Please note that the lexical concordance has not been reviewed and should not be referenced as a definitive and accurate concordance to the poetic corpus. Dates in particular may be taken from earlier editions and should be checked.
ONP:...môs þrǫng jǫrðu ok gumnum ... ‘...-gull forced the land and people ...’
900...sik halfa jǫrð Alfgeirs. ‘...himself half the land of Álfgeirr.’
925...þría jǫfra; jǫrð fellr und ... ‘...three princes; the land comes under ...’
926...flœja af jǫrðum; landǫ́ss ... ‘...flee from his estates; may the land-god ...’
934Mank, þats jǫrð gein endr ... ‘I recall when the earth formerly gaped ...’
950notes...upp réttri jǫrðu grímu, reið ... ‘... my upright ground of the mask, my carriage ...’
960...es verð jarðar Engla ok ... ‘...is worth the land of the English and ...’
963...eyneglða gjǫrð jarðar við orðum?... ‘...the island-studded girdle of the earth for my words?...’
970Spanðak endr jǫrð með orðum ... ‘Once I enticed land from the hand...’
978...sitr at jǫrðu, meðan aðrir ... ‘...rules over the land, while others ...’
985[7] jarðráðendr: ‘iarþa ðrændr’ R(35v)
R Farma tys fiorvi næmðv iarþa ðrændr aogloe.
[2] Njarðar: jarðar Kˣ, 39, F, J1ˣ, Flat, FskBˣ, FskAˣ
F Ok ꜹðlingr | i ꜹlvn iarðar · alnar orms ofø̨liɴ varþ · lifs of lattr þar er land || rekar tys attvng i trygð sviko ·
FskA Oc auðlingr | i alun jarðar | alnar o⸌r⸍ms | ofælenn varð | lifs oflater | þa er lanndrekar | tyss ꜳtung | i trygð sviku. |
51 oc oðlingr i alun iarðar | alnar orms ofælenn varð | lifs of late þa er landrecar | tyrs Ottungi i trygð svícu |
301 Oc oðlingr | i alun jarðar alnar orms ofælenn varð lifs | oflatir þa er lanndrekar tyssatung i trygð svi | ku .
302 oc oðlingr i alun iarðar | alnar orms ofælenn varð | lifs of late þa er landrecar | tyrs ottung i trygð svícu. |
[2] illrar tíðar: þann er sitr á jǫrðu 510
986...Nú grœr jǫrð sem áðan; ... ‘...from this. Now the earth flourishes as ...’
986...varð á jǫrðu, sás gerði ... ‘...lived on earth who made ...’
986...vegna breiða jǫrð með bǫrðum ... ‘...struck the broad earth with its [high] borders ...’
986...orðit á jǫrð; aldr bǫlvar ... ‘...bad on earth; old age curses ...’
995[5] jarðar: jarðir 39
39 Gorðizc ungr uið engla of uægr konungr bæ | gia naddscurar reð nærir nordimbra sa | morði.
...byggvendr brezkrar jarðar en hjó ... ‘...the inhabitants of the British land and cut down ...’
996notes...laust við jǫrðu. Skíð grundar ... ‘...dashed [it] against the land. The ski of the plain ...’
999...nauðar skafls jarðar hauðrs run*... ‘...of the land of the snow-drift of the earth, ’
1000...at seiðr jarðar renndi fram ... ‘...that the saithe of the earth made the broad ...’
1000...vápna at jǫrðu; sonr minn, ... ‘...of weapons was in the ground; my son, ...’
1003...at þýðask jǫrð hyrjar hafnar, ... ‘...to court the earth of the flame of the harbour, ...’
1005...ristit ben jarðar; þat verðr, ... ‘...-cut wound of the earth; it will turn out ...’
1010[6] hǫrðu: jǫrðu Flat
Flat Stœrir let at staure stafnnuigs hofut liggía | gramr uœllti suo gumna gunnblidr ok ʀed sidan · slœit asuerda mo | ti suord uikinga íordu unda marr a eyre jall goduo᷎rdu híalle |
...jarl at jǫrðu — þás, folkharðr, ... ‘...obtained the land — when, war-hard one, ...’
