Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hókr Eirfl 4I

Kari Ellen Gade (ed.) 2012, ‘Halldórr ókristni, Eiríksflokkr 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 477.

Halldórr ókristniEiríksflokkr
345

Gerðis ‘’

(not checked:)
gerði (noun n.)

Close

Gerðisk ‘took place’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

[1] Gerðisk: ‘[…]ðiz’ 325VIII 1, Gerðis 310

Close

snarpra ‘of sharp’

(not checked:)
snarpr (adj.): sharp, keen

Close

sverða ‘swords’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

slitu ‘demolished’

(not checked:)
slíta (verb): to tear

Close

frið ‘the peace’

(not checked:)
friðr (noun m.): peace

Close

lengi ‘for a long time’

(not checked:)
lengi (adv.): for a long time

notes

[2] lengi ‘for a long time’: This adv. could alternatively go with the first clause of the helmingr (so Skald; NN §2988A; ÍF 26). Finnur Jónsson (Skj B) takes it with the second intercalary clause, hence þars gollin spjǫr gullu lengi ‘where golden spears resounded for a long time’, which is less likely.

Close

þá ‘’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

[3] þars (‘þar er’): ‘þar[…]’ 325VIII 1, ‘þarer er’ Flat, þá er FskAˣ, 4‑7

Close

gyllin ‘’

(not checked:)
gyllinn (adj.)

Close

golli ‘’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

Close

gullin ‘’

(not checked:)
gullinn (adj.): golden

Close

gollin ‘golden’

(not checked:)
gullinn (adj.): golden

[3] gollin: so 54, Flat, gullin Kˣ, F, J1ˣ, J2ˣ, FskAˣ, Holm18, 310, ‘[…]ín’ 325VIII 1, golli‑ Bb, ‘gyllín’ 4‑7

notes

[3] gollin spjǫr ‘golden spears’: Spearheads and spear sockets could be inlaid or decorated with gold and silver (see Falk 1914b, 88-9). The 54 variant gollin has been adopted here rather than gullin (so the majority of the ms. witnesses), because [u] is not attested in internal rhyme until the C12th (see LP: goll, gull).

Close

spjǫr ‘spears’

(not checked:)
spjǫr (noun n.): spear

notes

[3] gollin spjǫr ‘golden spears’: Spearheads and spear sockets could be inlaid or decorated with gold and silver (see Falk 1914b, 88-9). The 54 variant gollin has been adopted here rather than gullin (so the majority of the ms. witnesses), because [u] is not attested in internal rhyme until the C12th (see LP: goll, gull).

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

of ‘on’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[4] of: á J1ˣ, J2ˣ

Close

Orm ‘Ormr’

(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent

[4] Orm inn: ‘ormin’ FskAˣ, Holm18

notes

[4] Orm inn langa ‘Ormr inn langi (“the Long Serpent”)’: See Note to st. 3/4 above. The line is echoed in HSt Rst 19/4 (see also Rst 22/4).

Close

inn ‘inn’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[4] Orm inn: ‘ormin’ FskAˣ, Holm18

notes

[4] Orm inn langa ‘Ormr inn langi (“the Long Serpent”)’: See Note to st. 3/4 above. The line is echoed in HSt Rst 19/4 (see also Rst 22/4).

Close

langa ‘langi (‘the Long Serpent’)’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

notes

[4] Orm inn langa ‘Ormr inn langi (“the Long Serpent”)’: See Note to st. 3/4 above. The line is echoed in HSt Rst 19/4 (see also Rst 22/4).

Close

duerks ‘’

Close

Dolgs ‘of battle’

(not checked:)
dolgr (noun m.; °dat. -; -ar): enemy, battle

[5] Dolgs: ‘d[…]’ 325VIII 1, ‘duerks’ Flat

kennings

danska runna dolgs
‘Danish bushes of battle ’
   = WARRIORS

Danish bushes of battle → WARRIORS
Close

kuðu ‘’

Close

kuþu ‘’

Close

kvôðu ‘They said’

(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet

[5] kvôðu: ‘kuþu’ J1ˣ, ‘kuðu’ J2ˣ, ‘kuað[...]’ 4‑7

notes

[5] kvôðu ‘they said’: Construed with the inf. fylgja ‘follow’ (l. 5). The use of the verb shows that Halldórr, just like Hallfreðr, was not present at the battle but is basing his account on hearsay.

Close

framm ‘forward’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

[5] framm: ‘[…]’ 4‑7

Close

fljúga ‘’

(not checked:)
fljúga (verb): fly

Close

fylgja ‘followed’

(not checked:)
2. fylgja (verb): follow, accompany

[5] fylgja: fljúga 325VIII 1

Close

fróns ‘’

(not checked:)
2. frón (noun n.): earth, land

Close

frán ‘’

(not checked:)
1. fránn (noun m.): snake(?)

Close

fráns ‘of the glittering’

(not checked:)
2. fránn (adj.): bright, shining

[6] fráns: frán F, Holm18, 310, ‘frons’ 4‑7

kennings

sennu fráns leggbita.
‘the flyting of the glittering leg-biter. ’
   = BATTLE

the glittering leg-biter. → SWORD
the flyting of the SWORD → BATTLE
Close

fráns ‘of the glittering’

(not checked:)
2. fránn (adj.): bright, shining

[6] fráns: frán F, Holm18, 310, ‘frons’ 4‑7

kennings

sennu fráns leggbita.
‘the flyting of the glittering leg-biter. ’
   = BATTLE

the glittering leg-biter. → SWORD
the flyting of the SWORD → BATTLE
Close

leygs ‘’

(not checked:)
1. leygr (noun m.): flame

Close

leg ‘’

Close

legg ‘leg’

(not checked:)
leggr (noun m.; °-jar, dat. -; -ir): limb < leggbiti (noun m.): [leg-biter]

[6] leggbita: leggs víta F, legbita J1ˣ, leygs boða Holm18

kennings

sennu fráns leggbita.
‘the flyting of the glittering leg-biter. ’
   = BATTLE

the glittering leg-biter. → SWORD
the flyting of the SWORD → BATTLE

notes

[6] leggbita ‘leg-biter [SWORD]’: Leggbiti (or Leggbítr) was the name of the sword of King Magnús berfœttr ‘Barelegs’ Óláfsson (d. 1103), but the word must be used here as a kenning belonging to a rare type in which a sword is personified (see Meissner 163-4 and Note to Þul Sverða 2/5III).

