Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eil Þdr 9III

Edith Marold (ed.) 2017, ‘Eilífr Goðrúnarson, Þórsdrápa 9’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 95.

Eilífr GoðrúnarsonÞórsdrápa
8910

Óðu ‘waded’

(not checked:)
vaða (verb): advance, wade

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

Fríðar ‘of Fríðr’

(not checked:)
Fríðr (noun f.): Fríðr

kennings

sverðrunnit fen Fríðar
‘the sword-filled fen of Fríðr ’
   = RIVER

the sword-filled fen of Fríðr → RIVER

notes

[1, 4] sverðrunnit fen Fríðar ‘the sword-filled fen of Fríðr <female mythical being> [RIVER]’: Sverðrunnit lit. ‘running with swords’. Kock (NN §2250, followed by Reichardt 1948, 354) rightly rejects Finnur Jónsson’s (1900b, 385-6; Skj B) emendation to svarðrunnit ‘streaming over the greensward’. He calls attention to Slíðr, the sword-filled underworld river in Vsp 36/1-4 (also mentioned in Grí 28/6), and the phrase hlaupár hjalts ‘the fast-flowing streams of the sword’ in st. 6/3, 4 (see Note there) is enough to justify adhering to the mss here. In both places, the river appears to be personified as a female mythical figure whose name does not have a determinant. The same is true of Mǫrn (st. 8; cf. st. 10/5). Finnur Jónsson’s emendation to svarðrunnit, lit. ‘flowing over the scalp’ (adopted by Clunies Ross 1981, 375), goes against all mss and is only comprehensible on the unexpressed assumption that grass, seen as the hair of the earth, makes the ‘scalp of the earth’ a field or meadow.

Close

flaut ‘flowed’

(not checked:)
fljóta (verb): flow, float

Close

eið ‘The oath’

(not checked:)
eið (noun n.; °-s; -): ?oath/headland < eiðsvari (noun m.): °compurgator; subject who has sworn loyalty to a lord, sworn follower; sworn confederate

kennings

Eiðsvara víkingar setrs Gauta,
‘The oath-bound vikings of the seat of Gauti, ’
   = Þórr and Þjálfi

the seat of Gauti, → Ásgarðr
The oath-bound vikings of ÁSGARÐR → Þórr and Þjálfi

notes

[2, 3] eiðsvara víkingar ‘the oath-bound vikings’: Þórr and Þjálfi are called vikings, which can be explained by the fact that, throughout the poem, warrior-kennings are used for them (see Introduction). The oath probably refers to a pact among the members of a group, in this case Þórr and Þjálfi, and not to an oath sworn to a lord (see Köbler 1986, 539-41). Since there is no evidence of an actual oath between Þórr and his companion, the adj. could perhaps be an epitheton ornans deriving from the ideas about groups of vikings bound by oaths.

Close

svara ‘bound’

(not checked:)
-svari (noun m.): [bound] < eiðsvari (noun m.): °compurgator; subject who has sworn loyalty to a lord, sworn follower; sworn confederate

kennings

Eiðsvara víkingar setrs Gauta,
‘The oath-bound vikings of the seat of Gauti, ’
   = Þórr and Þjálfi

the seat of Gauti, → Ásgarðr
The oath-bound vikings of ÁSGARÐR → Þórr and Þjálfi

notes

[2, 3] eiðsvara víkingar ‘the oath-bound vikings’: Þórr and Þjálfi are called vikings, which can be explained by the fact that, throughout the poem, warrior-kennings are used for them (see Introduction). The oath probably refers to a pact among the members of a group, in this case Þórr and Þjálfi, and not to an oath sworn to a lord (see Köbler 1986, 539-41). Since there is no evidence of an actual oath between Þórr and his companion, the adj. could perhaps be an epitheton ornans deriving from the ideas about groups of vikings bound by oaths.