1010...fyr skauti jarðar, þær, es ... ‘...beyond the corner of the earth, they, who ...’
1015...þik gæta jarðar þinnar, geð... ‘...to take care of your land, mind-resolute ...’
1018...es nôðuð jǫrð, þvít ... ‘...that you got hold of the land only because...’
1019...ótt at jǫrðu fyr yðr ... ‘...frantically to the ground before you ...’
1023...austr á jǫrðu, áðr nôðum ... ‘...east in the land, before we got ...’
1023notesGeisli jarðar Gunnar stendr ... ‘The sunbeam of the land of Gunnr stabs ...’
1025Ýtir jarðar, mildr auðar, ... ‘Impeller of land, generous with wealth, ...’
1026notes...odda til jarðar; vák Þórgrím ... ‘...bowed to the ground; I slew Þorgrímr ...’
1027...of skeiðar; jǫrð veldr morði ... ‘...across the warships; land causes the death ...’
1028notes...línu hefr jǫrð í Gǫrðum.... ‘...of the headdress has land in Russia....’
1029notes...geymði lengi jarðar vel — né ... ‘...joyful, ruled the land well for a long time ...’
1029...und hǫslu jarðar nærri valdi ... ‘...under the hazel of the earth closer to the ruler ...’
1030notesKnútr verr jǫrð sem dróttinn ... ‘Knútr defends the earth as the lord ...’
1030...Baldr leiptra jarðar stafna, hollr ... ‘...the Baldr of the lightnings of the land of prows, loyal ...’
1031...of varða jǫrð orðum; stafn ... ‘...defend the land with words [alone]; the prow ...’
1033...hegna alla jǫrð; svá fregnisk. ... ‘...secure the entire country; that will be heard. ...’
1038...himins skipti jǫrðu; Hel klauf ... ‘...of heaven allotted earth; Hel clove ...’
1050...at varða jǫrð vígi fyr ... ‘...defending the land with war against ...’
1050...of fekk jǫrð. ‘...gained the country. ’
1050...renndusk at jǫrðu; dróttinn, vátt ... ‘...glided toward land; lord, you fought ...’
1050...skeiðum fyr jǫrðu; Sveinn skerr ... ‘...seals off his land with ships; Sveinn ...’
1064...fyr víðri jǫrðu. ‘...off the wide land.’
1064...of þryngvi jǫrðu und sik.... ‘...forces land under himself....’
1065...ódœmi á jǫrðu. En troll ... ‘...outrage in the land. But trolls ...’
1065notes...kom heimil jǫrð óbrunnin und ... ‘...force the land was delivered as his due, unburned, ...’
1067Ôláfr varði jǫrð ógnarorðum ok ... ‘Óláfr defended the country with words of threat and ...’
1070...sínu dǫrrum; jǫrð dróttins Fila ... ‘...country with spears; the land of the lord of the Filir ...’
1070...á þrǫm jarðar. ‘...onto the edge of the earth.’
1070notes...útanborðs til jarðar með brynjur ... ‘...overboard [and sank] to the bottom with byrnies ...’
1070...skal verja jǫrð vígi af ... ‘...must protect the land in battle with ...’
1080...á slétta jǫrð Skônunga. Gǫfugr ... ‘...to the level land of the Skánungar. The glorious ...’
1136notes...firrðar elli jarðar ormvangs, ... ‘...denuded of the old age of the ground of the serpent-field, ...’
1136notes...bjǫrn trað jǫrð Áta til ... ‘...-bear trod the ground of Áti to ...’
1152...hróki; men jarðar þýtr. ‘...scoundrel; the necklace of the earth resounds.’
1152...allra fyrða jarðar dauða á ... ‘...of all the men of earth through death on ...’
1153...standa af jǫrðu til himna; ... ‘...ascending from earth to the heavens; ...’
1153...eisu môs jarðar fyr hjǫr, ... ‘...with the fire of the gull’s land for the sword ...’
