Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Stríðk 1III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Stríðkeravísur 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 628.

Anonymous PoemsStríðkeravísur1

sitk ‘I live’

(not checked:)
sitja (verb): sit

Close

þægra ‘of delightful’

(not checked:)
þægr (adj.): acceptable, delightful

kennings

In prúða Þrúðr þægra hnossa,
‘Beautiful Þrúðr of delightful ornaments, ’
   = WOMAN

Beautiful Þrúðr of delightful ornaments, → WOMAN
Close

hnossa ‘ornaments’

(not checked:)
1. hnoss (noun f.; °; -ir): treasure

kennings

In prúða Þrúðr þægra hnossa,
‘Beautiful Þrúðr of delightful ornaments, ’
   = WOMAN

Beautiful Þrúðr of delightful ornaments, → WOMAN
Close

Þrúðr ‘Þrúðr’

(not checked:)
Þrúðr (noun f.): Þrúðr

kennings

In prúða Þrúðr þægra hnossa,
‘Beautiful Þrúðr of delightful ornaments, ’
   = WOMAN

Beautiful Þrúðr of delightful ornaments, → WOMAN

notes

[2] in prúða Þrúðr ‘beautiful Þrúðr <goddess>’: Lit. ‘the beautiful Þrúðr’.

Close

ávalt ‘always’

(not checked:)
ávallt (adv.): always

Close

in ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

kennings

In prúða Þrúðr þægra hnossa,
‘Beautiful Þrúðr of delightful ornaments, ’
   = WOMAN

Beautiful Þrúðr of delightful ornaments, → WOMAN

notes

[2] in prúða Þrúðr ‘beautiful Þrúðr <goddess>’: Lit. ‘the beautiful Þrúðr’.

Close

prúða ‘Beautiful’

(not checked:)
prúðr (adj.; °superl. -astr): magnificent, proud

kennings

In prúða Þrúðr þægra hnossa,
‘Beautiful Þrúðr of delightful ornaments, ’
   = WOMAN

Beautiful Þrúðr of delightful ornaments, → WOMAN

notes

[2] in prúða Þrúðr ‘beautiful Þrúðr <goddess>’: Lit. ‘the beautiful Þrúðr’.

Close

hverjum ‘of every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

[3] hverjum: at hverjum 758ˣ

Close

leik ‘pleasure’

(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play

[3] leik: so all others, ‘lick’ or ‘leck’ 2368ˣ

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

hráka ‘the spittle’

(not checked:)
hráki (noun m.; °-a): spittle

kennings

hráka Gleipnis tuggu
‘the spittle of Gleipnir’s mouthful ’
   = Ván (ván ‘hope’)

Gleipnir’s mouthful → Fenrir
the spittle of FENRIR → Ván (ván ‘hope’)

notes

[3, 4] hráka Gleipnis tuggu ‘the spittle of Gleipnir’s <magic fetter’s> mouthful [= Fenrir > = Ván <river> (ván ‘hope’)]’: Magnús Ólafsson explains this ofljóst kenning in the prose immediately following the stanza (LaufE 1979, 375) and also alludes to it in a note to a poem he sent to Arngrímur Jónsson (LaufE 1979, 458 n. 4). Gleipnir is the name of a magic fetter with which the gods bound the wolf Fenrir (Gylf, SnE 2005, 27-9). They placed a sword between the captive wolf’s upper and lower jaws, and from his open mouth a stream of saliva ran out: þat er á sú er Ván heitir ‘that is the river called Ván’. As the common noun ván means ‘hope’, the whole kenning is ofljóst for this concept and the main clause of the helmingr is to be understood as sitk ávalt á ván þess, at … ‘I live always in hope of this, that …’. Ván is named in Grí 28/8 among mythic rivers, and listed in Þul Á 1/3.