Close

Gauta ‘of Gauti’

(not checked:)
2. Gauti (noun m.): Gauti; Óðinn

kennings

Eiðsvara víkingar setrs Gauta,
‘The oath-bound vikings of the seat of Gauti, ’
   = Þórr and Þjálfi

the seat of Gauti, → Ásgarðr
The oath-bound vikings of ÁSGARÐR → Þórr and Þjálfi

notes

[2-3] setrs Gauta ‘of the seat of Gauti <= Óðinn> [= Ásgarðr]’: This edn follows the interpretations of Sveinbjörn Egilsson (1851, 17), Finnur Jónsson (1900b, 387; Skj B) and Reichardt (1948, 355). Although Gautr is attested more often than Gauti as a name for Óðinn (LP: Gauti), this interpretation is more convincing than that of Kock (NN §451), who combines setrs with gunnar to form the shield-kenning setrs gunnar ‘of the seat of battle’. This cannot be a kenning for ‘shield’, however, because the base-word setr ‘seat’ in a shield-kenning requires a weapon (sword, spear) as its determinant (Meissner 169).

Close

Gauta ‘of Gauti’

(not checked:)
2. Gauti (noun m.): Gauti; Óðinn

kennings

Eiðsvara víkingar setrs Gauta,
‘The oath-bound vikings of the seat of Gauti, ’
   = Þórr and Þjálfi

the seat of Gauti, → Ásgarðr
The oath-bound vikings of ÁSGARÐR → Þórr and Þjálfi

notes

[2-3] setrs Gauta ‘of the seat of Gauti <= Óðinn> [= Ásgarðr]’: This edn follows the interpretations of Sveinbjörn Egilsson (1851, 17), Finnur Jónsson (1900b, 387; Skj B) and Reichardt (1948, 355). Although Gautr is attested more often than Gauti as a name for Óðinn (LP: Gauti), this interpretation is more convincing than that of Kock (NN §451), who combines setrs with gunnar to form the shield-kenning setrs gunnar ‘of the seat of battle’. This cannot be a kenning for ‘shield’, however, because the base-word setr ‘seat’ in a shield-kenning requires a weapon (sword, spear) as its determinant (Meissner 169).

Close

setrs ‘of the seat’

(not checked:)
setr (noun n.; °-s; -): seat, abode

kennings

Eiðsvara víkingar setrs Gauta,
‘The oath-bound vikings of the seat of Gauti, ’
   = Þórr and Þjálfi

the seat of Gauti, → Ásgarðr
The oath-bound vikings of ÁSGARÐR → Þórr and Þjálfi

notes

[2-3] setrs Gauta ‘of the seat of Gauti <= Óðinn> [= Ásgarðr]’: This edn follows the interpretations of Sveinbjörn Egilsson (1851, 17), Finnur Jónsson (1900b, 387; Skj B) and Reichardt (1948, 355). Although Gautr is attested more often than Gauti as a name for Óðinn (LP: Gauti), this interpretation is more convincing than that of Kock (NN §451), who combines setrs with gunnar to form the shield-kenning setrs gunnar ‘of the seat of battle’. This cannot be a kenning for ‘shield’, however, because the base-word setr ‘seat’ in a shield-kenning requires a weapon (sword, spear) as its determinant (Meissner 169).

Close

setrs ‘of the seat’

(not checked:)
setr (noun n.; °-s; -): seat, abode

kennings

Eiðsvara víkingar setrs Gauta,
‘The oath-bound vikings of the seat of Gauti, ’
   = Þórr and Þjálfi

the seat of Gauti, → Ásgarðr
The oath-bound vikings of ÁSGARÐR → Þórr and Þjálfi

notes

[2-3] setrs Gauta ‘of the seat of Gauti <= Óðinn> [= Ásgarðr]’: This edn follows the interpretations of Sveinbjörn Egilsson (1851, 17), Finnur Jónsson (1900b, 387; Skj B) and Reichardt (1948, 355). Although Gautr is attested more often than Gauti as a name for Óðinn (LP: Gauti), this interpretation is more convincing than that of Kock (NN §451), who combines setrs with gunnar to form the shield-kenning setrs gunnar ‘of the seat of battle’. This cannot be a kenning for ‘shield’, however, because the base-word setr ‘seat’ in a shield-kenning requires a weapon (sword, spear) as its determinant (Meissner 169).