Close

legg ‘leg’

(not checked:)
leggr (noun m.; °-jar, dat. -; -ir): limb < leggbiti (noun m.): [leg-biter]

[6] leggbita: leggs víta F, legbita J1ˣ, leygs boða Holm18

kennings

sennu fráns leggbita.
‘the flyting of the glittering leg-biter. ’
   = BATTLE

the glittering leg-biter. → SWORD
the flyting of the SWORD → BATTLE

notes

[6] leggbita ‘leg-biter [SWORD]’: Leggbiti (or Leggbítr) was the name of the sword of King Magnús berfœttr ‘Barelegs’ Óláfsson (d. 1103), but the word must be used here as a kenning belonging to a rare type in which a sword is personified (see Meissner 163-4 and Note to Þul Sverða 2/5III).

Close

bita ‘biter’

(not checked:)
biti (noun m.; °-a; -ar): mouthful, bite < leggbiti (noun m.): [leg-biter]biti (noun m.; °-a; -ar): mouthful, bite

[6] leggbita: leggs víta F, legbita J1ˣ, leygs boða Holm18

kennings

sennu fráns leggbita.
‘the flyting of the glittering leg-biter. ’
   = BATTLE

the glittering leg-biter. → SWORD
the flyting of the SWORD → BATTLE

notes

[6] leggbita ‘leg-biter [SWORD]’: Leggbiti (or Leggbítr) was the name of the sword of King Magnús berfœttr ‘Barelegs’ Óláfsson (d. 1103), but the word must be used here as a kenning belonging to a rare type in which a sword is personified (see Meissner 163-4 and Note to Þul Sverða 2/5III).

Close

bita ‘biter’

(not checked:)
biti (noun m.; °-a; -ar): mouthful, bite < leggbiti (noun m.): [leg-biter]biti (noun m.; °-a; -ar): mouthful, bite

[6] leggbita: leggs víta F, legbita J1ˣ, leygs boða Holm18

kennings

sennu fráns leggbita.
‘the flyting of the glittering leg-biter. ’
   = BATTLE

the glittering leg-biter. → SWORD
the flyting of the SWORD → BATTLE

notes

[6] leggbita ‘leg-biter [SWORD]’: Leggbiti (or Leggbítr) was the name of the sword of King Magnús berfœttr ‘Barelegs’ Óláfsson (d. 1103), but the word must be used here as a kenning belonging to a rare type in which a sword is personified (see Meissner 163-4 and Note to Þul Sverða 2/5III).

Close

senska ‘’

Close

svænska ‘’

(not checked:)
svenskr (adj.)

Close

sœnska ‘that Swedish’

(not checked:)
sœnskr (adj.): Swedish

[7] sœnska: ‘[…]ka’ 325VIII 1, svænska 54, Bb, FskAˣ, 310, ‘senska’ Holm18

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

ok ‘’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

at ‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[7] at: ok J1ˣ, í J2ˣ

Close

sunnu ‘’

(not checked:)
sunna (noun f.): sun

Close

sennu ‘the flyting’

(not checked:)
1. senna (noun f.; °; -ur): quarrel

[7] sennu: ‘sonno’ 325VIII 1

kennings

sennu fráns leggbita.
‘the flyting of the glittering leg-biter. ’
   = BATTLE

the glittering leg-biter. → SWORD
the flyting of the SWORD → BATTLE
Close

sunz ‘’

Close

sunnr ‘in the south’

(not checked:)
sunnr (adv.): south

[8] sunnr: suðr 325VIII 1, 310, sunz 4‑7

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[8] ok: í FskAˣ

Close

danskra ‘’

(not checked:)
danskr (adj.): Danish

Close

danska ‘Danish’

(not checked:)
danskr (adj.): Danish

[8] danska: danskra Flat

kennings

danska runna dolgs
‘Danish bushes of battle ’
   = WARRIORS

Danish bushes of battle → WARRIORS
Close

runna ‘bushes’

(not checked:)
runnr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): bush, tree

kennings

danska runna dolgs
‘Danish bushes of battle ’
   = WARRIORS

Danish bushes of battle → WARRIORS
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Fsk and ÓTOdd this stanza follows immediately after st. 3, whereas in Hkr and ÓT it describes the preamble to the final battle on Ormr inn langi and precedes st. 3 (see Introduction above). According to that version, the Swedish and Danish troops attack Óláfr’s ships, while Eiríkr is always fighting alongside the ships, engaging in hand to hand battle. When men fall on his ship, they are immediately replaced by Swedish and Danish warriors.

[1]: With this line, compare Bjbp Jóms 28/5 grimmr var snarpra sverða and Hfr ErfÓl 17/3 snǫrp varð at þat sverða. — [2]: The rhyme words dreng- and leng- also occur in Hfr ErfÓl 10/8. — [7]: The rhyme words menn and sennu are also used in Hfr ErfÓl 10/8. — [8]: The line is reminiscent of Eskál Vell 25/4 sunnr Danmarkar runnu; see Introduction on the relationship of Eirfl to Vell.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.