skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 10II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 10’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 442.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
91011

Haralds ‘Haraldr’s’

Haraldr (noun m.): Haraldr

kennings

Hlýri Haralds
‘Haraldr’s brother ’
   = Eiríkr

Haraldr’s brother → Eiríkr

notes

[1] hlýri Haralds ‘Haraldr’s brother [= Eiríkr]’: This was Haraldr hein ‘Hone’ Sveinsson (r. 1074-80). Hlýri, a poetic word for ‘brother, friend’, lit. means ‘cheek’, a term of intimacy.

Close

hlýri ‘brother’

hlýri (noun m.): brother

kennings

Hlýri Haralds
‘Haraldr’s brother ’
   = Eiríkr

Haraldr’s brother → Eiríkr

notes

[1] hlýri Haralds ‘Haraldr’s brother [= Eiríkr]’: This was Haraldr hein ‘Hone’ Sveinsson (r. 1074-80). Hlýri, a poetic word for ‘brother, friend’, lit. means ‘cheek’, a term of intimacy.

Close

varði ‘adorned’

3. verja (verb): defend

[3] varði: eyddi 20b I, ‘vannde’ 180b

notes

[3] varði ‘adorned’: 20b I’s reading, eyddi ‘destroyed’, must have resulted from the scribe’s attempt at syntactic simplification in l. 3: áttkonr yngva eyddi hringum ‘the descendant of a king destroyed rings’, i.e. he distributed treasure. See Note to st. 5/5.

Close

áttkonr ‘the descendant’

áttkonr (noun m.): [descendant]

[3] áttkonr: ‘ad kon’ 180b

kennings

áttkonr yngva
‘the descendant of a king ’
   = KING

the descendant of a king → KING
Close

yngva ‘of a king’

yngvi (noun m.): prince

kennings

áttkonr yngva
‘the descendant of a king ’
   = KING

the descendant of a king → KING
Close

ok ‘and’

3. ok (conj.): and, but; also

[4] ok: með 20b I, í 180b

Close

of ‘through’

3. of (prep.): around, from; too

[5] of (‘um’): om. 180b

Close

munka ‘the monks’’

munkr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): monk

notes

[5] veldi munka ‘the monks’ empire’: While not a kenning, this is an apt circumlocution for that part of Italy (the environs of Rome), where there were many monasteries.

Close

veldi ‘empire’

veldi (noun n.): realm

notes

[5] veldi munka ‘the monks’ empire’: While not a kenning, this is an apt circumlocution for that part of Italy (the environs of Rome), where there were many monasteries.

Close

móðum ‘on weary’

móðr (adj.): weary

Close

kníði ‘urged’

knýja (verb): press forward, urge, drive

[7] kníði: kenndu 180b

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Eiríkr presented generous donations to monasteries and holy shrines on his travels away from Rome and on his return to Rome.

Saxo (2005, II, 12, 5, 2, pp. 72-5) also mentions that Eiríkr left Rome and then returned to Rome before he set out for Denmark, but he does not give an account of where he went when he left Rome for the first time. See also Note to st. 8 [All] above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.