Close

hnugginn ‘deprived’

(not checked:)
hnugginn (adj./verb p.p.): deprived

[4] hnugginn: hnuggin 743ˣ

Close

Gleipnis ‘of Gleipnir’s’

(not checked:)
Gleipnir (noun m.): Gleipnir

kennings

hráka Gleipnis tuggu
‘the spittle of Gleipnir’s mouthful ’
   = Ván (ván ‘hope’)

Gleipnir’s mouthful → Fenrir
the spittle of FENRIR → Ván (ván ‘hope’)

notes

[3, 4] hráka Gleipnis tuggu ‘the spittle of Gleipnir’s <magic fetter’s> mouthful [= Fenrir > = Ván <river> (ván ‘hope’)]’: Magnús Ólafsson explains this ofljóst kenning in the prose immediately following the stanza (LaufE 1979, 375) and also alludes to it in a note to a poem he sent to Arngrímur Jónsson (LaufE 1979, 458 n. 4). Gleipnir is the name of a magic fetter with which the gods bound the wolf Fenrir (Gylf, SnE 2005, 27-9). They placed a sword between the captive wolf’s upper and lower jaws, and from his open mouth a stream of saliva ran out: þat er á sú er Ván heitir ‘that is the river called Ván’. As the common noun ván means ‘hope’, the whole kenning is ofljóst for this concept and the main clause of the helmingr is to be understood as sitk ávalt á ván þess, at … ‘I live always in hope of this, that …’. Ván is named in Grí 28/8 among mythic rivers, and listed in Þul Á 1/3.

Close

Gleipnis ‘of Gleipnir’s’

(not checked:)
Gleipnir (noun m.): Gleipnir

kennings

hráka Gleipnis tuggu
‘the spittle of Gleipnir’s mouthful ’
   = Ván (ván ‘hope’)

Gleipnir’s mouthful → Fenrir
the spittle of FENRIR → Ván (ván ‘hope’)

notes

[3, 4] hráka Gleipnis tuggu ‘the spittle of Gleipnir’s <magic fetter’s> mouthful [= Fenrir > = Ván <river> (ván ‘hope’)]’: Magnús Ólafsson explains this ofljóst kenning in the prose immediately following the stanza (LaufE 1979, 375) and also alludes to it in a note to a poem he sent to Arngrímur Jónsson (LaufE 1979, 458 n. 4). Gleipnir is the name of a magic fetter with which the gods bound the wolf Fenrir (Gylf, SnE 2005, 27-9). They placed a sword between the captive wolf’s upper and lower jaws, and from his open mouth a stream of saliva ran out: þat er á sú er Ván heitir ‘that is the river called Ván’. As the common noun ván means ‘hope’, the whole kenning is ofljóst for this concept and the main clause of the helmingr is to be understood as sitk ávalt á ván þess, at … ‘I live always in hope of this, that …’. Ván is named in Grí 28/8 among mythic rivers, and listed in Þul Á 1/3.

Close

tuggu ‘mouthful’

(not checked:)
tugga (noun f.; °-u): [mouthful]

kennings

hráka Gleipnis tuggu
‘the spittle of Gleipnir’s mouthful ’
   = Ván (ván ‘hope’)

Gleipnir’s mouthful → Fenrir
the spittle of FENRIR → Ván (ván ‘hope’)

notes

[3, 4] hráka Gleipnis tuggu ‘the spittle of Gleipnir’s <magic fetter’s> mouthful [= Fenrir > = Ván <river> (ván ‘hope’)]’: Magnús Ólafsson explains this ofljóst kenning in the prose immediately following the stanza (LaufE 1979, 375) and also alludes to it in a note to a poem he sent to Arngrímur Jónsson (LaufE 1979, 458 n. 4). Gleipnir is the name of a magic fetter with which the gods bound the wolf Fenrir (Gylf, SnE 2005, 27-9). They placed a sword between the captive wolf’s upper and lower jaws, and from his open mouth a stream of saliva ran out: þat er á sú er Ván heitir ‘that is the river called Ván’. As the common noun ván means ‘hope’, the whole kenning is ofljóst for this concept and the main clause of the helmingr is to be understood as sitk ávalt á ván þess, at … ‘I live always in hope of this, that …’. Ván is named in Grí 28/8 among mythic rivers, and listed in Þul Á 1/3.