Close

víkingar ‘vikings’

(not checked:)
víkingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): viking

[3] víkingar: víkinga W

kennings

Eiðsvara víkingar setrs Gauta,
‘The oath-bound vikings of the seat of Gauti, ’
   = Þórr and Þjálfi

the seat of Gauti, → Ásgarðr
The oath-bound vikings of ÁSGARÐR → Þórr and Þjálfi

notes

[2, 3] eiðsvara víkingar ‘the oath-bound vikings’: Þórr and Þjálfi are called vikings, which can be explained by the fact that, throughout the poem, warrior-kennings are used for them (see Introduction). The oath probably refers to a pact among the members of a group, in this case Þórr and Þjálfi, and not to an oath sworn to a lord (see Köbler 1986, 539-41). Since there is no evidence of an actual oath between Þórr and his companion, the adj. could perhaps be an epitheton ornans deriving from the ideas about groups of vikings bound by oaths.

Close

snotrir ‘wise’

(not checked:)
snotr (adj.): wise

Close

sverð ‘the sword’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword < sverðrunninn (adj./verb p.p.)

kennings

sverðrunnit fen Fríðar
‘the sword-filled fen of Fríðr ’
   = RIVER

the sword-filled fen of Fríðr → RIVER

notes

[1, 4] sverðrunnit fen Fríðar ‘the sword-filled fen of Fríðr <female mythical being> [RIVER]’: Sverðrunnit lit. ‘running with swords’. Kock (NN §2250, followed by Reichardt 1948, 354) rightly rejects Finnur Jónsson’s (1900b, 385-6; Skj B) emendation to svarðrunnit ‘streaming over the greensward’. He calls attention to Slíðr, the sword-filled underworld river in Vsp 36/1-4 (also mentioned in Grí 28/6), and the phrase hlaupár hjalts ‘the fast-flowing streams of the sword’ in st. 6/3, 4 (see Note there) is enough to justify adhering to the mss here. In both places, the river appears to be personified as a female mythical figure whose name does not have a determinant. The same is true of Mǫrn (st. 8; cf. st. 10/5). Finnur Jónsson’s emendation to svarðrunnit, lit. ‘flowing over the scalp’ (adopted by Clunies Ross 1981, 375), goes against all mss and is only comprehensible on the unexpressed assumption that grass, seen as the hair of the earth, makes the ‘scalp of the earth’ a field or meadow.

Close

runnit ‘filled’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong) < sverðrunninn (adj./verb p.p.)

[4] ‑runnit: so Tˣ, W, ‑runnar R

kennings

sverðrunnit fen Fríðar
‘the sword-filled fen of Fríðr ’
   = RIVER

the sword-filled fen of Fríðr → RIVER

notes

[1, 4] sverðrunnit fen Fríðar ‘the sword-filled fen of Fríðr <female mythical being> [RIVER]’: Sverðrunnit lit. ‘running with swords’. Kock (NN §2250, followed by Reichardt 1948, 354) rightly rejects Finnur Jónsson’s (1900b, 385-6; Skj B) emendation to svarðrunnit ‘streaming over the greensward’. He calls attention to Slíðr, the sword-filled underworld river in Vsp 36/1-4 (also mentioned in Grí 28/6), and the phrase hlaupár hjalts ‘the fast-flowing streams of the sword’ in st. 6/3, 4 (see Note there) is enough to justify adhering to the mss here. In both places, the river appears to be personified as a female mythical figure whose name does not have a determinant. The same is true of Mǫrn (st. 8; cf. st. 10/5). Finnur Jónsson’s emendation to svarðrunnit, lit. ‘flowing over the scalp’ (adopted by Clunies Ross 1981, 375), goes against all mss and is only comprehensible on the unexpressed assumption that grass, seen as the hair of the earth, makes the ‘scalp of the earth’ a field or meadow.

Close

fen ‘fen’

(not checked:)
fen (noun n.; °-s; -): fen

kennings

sverðrunnit fen Fríðar
‘the sword-filled fen of Fríðr ’
   = RIVER

the sword-filled fen of Fríðr → RIVER

notes

[1, 4] sverðrunnit fen Fríðar ‘the sword-filled fen of Fríðr <female mythical being> [RIVER]’: Sverðrunnit lit. ‘running with swords’. Kock (NN §2250, followed by Reichardt 1948, 354) rightly rejects Finnur Jónsson’s (1900b, 385-6; Skj B) emendation to svarðrunnit ‘streaming over the greensward’. He calls attention to Slíðr, the sword-filled underworld river in Vsp 36/1-4 (also mentioned in Grí 28/6), and the phrase hlaupár hjalts ‘the fast-flowing streams of the sword’ in st. 6/3, 4 (see Note there) is enough to justify adhering to the mss here. In both places, the river appears to be personified as a female mythical figure whose name does not have a determinant. The same is true of Mǫrn (st. 8; cf. st. 10/5). Finnur Jónsson’s emendation to svarðrunnit, lit. ‘flowing over the scalp’ (adopted by Clunies Ross 1981, 375), goes against all mss and is only comprehensible on the unexpressed assumption that grass, seen as the hair of the earth, makes the ‘scalp of the earth’ a field or meadow.