1153...garðr ok jarðir, myndi liggja ... ‘... and the territories, would have lain ...’
1153...hraustla á jǫrðu, fríðan fǫgnuð ... ‘...bravely on earth glorious joy ...’
1160...fránbaugs jarðar, sás ... ‘...shining ring of the earth, the one who had ...’
1160...fylgju til jarðar Langbarða. ‘...escort to the land of the Langobards.’
1160notes...… grœnnar jarðar, es gǫfug ... ‘...… of the green earth, when the noble ones ...’
1160...menn á jǫrðu lofar víst ... ‘...men on earth certainly praise ...’
1180...mæts varðanda jarðar gengr mjǫk ... ‘...of the glorious guardian of the earth surpasses greatly ...’
1180...óársæll, tœki jǫrð ok ríki. ... ‘...not blessed with prosperity, seized land and realm. ...’
1190...Nú grœr jǫrð of beinum ... ‘...of Oslo. Now earth grows over ...’
1190notesEirekr náði jǫrð ept orðna ... ‘Eiríkr gained the land after the uproar ...’
1190...garðr margra jarða vann mikit ... ‘...enclosure of many lands did great ...’
1200notes...kann frelsa jǫrð. Jǫfurr, sá ... ‘...he can protect the country. The prince, that ...’
1221Siklingr verr jǫrð sverðum; spjǫr ... ‘The ruler defends the land with swords; spears ...’
1221...harðráðum tiggja jarðar með tíri. ... ‘...the firm-ruling prince the earth with glory. ...’
1221...harða hœf; jǫrð skaut ór ... ‘...very fitting; the earth shot up from ...’
1221...víða þrǫmu jarðar spjótum; sókn... ‘...the wide edges of the earth with spears; the battle...’
1221...verr skarð jarðar slétt hafi; ... ‘...defends the clefts of the earth, smoothed by the ocean; ...’
1221notes...brims fyr jǫrð; húfar svǫlðu. ... ‘...of the surf along the coast; the hulls became cool. ...’
1221...rétt til jarðar. Skerðir hringa ... ‘...straight to the shore. The notcher of rings ...’
1221...kná þyrna jǫrð með élsnœrðum ... ‘...spikes the earth along its storm-laced ...’
1221...uppi, meðan jǫrð heldr flóði.... ‘...be remembered, as long as the earth adheres to the sea....’
1240notes...á skipi jarðar; seglum hennar ... ‘...on the ship of the earth; her sails ...’
1255notes...er á jörðu búa, megu ... ‘...live on earth cannot ...’
1258notes...rétt til jarðar. ‘...straight for the shore.’
1262...úrþvegnar jarðir vestrgarða. ... ‘...the sea-washed shores of the western settlements. ...’
1264...fólk á jörðu lýtr mætri ... ‘...people on earth bow to excellent ...’
1300...guðs. Fagnaðu, jörð, því að ... ‘...of God. Rejoice, earth, since, ...’
1300notes...neztu bygðar jarðar bjóða mier ... ‘...of the lowliest dwelling on earth compel me ...’
1345...himin og jörð; hann prýddi ... ‘...heaven and earth; he adorned them ...’
1345...í djúpleik jarðar, þar sem ... ‘...into the depth of the earth, where ...’
1345notes...áðr en jörð og loft ... ‘...before earth and air ...’
1345...leikrinn á jörðu vyrði vís ... ‘... on earth should become a sure ...’
1345...fædd á jörðu fái vist ... ‘...born on earth should receive a dwelling ...’
1345...giefið á jörð, hefði leystan ... ‘...given on earth, had released ...’
1345...hneigð á jörðu; hier sam... ‘...sunk down on earth; here men ...’
1345notes...eisa svá jörð og fjöll, ... ‘...will so rage over earth and mountains, ...’
1345notes...himins og jarðar, megindrotningin ... ‘...of heaven and earth, great queen ...’
1345...slóttig hyggju jörð mín, hulin* ... ‘...my cunning land of thought, enveloped ...’
1360notes...á himni, jörðu. ‘...in heaven [and] on earth.’
