Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 35III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 35’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1044.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
343536

hefr ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

frétt ‘heard’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

[1] frétt: so R683ˣ, fret papp25ˣ

Close

til ‘of’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

Fróða ‘Fróði’

(not checked:)
Fróði (noun m.): Fróði

Close

leyfir ‘commends’

(not checked:)
leyfa (verb): permit; praise

Close

men ‘the necklace’

(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring < menskerðir (noun m.): necklace-diminisher

kennings

menskerði;
‘the necklace-diminisher; ’
   = GENEROUS MAN

the necklace-diminisher; → GENEROUS MAN

notes

[2] menskerði ‘the necklace-diminisher [GENEROUS MAN]’: For this cpd, see also Ill Har 1/2II.

Close

skerði ‘diminisher’

(not checked:)
skerðir (noun m.): diminisher < menskerðir (noun m.): necklace-diminisher

kennings

menskerði;
‘the necklace-diminisher; ’
   = GENEROUS MAN

the necklace-diminisher; → GENEROUS MAN

notes

[2] menskerði ‘the necklace-diminisher [GENEROUS MAN]’: For this cpd, see also Ill Har 1/2II.

Close

hróðr ‘praise’

(not checked:)
hróðr (noun m.): encomium, praise

Close

hefk ‘I have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

hugt ‘intended’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

smíða ‘forge’

(not checked:)
smíða (verb): craft

Close

hring ‘for the ring’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword < hringmikill (adj.): ring-great

notes

[4] hringmiklum ‘for the ring-powerful’: Hringmildum ‘ring-generous’ (so R683ˣ) is also a plausible reading but is likely to be a lectio facilior.

Close

miklum ‘powerful’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large < hringmikill (adj.): ring-great

[4] ‑miklum: ‑mildum R683ˣ

notes

[4] hringmiklum ‘for the ring-powerful’: Hringmildum ‘ring-generous’ (so R683ˣ) is also a plausible reading but is likely to be a lectio facilior.

Close

dǫglingi ‘ruler’

(not checked:)
dǫglingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

Close

Hôtt ‘high’

(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high

notes

[5, 6] bar hjalmstall hôtt ‘carried the helmet-support [HEAD] high’: Recalls Hharð Lv 14/5, 6, 8II.

Close

bar ‘carried’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

notes

[5, 6] bar hjalmstall hôtt ‘carried the helmet-support [HEAD] high’: Recalls Hharð Lv 14/5, 6, 8II.

Close

hodda ‘of treasures’

(not checked:)
1. hodd (noun f.): gold, treasure

[5] hodda: hadda R683ˣ

kennings

Inn margsnjalli veitir hodda
‘The very capable bestower of treasures ’
   = GENEROUS MAN

The very capable bestower of treasures → GENEROUS MAN
Close

veitir ‘bestower’

(not checked:)
veitir (noun m.): giver

kennings

Inn margsnjalli veitir hodda
‘The very capable bestower of treasures ’
   = GENEROUS MAN

The very capable bestower of treasures → GENEROUS MAN
Close

hjalm ‘the helmet’

(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet < hjalmstallr (noun m.): [helmet-support]

kennings

hjalmstall
‘the helmet-support ’
   = HEAD

the helmet-support → HEAD

notes

[5, 6] bar hjalmstall hôtt ‘carried the helmet-support [HEAD] high’: Recalls Hharð Lv 14/5, 6, 8II.

Close

stall ‘support’

(not checked:)
stallr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): seat, stall, support < hjalmstallr (noun m.): [helmet-support]

kennings

hjalmstall
‘the helmet-support ’
   = HEAD

the helmet-support → HEAD

notes

[5, 6] bar hjalmstall hôtt ‘carried the helmet-support [HEAD] high’: Recalls Hharð Lv 14/5, 6, 8II.

Close

inn ‘The’

(not checked:)
2. inn (art.): the

kennings

Inn margsnjalli veitir hodda
‘The very capable bestower of treasures ’
   = GENEROUS MAN

The very capable bestower of treasures → GENEROUS MAN

notes

[6] inn margsnjalli ‘the very capable’: See the closely similar phrase in st. 36/2.

Close

margsnjalli ‘very capable’

(not checked:)
margsnjallr (adj.): [very capable]

kennings

Inn margsnjalli veitir hodda
‘The very capable bestower of treasures ’
   = GENEROUS MAN

The very capable bestower of treasures → GENEROUS MAN

notes

[6] inn margsnjalli ‘the very capable’: See the closely similar phrase in st. 36/2.

Close

alkostigr ‘the thoroughly splendid’

(not checked:)
alkostigr (adj.): [excellent]

Close

œstu ‘the raging’

(not checked:)
œstr (adj.): raging

kennings

œstu brynþingi.
‘the raging byrnie-assembly. ’
   = BATTLE

the raging byrnie-assembly. → BATTLE
Close

ǫðlingr ‘lord’

(not checked:)
ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

bryn ‘byrnie’

(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat < brynþing (noun n.): byrnie-assembly

kennings

œstu brynþingi.
‘the raging byrnie-assembly. ’
   = BATTLE

the raging byrnie-assembly. → BATTLE
Close

þingi ‘assembly’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < brynþing (noun n.): byrnie-assembly

kennings

œstu brynþingi.
‘the raging byrnie-assembly. ’
   = BATTLE

the raging byrnie-assembly. → BATTLE
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The heading is detthent (‘Detthent’) ‘falling-’ or ‘stumbling-rhymed’ (cf. SnSt Ht 29). The metre is a variant of dróttkvætt in which all even lines end in a trisyllabic compound with internal rhyme on the second syllable (metrical position 5).

Lines containing this metrical feature occur regularly in dróttkvætt poetry, but it is never systematically carried through as in this stanza and in Ht 29. Holtsmark (Hl 1941, 131) compares the name of the verse-form to Lat. cadentes. — Fróði Friðleifsson was the brother of Áli (sts 33-4; see ÍF 26, 51-5, ÍF 35, 17-22 and Saxo 2005, I, 6, 4, 13-5, 1, pp. 378-81, 6, 5, 18-19, pp. 390-1).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.