

(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest

kennings

brjósti greipar
‘the breast of the grip ’
   = HAND

the breast of the grip → HAND
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See Context to st. 1.

[5-8]: This helmingr refers to the two opponents, Þórr and Geirrøðr, with kennings containing the analogous base-words ǫrþrasir ‘passionate lover’ and þrámóðnir ‘desirer’. Whereas a giant being called the lover of a giantess follows a common kenning pattern, there are no comparable Þórr-kennings that refer to him as the lover of any goddess. The Þrúðr named in the kenning is Þórr’s daughter, who was allegedly kidnapped by the giant Hrungnir; cf. the Hrungnir-kenning þjófr Þrúðar ‘the thief of Þrúðr’ in Bragi Rdr 1/3, 4 and Note (see also Reichardt 1948, 382; LP: þrámóðnir); hence Þórr can be paraphrased as ‘the one longing for Þrúðr’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.