Close

tuggu ‘mouthful’

(not checked:)
tugga (noun f.; °-u): [mouthful]

kennings

hráka Gleipnis tuggu
‘the spittle of Gleipnir’s mouthful ’
   = Ván (ván ‘hope’)

Gleipnir’s mouthful → Fenrir
the spittle of FENRIR → Ván (ván ‘hope’)

notes

[3, 4] hráka Gleipnis tuggu ‘the spittle of Gleipnir’s <magic fetter’s> mouthful [= Fenrir > = Ván <river> (ván ‘hope’)]’: Magnús Ólafsson explains this ofljóst kenning in the prose immediately following the stanza (LaufE 1979, 375) and also alludes to it in a note to a poem he sent to Arngrímur Jónsson (LaufE 1979, 458 n. 4). Gleipnir is the name of a magic fetter with which the gods bound the wolf Fenrir (Gylf, SnE 2005, 27-9). They placed a sword between the captive wolf’s upper and lower jaws, and from his open mouth a stream of saliva ran out: þat er á sú er Ván heitir ‘that is the river called Ván’. As the common noun ván means ‘hope’, the whole kenning is ofljóst for this concept and the main clause of the helmingr is to be understood as sitk ávalt á ván þess, at … ‘I live always in hope of this, that …’. Ván is named in Grí 28/8 among mythic rivers, and listed in Þul Á 1/3.

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

urð ‘of the stone-heap’

(not checked:)
urð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): stones < urðhœingr (noun m.): [stone-heap salmon]

[5] urðhœings: ‘vr hængz’ 2368ˣ, ‘vrhængs’ 743ˣ, ‘urhængs’ 758ˣ

kennings

nýtir ýtendr jarðar urðhœings
‘capable givers of the earth of the stone-heap salmon ’
   = GENEROUS MEN

the stone-heap salmon → SERPENT
the earth of the SERPENT → GOLD
capable givers of the GOLD → GENEROUS MEN

notes

[5] urðhœings ‘of the stone-heap salmon [SERPENT]’: The mss read urhængs, which does not make sense. Árni Magnússon added ‘ur urd’ above ‘vr’ (which he had underlined) in 743ˣ, and subsequent eds have adopted the hap. leg. cpd urðhœings, in which the first element is urð ‘heap of stones’; the salmon of the heap of stones is a snake; together with jarðar ‘of the earth’ a gold-kenning is formed, and the nýtir ýtendr ‘capable givers’ (l. 6) of gold are generous men. On the metrically necessary form urðhœings rather than urðhœngs, see Nj 1875-89, II, 315-16.

Close

urð ‘of the stone-heap’

(not checked:)
urð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): stones < urðhœingr (noun m.): [stone-heap salmon]

[5] urðhœings: ‘vr hængz’ 2368ˣ, ‘vrhængs’ 743ˣ, ‘urhængs’ 758ˣ

kennings

nýtir ýtendr jarðar urðhœings
‘capable givers of the earth of the stone-heap salmon ’
   = GENEROUS MEN

the stone-heap salmon → SERPENT
the earth of the SERPENT → GOLD
capable givers of the GOLD → GENEROUS MEN

notes

[5] urðhœings ‘of the stone-heap salmon [SERPENT]’: The mss read urhængs, which does not make sense. Árni Magnússon added ‘ur urd’ above ‘vr’ (which he had underlined) in 743ˣ, and subsequent eds have adopted the hap. leg. cpd urðhœings, in which the first element is urð ‘heap of stones’; the salmon of the heap of stones is a snake; together with jarðar ‘of the earth’ a gold-kenning is formed, and the nýtir ýtendr ‘capable givers’ (l. 6) of gold are generous men. On the metrically necessary form urðhœings rather than urðhœngs, see Nj 1875-89, II, 315-16.

Close

urð ‘of the stone-heap’

(not checked:)
urð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): stones < urðhœingr (noun m.): [stone-heap salmon]

[5] urðhœings: ‘vr hængz’ 2368ˣ, ‘vrhængs’ 743ˣ, ‘urhængs’ 758ˣ

kennings

nýtir ýtendr jarðar urðhœings
‘capable givers of the earth of the stone-heap salmon ’
   = GENEROUS MEN

the stone-heap salmon → SERPENT
the earth of the SERPENT → GOLD
capable givers of the GOLD → GENEROUS MEN

notes

[5] urðhœings ‘of the stone-heap salmon [SERPENT]’: The mss read urhængs, which does not make sense. Árni Magnússon added ‘ur urd’ above ‘vr’ (which he had underlined) in 743ˣ, and subsequent eds have adopted the hap. leg. cpd urðhœings, in which the first element is urð ‘heap of stones’; the salmon of the heap of stones is a snake; together with jarðar ‘of the earth’ a gold-kenning is formed, and the nýtir ýtendr ‘capable givers’ (l. 6) of gold are generous men. On the metrically necessary form urðhœings rather than urðhœngs, see Nj 1875-89, II, 315-16.