Close

gunnar ‘in war’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle

Close

Þurði ‘rushed’

(not checked:)
þyrja (verb): race, rush, rage

Close

hrǫnn ‘wave’

(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave

kennings

Hretviðri blásin hrǫnn áss
‘The tempest-blown wave of the ridge ’
   = RIVER

The tempest-blown wave of the ridge → RIVER
Close

at ‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

herði ‘the strengthener’

(not checked:)
herðir (noun m.): sword

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

herði ‘the strengthener’

(not checked:)
herðir (noun m.): sword

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

hauðrs ‘of the land’

(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

hauðrs ‘of the land’

(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

hauðrs ‘of the land’

(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

hauðrs ‘of the land’

(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

run* ‘of the stream’

(not checked:)
run (noun n.): [stream] < runkykvir (noun m.)

[6] run*‑: runn‑ all

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr

notes

[6] run*kykva ‘of the quickeners of the stream’: The first element of this cpd appears as runn- in all mss. This could be the stem form of runnr ‘tree, bush’, but that does not lead to a viable interpretation here, while run-, on the other hand, does. Run is attested in the sense ‘a shallow stone watercourse over which water may flow from one body of water into another’, ‘a small, narrow watercourse between two lakes’ in Old Norwegian (Fritzner, Heggstad et al. 2008: run), and in New Norwegian it means a ‘watercourse between two lakes’ (cf. also Faroese run ‘light surf’; AEW: run). Its determinant here is hauðrs skafls jarðar ‘of the land of the snow-drift of the earth [RIDGE > MOUNTAINS]’, with which it forms an expression for ‘river’. Kykva is taken as gen. pl. of an agent noun *kykvir ‘quickener’, from a factitive verb *kykva ‘quicken’ (from ON kvikr ‘alive’; Reichardt 1948, 357). The ‘quickeners of the stream’ are the giantesses, and their ‘tormentor’ (herðir nauðar) is Þórr. Finnur Jónsson (1900b, 386-7; Skj B; LP: rúmbyggvir) emended the mss’ runnkykva to rúmbyggva, which he takes as the base-word of a giant-kenning (see Note to ll. 5-8 above). Kock’s (NN §452) and Kiil’s (1956, 124) interpretations are highly speculative and will not be discussed here.

Close

run* ‘of the stream’

(not checked:)
run (noun n.): [stream] < runkykvir (noun m.)

[6] run*‑: runn‑ all

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr

notes

[6] run*kykva ‘of the quickeners of the stream’: The first element of this cpd appears as runn- in all mss. This could be the stem form of runnr ‘tree, bush’, but that does not lead to a viable interpretation here, while run-, on the other hand, does. Run is attested in the sense ‘a shallow stone watercourse over which water may flow from one body of water into another’, ‘a small, narrow watercourse between two lakes’ in Old Norwegian (Fritzner, Heggstad et al. 2008: run), and in New Norwegian it means a ‘watercourse between two lakes’ (cf. also Faroese run ‘light surf’; AEW: run). Its determinant here is hauðrs skafls jarðar ‘of the land of the snow-drift of the earth [RIDGE > MOUNTAINS]’, with which it forms an expression for ‘river’. Kykva is taken as gen. pl. of an agent noun *kykvir ‘quickener’, from a factitive verb *kykva ‘quicken’ (from ON kvikr ‘alive’; Reichardt 1948, 357). The ‘quickeners of the stream’ are the giantesses, and their ‘tormentor’ (herðir nauðar) is Þórr. Finnur Jónsson (1900b, 386-7; Skj B; LP: rúmbyggvir) emended the mss’ runnkykva to rúmbyggva, which he takes as the base-word of a giant-kenning (see Note to ll. 5-8 above). Kock’s (NN §452) and Kiil’s (1956, 124) interpretations are highly speculative and will not be discussed here.