1360...höfði að jörð, og hafði ... ‘...his head to the earth, and he had ...’
1360notes...og á jörðu. ‘...and on earth.’
1360...og á jörðu. ‘...and on earth.’
1360...himni og jörðu. Pétr prýðir ... ‘...heaven and on earth. Peter adorns ...’
1375...í grænni jörðu; öndin fór ... ‘...in the green earth; the soul went ...’
1380...kraup að jörðu. Þar sá ... ‘...bent to the ground. There the fair ...’
1386...himni og jörðu; hann er ... ‘...heaven and on earth; he is ...’
1394...himni og jörðu; hann er ... ‘...heaven and on earth; he is ...’
1394...himni og jörðu; hann er ... ‘...heaven and on earth; he is ...’
1394...dauða skaparans. Jörð hristiz, en ... ‘...the death of the Creator. The earth shook and ...’
1394...himni og jörðu. ‘...heaven and on earth.’
1394...himni og jörðu. ‘...heaven and earth.’
1410...í hadd jarðar. ‘...into the hair of the earth. ’
?notes...niðr til jarðar á Norðimbra... ‘...down to earth in Northumbri...’
?...nýtir ýtendr jarðar urðhœings ... ‘...capable givers of the earth of the stone-heap salmon ...’
?...æsaz en jörð at skjálfa ... ‘... and earth shook ...’
?...við reist jarðar, þafðan úri.... ‘...against the twisted thing of the earth, pounded by water....’
?notes...ǫrt frá jǫrðu; blakkr strindar ... ‘...quickly away from the shore; the steed of the land ...’
?...búa í jörðu, vilja fara ... ‘...live in the earth want to destroy ...’
?...Baldrshaga; vörðr jarða Hálfdanar var ... ‘...Baldrshagi; the guardian of the lands of Hálfdan was ...’
?...sakaz við jörð, ef hann ... ‘...contends with the earth, if he ...’
?...gerðar þráðs jarðar með ráðum. ... ‘...-cloth of the thread of the earth with shrewdness. ...’
?...máli. Myrðir jarðar Móins, gakk ... ‘...difference. Destroyer of the earth of Móinn, go ...’
?Jǫrð, sús es ... ‘The land, which has ...’
?...it eystra, jaðar eylands, eldi ... ‘...overran the edge of the island, all ...’
?...halda brezkri jǫrðu né fjǫlð ... ‘...hold the British land nor the mass ...’
?...byggja brezkar jarðir. ‘...settle the British lands. ’
?...brátt byggva jarðir brezkum her. ... ‘...swiftly settle the lands with British people. ...’
?...Néústría auðgrar jarðar bæði Íra ... ‘...will be stripped of the rich land of both the Irish ...’
?...byggva brezkar jarðir, eyddar borgir, ... ‘...to settle the British lands, the devastated cities, ...’
?...dǫggva dýrar jarðir geðs í ... ‘...spread dew on the beloved lands of the mind in ...’
?notes...dýr á jǫrðu, þaus tôknuðu ... ‘...animals on earth that signified ...’
?...eimmyrkligt; jǫrð springr, at því ... ‘...blackened by fire; the earth bursts there ...’
?...fyrir ofan jörð. ‘...on the face of the earth. ’
?...steypaz í jörðina. ‘...plunge into the earth.’
?...fyr ofan jörð. ‘...upon the earth. ’
?notes...hníga til jarðar, hoskr at ... ‘...sink to the ground, prudent by ...’
?notes...svigna til jarðar. Húnar hafa ... ‘...to have sunk to the earth. The Huns have ...’
?...alla sonu jarðar. ‘...all the sons of the earth. ’
?...eisu umgerðis jarðar eru einkar ... ‘...of the flame of the encircler of the earth are exceedingly ...’
?...felldr at jörðu í hörðu ... ‘...felled to the ground in the hard ...’
?...þar til jarðar, lind fagr... ‘...to fall to the ground there, linden tree ...’
?Jǫrð, fjǫrn, rofa, ... ‘Earth, landscape, furrow, ...’