Close

hœings ‘salmon’

(not checked:)
hœingr (noun m.; °-s): [salmon] < urðhœingr (noun m.): [stone-heap salmon]

[5] urðhœings: ‘vr hængz’ 2368ˣ, ‘vrhængs’ 743ˣ, ‘urhængs’ 758ˣ

kennings

nýtir ýtendr jarðar urðhœings
‘capable givers of the earth of the stone-heap salmon ’
   = GENEROUS MEN

the stone-heap salmon → SERPENT
the earth of the SERPENT → GOLD
capable givers of the GOLD → GENEROUS MEN

notes

[5] urðhœings ‘of the stone-heap salmon [SERPENT]’: The mss read urhængs, which does not make sense. Árni Magnússon added ‘ur urd’ above ‘vr’ (which he had underlined) in 743ˣ, and subsequent eds have adopted the hap. leg. cpd urðhœings, in which the first element is urð ‘heap of stones’; the salmon of the heap of stones is a snake; together with jarðar ‘of the earth’ a gold-kenning is formed, and the nýtir ýtendr ‘capable givers’ (l. 6) of gold are generous men. On the metrically necessary form urðhœings rather than urðhœngs, see Nj 1875-89, II, 315-16.

Close

hœings ‘salmon’

(not checked:)
hœingr (noun m.; °-s): [salmon] < urðhœingr (noun m.): [stone-heap salmon]

[5] urðhœings: ‘vr hængz’ 2368ˣ, ‘vrhængs’ 743ˣ, ‘urhængs’ 758ˣ

kennings

nýtir ýtendr jarðar urðhœings
‘capable givers of the earth of the stone-heap salmon ’
   = GENEROUS MEN

the stone-heap salmon → SERPENT
the earth of the SERPENT → GOLD
capable givers of the GOLD → GENEROUS MEN

notes

[5] urðhœings ‘of the stone-heap salmon [SERPENT]’: The mss read urhængs, which does not make sense. Árni Magnússon added ‘ur urd’ above ‘vr’ (which he had underlined) in 743ˣ, and subsequent eds have adopted the hap. leg. cpd urðhœings, in which the first element is urð ‘heap of stones’; the salmon of the heap of stones is a snake; together with jarðar ‘of the earth’ a gold-kenning is formed, and the nýtir ýtendr ‘capable givers’ (l. 6) of gold are generous men. On the metrically necessary form urðhœings rather than urðhœngs, see Nj 1875-89, II, 315-16.

Close

hœings ‘salmon’

(not checked:)
hœingr (noun m.; °-s): [salmon] < urðhœingr (noun m.): [stone-heap salmon]

[5] urðhœings: ‘vr hængz’ 2368ˣ, ‘vrhængs’ 743ˣ, ‘urhængs’ 758ˣ

kennings

nýtir ýtendr jarðar urðhœings
‘capable givers of the earth of the stone-heap salmon ’
   = GENEROUS MEN

the stone-heap salmon → SERPENT
the earth of the SERPENT → GOLD
capable givers of the GOLD → GENEROUS MEN

notes

[5] urðhœings ‘of the stone-heap salmon [SERPENT]’: The mss read urhængs, which does not make sense. Árni Magnússon added ‘ur urd’ above ‘vr’ (which he had underlined) in 743ˣ, and subsequent eds have adopted the hap. leg. cpd urðhœings, in which the first element is urð ‘heap of stones’; the salmon of the heap of stones is a snake; together with jarðar ‘of the earth’ a gold-kenning is formed, and the nýtir ýtendr ‘capable givers’ (l. 6) of gold are generous men. On the metrically necessary form urðhœings rather than urðhœngs, see Nj 1875-89, II, 315-16.

