Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 10II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 10’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 442.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
91011

Stóra ‘great’

(not checked:)
stórr (adj.): large, great

Close

sótti ‘visited’

(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack

Close

Haralds ‘Haraldr’s’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

kennings

Hlýri Haralds
‘Haraldr’s brother ’
   = Eiríkr

Haraldr’s brother → Eiríkr

notes

[1] hlýri Haralds ‘Haraldr’s brother [= Eiríkr]’: This was Haraldr hein ‘Hone’ Sveinsson (r. 1074-80). Hlýri, a poetic word for ‘brother, friend’, lit. means ‘cheek’, a term of intimacy.

Close

hlýri ‘brother’

(not checked:)
hlýri (noun m.): brother

kennings

Hlýri Haralds
‘Haraldr’s brother ’
   = Eiríkr

Haraldr’s brother → Eiríkr

notes

[1] hlýri Haralds ‘Haraldr’s brother [= Eiríkr]’: This was Haraldr hein ‘Hone’ Sveinsson (r. 1074-80). Hlýri, a poetic word for ‘brother, friend’, lit. means ‘cheek’, a term of intimacy.

Close

út ‘outside’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

Close

frá ‘’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

Rómi ‘Rome’

(not checked:)
Róm (noun n.): Rome

Close

hringum ‘with rings’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword

Close

varði ‘adorned’

(not checked:)
3. verja (verb): defend

[3] varði: eyddi 20b I, ‘vannde’ 180b

notes

[3] varði ‘adorned’: 20b I’s reading, eyddi ‘destroyed’, must have resulted from the scribe’s attempt at syntactic simplification in l. 3: áttkonr yngva eyddi hringum ‘the descendant of a king destroyed rings’, i.e. he distributed treasure. See Note to st. 5/5.

Close

áttkonr ‘the descendant’

(not checked:)
áttkonr (noun m.): [descendant]

[3] áttkonr: ‘ad kon’ 180b

kennings

áttkonr yngva
‘the descendant of a king ’
   = KING

the descendant of a king → KING
Close

yngva ‘of a king’

(not checked:)
yngvi (noun m.): prince

kennings

áttkonr yngva
‘the descendant of a king ’
   = KING

the descendant of a king → KING
Close

skrín ‘shrines’

(not checked:)
skrín (noun n.; °-s; -): shrine

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[4] ok: með 20b I, í 180b

Close

golli ‘gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

Close

rauðu ‘red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

Close

Mildingr ‘The generous one’

(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one

Close

of ‘through’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[5] of (‘um’): om. 180b

Close

munka ‘the monks’’

(not checked:)
munkr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): monk

notes

[5] veldi munka ‘the monks’ empire’: While not a kenning, this is an apt circumlocution for that part of Italy (the environs of Rome), where there were many monasteries.

Close

veldi ‘empire’

(not checked:)
veldi (noun n.): realm

notes

[5] veldi munka ‘the monks’ empire’: While not a kenning, this is an apt circumlocution for that part of Italy (the environs of Rome), where there were many monasteries.

Close

móðum ‘on weary’

(not checked:)
móðr (adj.): weary

Close

fœti ‘foot’

(not checked:)
1. fótr (noun m.): foot, leg

Close

sôl ‘his soul’

(not checked:)
sál (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): soul

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

sveitir ‘his men’

(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company

Close

kníði ‘urged’

(not checked:)
knýja (verb): press forward, urge, drive

[7] kníði: kenndu 180b

Close

all ‘the mighty ruler’

(not checked:)
all- ((prefix)): very < allvaldr (noun m.): mighty ruler

Close

valdr ‘’

(not checked:)
valdr (noun m.): ruler < allvaldr (noun m.): mighty ruler

[7] ‑valdr: ‑valds 180b

Close

útan ‘back’

(not checked:)
útan (prep.): outside, without

Close

Eirekr ‘Eiríkr’

(not checked:)
Eiríkr (noun m.): Eiríkr

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

Róms ‘Rome’

(not checked:)
Róm (noun n.): Rome

Close

í ‘on’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Eiríkr presented generous donations to monasteries and holy shrines on his travels away from Rome and on his return to Rome.

Saxo (2005, II, 12, 5, 2, pp. 72-5) also mentions that Eiríkr left Rome and then returned to Rome before he set out for Denmark, but he does not give an account of where he went when he left Rome for the first time. See also Note to st. 8 [All] above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.