?Anon Pét 3VII
slóttig hyggju jǫrð mín
‘my cunning land of thought’ = HEART
my cunning land of thought, → HEART
Anon Pl 50VII
sendir látrs undins fránbaugs jarðar
‘the distributor of the ground of the twisted shining ring of the earth’ = GENEROUS MAN
the twisted shining ring of the earth, → Miðgarðsormr
the ground of MIÐGARÐSORMR → GOLD
the distributor of the GOLD → GENEROUS MAN
Anon Pl 50VII
látr undins fránbaugs jarðar
‘of the ground of the twisted shining ring of the earth’ = GOLD
the twisted shining ring of the earth, → Miðgarðsormr
the ground of MIÐGARÐSORMR → GOLD
Anon Pl 50VII
undins fránbaugr jarðar
‘of the twisted shining ring of the earth’ = Miðgarðsormr
the twisted shining ring of the earth, → Miðgarðsormr
Anon Pl 55VII
jǫrð Langbarða
‘the land of the Langobards’ = Italy
the land of the Langobards. → Italy
Anon Pl 57VII
ítrum, snjǫllum gramr … grœnnar jarðar
‘to the glorious, brave ruler … of the green earth’ = God
… of the green earth, → SKY/HEAVEN
to the glorious, brave ruler of the SKY/HEAVEN → God
ESk Geisl 50VII
eisa môs jarðar
‘with the fire of the gull’s land’ = GOLD
the gull’s land → SEA
with the fire of the SEA → GOLD
ESk Geisl 50VII
môs jǫrð
‘of the gull’s land’ = SEA
the gull’s land → SEA
Eldj Lv 1II
breiðhúfuðum hestr hvaljarðar
‘the broad-hulled horse of the whale-land’ = SHIP
the whale-land. → SEA
the broad-hulled horse of the SEA → SHIP
Eldj Lv 1II
hvaljǫrð
‘of the whale-land’ = SEA
the whale-land. → SEA
Eyv Hál 9I
jarðráðandi
‘the rulers of the land’ = RULERS
the rulers of the land → RULERS
Eyv Hál 11I
jarðráðandi
‘the rulers of the land’ = RULERS
the rulers of the land → RULERS
Gamlkan Has 40VII
mæts varðandi jarðar
‘of the glorious guardian of the earth’ = God
the glorious guardian of the earth → God
Anon Pl 57VII
… grœnnar jarðar
‘… of the green earth’ = SKY/HEAVEN
… of the green earth, → SKY/HEAVEN
Sturl Hrafn 1II
jarðbelti
‘of the earth-belt’ = SEA
the earth-belt → SEA
Bragi Þórr 1III
reistr jarðar
‘the twisted thing of the earth’ = Miðgarðsormr
the twisted thing of the earth, → Miðgarðsormr
EVald Þórr 3III
seiðr jarðar
‘the saithe of the earth’ = Miðgarðsormr
the saithe of the earth → Miðgarðsormr
Oddi Lv 4II
jǫrð Áta
‘the ground of Áti’ = SEA
the ground of Áti → SEA
Rv Lv 4II
elli jarðar ormvangs
‘the old age of the ground of the serpent-field’ = BEARD
the serpent-field, → GOLD
the ground of of the GOLD → WOMAN
the old age of the WOMAN → BEARD
Rv Lv 4II
jǫrð ormvangs
‘of the ground of the serpent-field’ = WOMAN
the serpent-field, → GOLD
the ground of of the GOLD → WOMAN
Rv Lv 23II
men jarðar
‘the necklace of the earth’ = SEA
the necklace of the earth → SEA
Þorf Lv 1I
geisli jarðar Gunnar
‘the sunbeam of the land of Gunnr’ = SWORD
the land of Gunnr → SHIELD
The sunbeam of the SHIELD → SWORD
Þorf Lv 1I
jǫrð Gunnar
‘of the land of Gunnr’ = SHIELD
the land of Gunnr → SHIELD
Anon Óldr 23I
hreinn glójarðar skíðs Gylfa
‘for reindeer of the gleaming earth of the ski of Gylfi’ = SHIPS
the ski of Gylfi → SHIP
the gleaming earth of the SHIP → SEA