Close

jarðar ‘of the earth’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

kennings

nýtir ýtendr jarðar urðhœings
‘capable givers of the earth of the stone-heap salmon ’
   = GENEROUS MEN

the stone-heap salmon → SERPENT
the earth of the SERPENT → GOLD
capable givers of the GOLD → GENEROUS MEN
Close

jarðar ‘of the earth’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

kennings

nýtir ýtendr jarðar urðhœings
‘capable givers of the earth of the stone-heap salmon ’
   = GENEROUS MEN

the stone-heap salmon → SERPENT
the earth of the SERPENT → GOLD
capable givers of the GOLD → GENEROUS MEN
Close

ýtendr ‘givers’

(not checked:)
ýtandi (noun m.): giver, launcher

kennings

nýtir ýtendr jarðar urðhœings
‘capable givers of the earth of the stone-heap salmon ’
   = GENEROUS MEN

the stone-heap salmon → SERPENT
the earth of the SERPENT → GOLD
capable givers of the GOLD → GENEROUS MEN
Close

fyr ‘in my’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

notes

[6] fyr mér ‘in my presence’: Lit. ‘before me’. Some sort of formal declaration of the woman’s status as a widow seems to be envisaged.

Close

mér ‘presence’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[6] fyr mér ‘in my presence’: Lit. ‘before me’. Some sort of formal declaration of the woman’s status as a widow seems to be envisaged.

Close

nýtir ‘capable’

(not checked:)
nýtr (adj.; °compar. -ri, superl. nýztr/nýtastr): useful, able

kennings

nýtir ýtendr jarðar urðhœings
‘capable givers of the earth of the stone-heap salmon ’
   = GENEROUS MEN

the stone-heap salmon → SERPENT
the earth of the SERPENT → GOLD
capable givers of the GOLD → GENEROUS MEN
Close

greipar ‘of the hand’

(not checked:)
greip (noun f.; °; -r, -ar): hand, talon

kennings

Gefn ins gjalla svells greipar
‘the Gefn of the ringing ice of the hand ’
   = WOMAN

the ringing ice of the hand → SILVER
the Gefn of the SILVER → WOMAN
Close

greipar ‘of the hand’

(not checked:)
greip (noun f.; °; -r, -ar): hand, talon

kennings

Gefn ins gjalla svells greipar
‘the Gefn of the ringing ice of the hand ’
   = WOMAN

the ringing ice of the hand → SILVER
the Gefn of the SILVER → WOMAN
Close

svells ‘ice’

(not checked:)
svell (noun n.; °; -): ice

kennings

Gefn ins gjalla svells greipar
‘the Gefn of the ringing ice of the hand ’
   = WOMAN

the ringing ice of the hand → SILVER
the Gefn of the SILVER → WOMAN
Close

svells ‘ice’

(not checked:)
svell (noun n.; °; -): ice

kennings

Gefn ins gjalla svells greipar
‘the Gefn of the ringing ice of the hand ’
   = WOMAN

the ringing ice of the hand → SILVER
the Gefn of the SILVER → WOMAN
Close

ins ‘of the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

kennings

Gefn ins gjalla svells greipar
‘the Gefn of the ringing ice of the hand ’
   = WOMAN

the ringing ice of the hand → SILVER
the Gefn of the SILVER → WOMAN
Close

ins ‘of the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

kennings

Gefn ins gjalla svells greipar
‘the Gefn of the ringing ice of the hand ’
   = WOMAN

the ringing ice of the hand → SILVER
the Gefn of the SILVER → WOMAN
Close

gjalla ‘ringing’

(not checked:)
2. gjallr (adj.): resounding

[7] gjalla: ‘[…]’ 758ˣ

kennings

Gefn ins gjalla svells greipar
‘the Gefn of the ringing ice of the hand ’
   = WOMAN

the ringing ice of the hand → SILVER
the Gefn of the SILVER → WOMAN
Close

gjalla ‘ringing’

(not checked:)
2. gjallr (adj.): resounding

[7] gjalla: ‘[…]’ 758ˣ

kennings

Gefn ins gjalla svells greipar
‘the Gefn of the ringing ice of the hand ’
   = WOMAN

the ringing ice of the hand → SILVER
the Gefn of the SILVER → WOMAN
Close

Gefn ‘the Gefn’

