Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 34’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1043.
(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart
[1] hjartat ‘the heart’: Note the suffixed def. art. on this noun.
(not checked:)
duga (verb; °dugir; dugði; dugat): help, befit
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave
(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher
(not checked:)
2. fylgja (verb): follow, accompany
[2] fylgðu: so R683ˣ, ‘fijldo’ papp25ˣ
(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector
(not checked:)
snarr (adj.): gallant, bold
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
3. kanna (verb): know, be able
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
fylkir (noun m.): leader
(not checked:)
fǫr (noun f.): journey, fate; movement
(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man
(not checked:)
bíta (verb; °bítr; beit, bitu; bitinn): bite
[4] beitti: beitti hann papp25ˣ, R683ˣ
[4] beitti ‘he killed’: Both mss add the pron. hann ‘he’, which makes the line hypermetrical and has been deleted as part of the process of normalisation in the present edn (it is retained in earlier eds). The verb beita lit. ‘be bitten by’ (beitti 3rd pers. sg. pret. indic.) is taken in the meaning ‘kill, hunt, overcome sby’ here (see LP: 2. beita; Fritzner: beita 3; Heggstad et al. 2008: beita 4).
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
ǫr (noun f.; °dat. -/-u; ǫrvar/ǫrar): arrow
[4] ǫrum: so R683ˣ, árum papp25ˣ
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
[5] ôttu saman ‘joined [battle] against one another’: Lit. ‘had [battle] against one another’. Eiga ‘have’ (ôttu 3rd pers. pl. pret. indic.) with a suppressed object. See Fritzner: eiga saman 4 for this meaning of the verb-adv. collocation.
(not checked:)
hermaðr (noun m.): warrior
(not checked:)
saman (adv.): together
[5] ôttu saman ‘joined [battle] against one another’: Lit. ‘had [battle] against one another’. Eiga ‘have’ (ôttu 3rd pers. pl. pret. indic.) with a suppressed object. See Fritzner: eiga saman 4 for this meaning of the verb-adv. collocation.
(not checked:)
hildingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle
(not checked:)
temja (verb): tame
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[7] hônum þótti ... gaman ‘he took pleasure’: Lit. ‘it seemed pleasurable to him’.
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
[7] hônum þótti ... gaman ‘he took pleasure’: Lit. ‘it seemed pleasurable to him’.
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
geirr (noun m.): spear < geirleikr (noun m.): spear-play
(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play < geirleikr (noun m.): spear-play
[7] ‑leik: ‘‑læc’ papp25ˣ, R683ˣ
(not checked:)
gaman (noun n.): joy, pleasure
[7] hônum þótti ... gaman ‘he took pleasure’: Lit. ‘it seemed pleasurable to him’.
(not checked:)
greppr (noun m.; °; -ar): poet, man
(not checked:)
leyfa (verb): permit; praise
(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader
(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The heart helped the liberal prince; men followed the bold ruler; I can tell about the leader’s expeditions; he killed the troop of men with arrows. Hardened warriors joined [battle] against one another; I heard that the lord was trained in warfare; he took pleasure in spear-play [BATTLE]; poets praised the outstanding leader.
As st. 33 above.
[1-4]: Cf. the similar rhymes in SnSt Ht 80.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.