Close

run* ‘of the stream’

(not checked:)
run (noun n.): [stream] < runkykvir (noun m.)

[6] run*‑: runn‑ all

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr

notes

[6] run*kykva ‘of the quickeners of the stream’: The first element of this cpd appears as runn- in all mss. This could be the stem form of runnr ‘tree, bush’, but that does not lead to a viable interpretation here, while run-, on the other hand, does. Run is attested in the sense ‘a shallow stone watercourse over which water may flow from one body of water into another’, ‘a small, narrow watercourse between two lakes’ in Old Norwegian (Fritzner, Heggstad et al. 2008: run), and in New Norwegian it means a ‘watercourse between two lakes’ (cf. also Faroese run ‘light surf’; AEW: run). Its determinant here is hauðrs skafls jarðar ‘of the land of the snow-drift of the earth [RIDGE > MOUNTAINS]’, with which it forms an expression for ‘river’. Kykva is taken as gen. pl. of an agent noun *kykvir ‘quickener’, from a factitive verb *kykva ‘quicken’ (from ON kvikr ‘alive’; Reichardt 1948, 357). The ‘quickeners of the stream’ are the giantesses, and their ‘tormentor’ (herðir nauðar) is Þórr. Finnur Jónsson (1900b, 386-7; Skj B; LP: rúmbyggvir) emended the mss’ runnkykva to rúmbyggva, which he takes as the base-word of a giant-kenning (see Note to ll. 5-8 above). Kock’s (NN §452) and Kiil’s (1956, 124) interpretations are highly speculative and will not be discussed here.

Close

kykva ‘of the quickeners’

(not checked:)
kykvir (noun m.): [quickeners] < runkykvir (noun m.)

[6] ‑kykva: ‑kvikva Tˣ, ‘‑kvika’ W

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr

notes

[6] run*kykva ‘of the quickeners of the stream’: The first element of this cpd appears as runn- in all mss. This could be the stem form of runnr ‘tree, bush’, but that does not lead to a viable interpretation here, while run-, on the other hand, does. Run is attested in the sense ‘a shallow stone watercourse over which water may flow from one body of water into another’, ‘a small, narrow watercourse between two lakes’ in Old Norwegian (Fritzner, Heggstad et al. 2008: run), and in New Norwegian it means a ‘watercourse between two lakes’ (cf. also Faroese run ‘light surf’; AEW: run). Its determinant here is hauðrs skafls jarðar ‘of the land of the snow-drift of the earth [RIDGE > MOUNTAINS]’, with which it forms an expression for ‘river’. Kykva is taken as gen. pl. of an agent noun *kykvir ‘quickener’, from a factitive verb *kykva ‘quicken’ (from ON kvikr ‘alive’; Reichardt 1948, 357). The ‘quickeners of the stream’ are the giantesses, and their ‘tormentor’ (herðir nauðar) is Þórr. Finnur Jónsson (1900b, 386-7; Skj B; LP: rúmbyggvir) emended the mss’ runnkykva to rúmbyggva, which he takes as the base-word of a giant-kenning (see Note to ll. 5-8 above). Kock’s (NN §452) and Kiil’s (1956, 124) interpretations are highly speculative and will not be discussed here.

Close

kykva ‘of the quickeners’

(not checked:)
kykvir (noun m.): [quickeners] < runkykvir (noun m.)

[6] ‑kykva: ‑kvikva Tˣ, ‘‑kvika’ W

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr

notes

[6] run*kykva ‘of the quickeners of the stream’: The first element of this cpd appears as runn- in all mss. This could be the stem form of runnr ‘tree, bush’, but that does not lead to a viable interpretation here, while run-, on the other hand, does. Run is attested in the sense ‘a shallow stone watercourse over which water may flow from one body of water into another’, ‘a small, narrow watercourse between two lakes’ in Old Norwegian (Fritzner, Heggstad et al. 2008: run), and in New Norwegian it means a ‘watercourse between two lakes’ (cf. also Faroese run ‘light surf’; AEW: run). Its determinant here is hauðrs skafls jarðar ‘of the land of the snow-drift of the earth [RIDGE > MOUNTAINS]’, with which it forms an expression for ‘river’. Kykva is taken as gen. pl. of an agent noun *kykvir ‘quickener’, from a factitive verb *kykva ‘quicken’ (from ON kvikr ‘alive’; Reichardt 1948, 357). The ‘quickeners of the stream’ are the giantesses, and their ‘tormentor’ (herðir nauðar) is Þórr. Finnur Jónsson (1900b, 386-7; Skj B; LP: rúmbyggvir) emended the mss’ runnkykva to rúmbyggva, which he takes as the base-word of a giant-kenning (see Note to ll. 5-8 above). Kock’s (NN §452) and Kiil’s (1956, 124) interpretations are highly speculative and will not be discussed here.