(not checked:)
Gefn (noun f.): Gefn

kennings

Gefn ins gjalla svells greipar
‘the Gefn of the ringing ice of the hand ’
   = WOMAN

the ringing ice of the hand → SILVER
the Gefn of the SILVER → WOMAN
Close

stríð ‘a grief’

(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction < stríðkeri (noun m.): [a grief-prick]

[8] stríðkera: ‘[…]’ 758ˣ

kennings

stríðkera
‘a grief-prick ’
   = WIDOW

a grief-prick → WIDOW

notes

[8] stríðkera ‘a grief-prick [WIDOW]’: The meaning of this hap. leg. cpd and the way in which it can mean ‘widow’, as Magnús Ólafsson indicated it must in his prose commentary to Stríðk (LaufE 1979, 375), has been a source of puzzlement to some eds. Magnús understood the word keri as like hæll ‘heel’ in Egill Lv 48/5-6V (Eg 132), in that each had a double sense and that sense included the meaning ‘widow’ in each case. That is clearly why he followed the citation of Egill’s lines with Stríðk. He seems to have construed kera with jarðar ‘of the earth’ (l. 5), however, which cannot be correct, as LP (1860): stríðkeri points out. LP: stríðkeri confirms the sense of stríðkeri as parallel to hæll (‘heel’ and ‘widow whose husband has been slain’), but Finnur Jónsson admits he does not understand how this can be. Other compounds with ‑keri (cf. AEW: keri 2, 3) as second element indicate that this word, whose basic sense seems to be ‘pointed instrument, beam, probe’, comes to refer to a man or male creature; cf. gjaldkeri ‘steward’, sælkeri ‘wealthy man’, rjúpkeri ‘cock ptarmigan’ (Kock NN §2196B anm. comes to the same conclusion). The same must apply to stríðkeri, even though the cpd refers to a woman not a man. AEW: hæll 3 suggests that hæll got its poetic meaning ‘widow’ from skaldic word-play on homonyms (see Þul Kvenna I l/7 Note), but an alternative explanation that may help one to understand how stríðkeri can also mean ‘widow’ may be that when the noun hæll refers to a widow in poetry, it arguably depends on the prose sense ‘pole, pillar’, which this word has independently of the sense ‘heel’ (though ‘heel’ meaning the projecting hinder part of the foot also refers to a protruding part of the body). The two (or three) words are thus homonyms, whether or not they derive from the same or different roots, upon which opinion is divided (AEW: hæll 1, 2 and 3). Keri also has a base meaning of ‘pole, stick, pointed instrument’, just as hæll does. It also seems likely that keri has the extended sense of ‘male sexual organ, prick’ in all the Old Norse compounds in which it appears (as Fritzner: keri suggests; so also Kock NN §2196B anm. who makes the phallic connection even more obvious by proposing that stríð- is an error for stirð- ‘stiff, hard’). It could plausibly be argued that hæll ‘pole, pillar’ also had a phallic sense that was employed in the extension of the word’s meaning to ‘widow’. In the case of the cpd stríðkeri the first element, stríð ‘grief, sorrow’, makes the connection with the mourning process. It may seem perverse to refer to a woman who has lost her man as a ‘grief-prick’, but it is possible that, both in this case and in the ofljóst use of hæll, the reference to a woman in terms of masculine imagery may be a way of expressing that woman’s relative freedom from the constraints of the marriage relationship, which is in fact the very point of Anon Stríðk. The speaker of the stanza hopes that the woman he desires is a widow, because then he may have a better chance of entering into a relationship with her (cf. Grg Ib, 29-30; Dennis et al. 1980-2000, II, 29, 403).