for reindeer of the SEA → SHIPS
Anon Óldr 23I
glójǫrð skíðs Gylfa
‘of the gleaming earth of the ski of Gylfi’ = SEA
the ski of Gylfi → SHIP
the gleaming earth of the SHIP → SEA
SnSt Ht 17III
skarð jarðar
‘the clefts of the earth’ = FJORDS
the clefts of the earth, → FJORDS
RvHbreiðm Hl 7III
œskijǫrð lax urðar
‘the desired earth of the salmon of the rocky slope’ = GOLD
the salmon of the rocky slope → SERPENT
the desired earth of the SERPENT → GOLD
Eyv Lv 11I
veljandi valjarðar
‘chooser of the battlefield’ = RULER
chooser of the battlefield, → RULER
Ólsv Kristdr 1III
alla sonr jarðar
‘all the sons of the earth’ = HUMANS
all the sons of the earth. → HUMANS
Sigv Vestv 8I
ýtir jarðar
‘impeller of land’ = RULER
Impeller of land, → RULER
Anon Stríðk 1III
nýtir ýtandi jarðar urðhœings
‘capable givers of the earth of the stone-heap salmon’ = GENEROUS MEN
the stone-heap salmon → SERPENT
the earth of the SERPENT → GOLD
capable givers of the GOLD → GENEROUS MEN
Anon Stríðk 1III
jǫrð urðhœings
‘of the earth of the stone-heap salmon’ = GOLD
the stone-heap salmon → SERPENT
the earth of the SERPENT → GOLD
Anon Bjark 3III
haddr jarðar
‘the hair of the earth’ = GRASS
the hair of the earth. → GRASS
HSt Rst 30I
meingarðr margra jarða
‘the harmful enclosure of many lands’ = SEA
The harmful enclosure of many lands → SEA
Hallv Knútdr 4III
rauðljósa baugjǫrð
‘the bright red ring-land’ = SHIELD
the bright red ring-land → SHIELD
Hallv Knútdr 7III
hasla jarðar
‘the hazel of the earth’ = Yggdrasill
the hazel of the earth → Yggdrasill
GunnLeif Merl I 82VIII
dýrar jǫrð geðs
‘on the beloved lands of the mind’ = HEARTS
on the beloved lands of the mind → HEARTS
Eskál Vell 32I
einum jarðbyggvir
‘one land-owner’ = RULER
one land-owner? → RULER
FriðÞ Lv 10VIII (Frið 12)
vǫrðr jarða Hálfdanar
‘the guardian of the lands of Hálfdan’ = RULER = Helgi?
the lands of Hálfdan → Norway
the guardian of NORWAY → RULER = Helgi?
FriðÞ Lv 10VIII (Frið 12)
jǫrð Hálfdanar
‘of the lands of Hálfdan’ = Norway
the lands of Hálfdan → Norway
Refr Giz 2III
Baldr leiptra jarðar stafna
‘the Baldr of the lightnings of the land of prows’ = MAN
the land of prows, → SEA
the lightnings of the SEA → GOLD
the Baldr of the GOLD → MAN
Refr Giz 2III
leiptr jarðar stafna
‘of the lightnings of the land of prows’ = GOLD
the land of prows, → SEA
the lightnings of the SEA → GOLD
Refr Giz 2III
jǫrð stafna
‘of the land of prows’ = SEA
the land of prows, → SEA
KormǪ Sigdr 3III
jarðhljótr
‘the land-recipient’ = RULER
The land-recipient, → RULER
Eil Þdr 9III
skafls jarðar hauðrs run*kykvir
‘stream-quickeners of the land of the snow-drift of the earth’ = GIANTESSES
the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
Eil Þdr 9III
skafls jarðar hauðrs run
‘of the stream of the land of the snow-drift of the earth’ = RIVER
the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
Eil Þdr 9III
skafls jarðar hauðr
‘of the land of the snow-drift of the earth’ = MOUNTAIN
the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
Eil Þdr 9III
skafl jarðar