Close

nauðar ‘of the distress’

(not checked:)
nauð (noun f.; need, distress)

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

nauðar ‘of the distress’

(not checked:)
nauð (noun f.; need, distress)

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

jarðar ‘of the earth’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

jarðar ‘of the earth’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

jarðar ‘of the earth’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

jarðar ‘of the earth’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

jarðar ‘of the earth’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

skafls ‘of the snow-drift’

(not checked:)
skafl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): snow-drift

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

skafls ‘of the snow-drift’

(not checked:)
skafl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): snow-drift

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

skafls ‘of the snow-drift’

(not checked:)
skafl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): snow-drift

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

skafls ‘of the snow-drift’

(not checked:)
skafl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): snow-drift

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

skafls ‘of the snow-drift’

(not checked:)
skafl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): snow-drift

kennings

herði nauðar skafls jarðar hauðrs run*kykva,
‘the strengthener of the distress of the quickeners of the stream of the land of the snow-drift of the earth, ’
   = Þórr

the snow-drift of the earth, → RIDGE
the land of the RIDGE → MOUNTAIN
the stream of the MOUNTAIN → RIVER
the quickeners of the RIVER → GIANTESSES
the strengthener of the distress of GIANTESSES → Þórr
Close

af ‘’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

afli ‘mightily’

(not checked:)
2. afl (noun n.; °-s; *-): strength

[7] afli: ‘[…]li’ W

Close

áss ‘of the ridge’

(not checked:)
1. áss (noun m.; °ásar/áss, dat. ǽsi/ás; ǽsir/ǽsar, gen. ása/ǽsa, dat. ásum/ǽsum, acc. ásu/ǽsi/ása): rafter, ridge

kennings

Hretviðri blásin hrǫnn áss
‘The tempest-blown wave of the ridge ’
   = RIVER

The tempest-blown wave of the ridge → RIVER
Close

hret ‘The tempest’

(not checked:)
hret (noun n.): [tempest] < hretviðri (noun n.)

kennings

Hretviðri blásin hrǫnn áss
‘The tempest-blown wave of the ridge ’
   = RIVER

The tempest-blown wave of the ridge → RIVER
Close

viðri ‘’

(not checked:)
-viðri (noun n.) < hretviðri (noun n.)

kennings

Hretviðri blásin hrǫnn áss
‘The tempest-blown wave of the ridge ’
   = RIVER

The tempest-blown wave of the ridge → RIVER
Close

blásin ‘blown’

(not checked:)
2. blása (verb; °blǽss; blés, blésu; blásinn): blow

kennings

Hretviðri blásin hrǫnn áss
‘The tempest-blown wave of the ridge ’
   = RIVER

The tempest-blown wave of the ridge → RIVER
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See Context to st. 1.

[5-8]: The subject of the sentence, hrǫnn ‘wave’, and the giantess-kenning runkykva ‘of the quickeners of the stream’ each need to be qualified by a term for ‘mountain’. Available are áss ‘of the ridge’ (l. 8) and hauðrs skafls jarðar ‘of the land of the snow-drift of the earth’ (ll. 6, 7); either combination is possible. The present edn combines hrǫnn with áss into a kenning for ‘river’ and takes runkykva with hauðrs skafls jarðar to form the giantess-kenning (see Note to l. 6). This arrangement is motivated by the somewhat simpler word order it produces. Finnur Jónsson (1900b, 386; Skj B), on the other hand, construes hrǫnn skafls jarðar ‘the wave of the snow-drift of the earth [RIDGE > RIVER]’ and áss hauðrs rúmbyggva ‘place-dweller of the land of the ridge [MOUNTAIN > CAVE > GIANTS]’, the latter by emendation.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.