Close

kera ‘prick’

(not checked:)
1. -keri (noun m.) < stríðkeri (noun m.): [a grief-prick]

[8] stríðkera: ‘[…]’ 758ˣ

kennings

stríðkera
‘a grief-prick ’
   = WIDOW

a grief-prick → WIDOW

notes

[8] stríðkera ‘a grief-prick [WIDOW]’: The meaning of this hap. leg. cpd and the way in which it can mean ‘widow’, as Magnús Ólafsson indicated it must in his prose commentary to Stríðk (LaufE 1979, 375), has been a source of puzzlement to some eds. Magnús understood the word keri as like hæll ‘heel’ in Egill Lv 48/5-6V (Eg 132), in that each had a double sense and that sense included the meaning ‘widow’ in each case. That is clearly why he followed the citation of Egill’s lines with Stríðk. He seems to have construed kera with jarðar ‘of the earth’ (l. 5), however, which cannot be correct, as LP (1860): stríðkeri points out. LP: stríðkeri confirms the sense of stríðkeri as parallel to hæll (‘heel’ and ‘widow whose husband has been slain’), but Finnur Jónsson admits he does not understand how this can be. Other compounds with ‑keri (cf. AEW: keri 2, 3) as second element indicate that this word, whose basic sense seems to be ‘pointed instrument, beam, probe’, comes to refer to a man or male creature; cf. gjaldkeri ‘steward’, sælkeri ‘wealthy man’, rjúpkeri ‘cock ptarmigan’ (Kock NN §2196B anm. comes to the same conclusion). The same must apply to stríðkeri, even though the cpd refers to a woman not a man. AEW: hæll 3 suggests that hæll got its poetic meaning ‘widow’ from skaldic word-play on homonyms (see Þul Kvenna I l/7 Note), but an alternative explanation that may help one to understand how stríðkeri can also mean ‘widow’ may be that when the noun hæll refers to a widow in poetry, it arguably depends on the prose sense ‘pole, pillar’, which this word has independently of the sense ‘heel’ (though ‘heel’ meaning the projecting hinder part of the foot also refers to a protruding part of the body). The two (or three) words are thus homonyms, whether or not they derive from the same or different roots, upon which opinion is divided (AEW: hæll 1, 2 and 3). Keri also has a base meaning of ‘pole, stick, pointed instrument’, just as hæll does. It also seems likely that keri has the extended sense of ‘male sexual organ, prick’ in all the Old Norse compounds in which it appears (as Fritzner: keri suggests; so also Kock NN §2196B anm. who makes the phallic connection even more obvious by proposing that stríð- is an error for stirð- ‘stiff, hard’). It could plausibly be argued that hæll ‘pole, pillar’ also had a phallic sense that was employed in the extension of the word’s meaning to ‘widow’. In the case of the cpd stríðkeri the first element, stríð ‘grief, sorrow’, makes the connection with the mourning process. It may seem perverse to refer to a woman who has lost her man as a ‘grief-prick’, but it is possible that, both in this case and in the ofljóst use of hæll, the reference to a woman in terms of masculine imagery may be a way of expressing that woman’s relative freedom from the constraints of the marriage relationship, which is in fact the very point of Anon Stríðk. The speaker of the stanza hopes that the woman he desires is a widow, because then he may have a better chance of entering into a relationship with her (cf. Grg Ib, 29-30; Dennis et al. 1980-2000, II, 29, 403).

Close

nefni ‘may name’

(not checked:)
2. nefna (verb): mention, name, call

[8] nefni: nafni 2368ˣ, 743ˣ, ‘[…]’ 758ˣ

notes

[8] nefni ‘may name’: Pres. subj. 3rd pers. pl. of nefna ‘name’. Both 2368ˣ and 743ˣ read nafni, dat. sg. of nafn ‘name’ (758ˣ’s reading is illegible) but a verb is required here, and there is no other in the stanza’s second helmingr. Kock (NN §3246) proposes the mss’ nafni may derive from an otherwise unattested ON verb *nafna, but prints nefni in Skald.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See Introduction. The stanza is introduced with the words svá segir í Stríðkeravísum ‘so it says in Stríðkeravísur’.

The first helmingr of this complex stanza has to be understood as a direct address to a woman, in which the speaker claims he is deprived of ‘pleasure’ (leikr lit. ‘sport’), to be understood in the sense of sexual pleasure (cf. Anon (SnE) 2/2 where the noun is used in the same sense). He then expresses the wish that people might declare in his hearing that the woman in whom he is interested is a widow, thus presumably encouraging him in the hope that she might be available to him as a partner (see further Note to l. 8 stríðkera).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.