‘of the snow-drift of the earth’ = RIDGE
the snow-drift of the earth, → RIDGE
GunnHám Lv 2V (Nj 6)
bjartri Hrist undirgerðar þráðs jarðar
‘of the bright Hrist of the saddle-cloth of the thread of the earth’ = WOMAN = Unnr
the thread of the earth → SERPENT
the saddle-cloth of the SERPENT → GOLD
the bright Hrist of the GOLD → WOMAN = Unnr
GunnHám Lv 2V (Nj 6)
undirgerð þráðs jarðar
‘of the saddle-cloth of the thread of the earth’ = GOLD
the thread of the earth → SERPENT
the saddle-cloth of the SERPENT → GOLD
GunnHám Lv 2V (Nj 6)
þráðr jarðar
‘of the thread of the earth’ = SERPENT
the thread of the earth → SERPENT
GunnHám Lv 10V (Nj 23)
myrðir jarðar Móins
‘destroyer of the earth of Móinn’ = GENEROUS MAN
the earth of Móinn, → GOLD
Destroyer of the GOLD → GENEROUS MAN
GunnHám Lv 10V (Nj 23)
jǫrð Móins
‘of the earth of Móinn’ = GOLD
the earth of Móinn, → GOLD
GunnHám Lv 12V (Nj 25)
grœðandi geisla girðis gnýjarðar
‘increasers of the light-beam of the girdle of the din-earth’ = MEN
the din-girdle of the earth, → SEA
the light-beam of the SEA → GOLD
increasers of the GOLD → MEN
GunnHám Lv 12V (Nj 25)
geisli girðis gnýjarðar
‘of the light-beam of the din-girdle of the earth’ = GOLD
the din-girdle of the earth, → SEA
the light-beam of the SEA → GOLD
GunnHám Lv 12V (Nj 25)
girði gnýjarðar
‘of the din-girdle of the earth’ = SEA
the din-girdle of the earth, → SEA
Skarp Lv 3V (Nj 18)
optveitandi eisu umgerðis jarðar
‘frequent givers of the flame of the encircler of the earth’ = GENEROUS MEN = the sons of Njáll
the encircler of the earth → SEA
the flame of the SEA → GOLD
frequent givers of the GOLD → GENEROUS MEN = the sons of Njáll
Skarp Lv 3V (Nj 18)
eisa umgerðis jarðar
‘of the flame of the encircler of the earth’ = GOLD
the encircler of the earth → SEA
the flame of the SEA → GOLD
Skarp Lv 3V (Nj 18)
umgerðir jarðar
‘of the encircler of the earth’ = SEA
the encircler of the earth → SEA
Eil Þdr 9III
herði nauðar skafl jarðar hauðr runkykvir
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth’ = Þórr
the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Egill St 19V (Eg 90)
réttri jǫrð grímu
‘my upright ground of the mask’ = FACE
my upright ground of the mask, → FACE
Egill Lv 43V (Eg 123)
eyneglða gjǫrð jarðar
‘the island-studded girdle of the earth’ = SEA
the island-studded girdle of the earth → SEA
GunnlI Lv 7V (Gunnl 11)
jǫrð hyrjar hafnar
‘the earth of the flame of the harbour’ = WOMAN = Helga
the flame of the harbour, → GOLD
the earth of the GOLD → WOMAN = Helga
Anon (Eb) 2V (Eb 36)
svarðristit ben jarðar
‘to the turf-cut wound of the earth’ = GRAVE
to the turf-cut wound of the earth; → GRAVE
KormǪ Lv 35V (Korm 54)
skorð skerjarðar
‘the prop of the earth of skerries’ = WOMAN = Steingerðr
the earth of skerries, → SEA
the prop of the SEA → WOMAN = Steingerðr
KormǪ Lv 35V (Korm 54)
skerjǫrð
‘of the earth of skerries’ = SEA
the earth of skerries, → SEA
This view shows some basic information about a dictionary headword, plus all the references to the word in the published editions.