Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Hryn 17II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 17’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 203.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonHrynhenda, Magnússdrápa
161718

Eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

létuð ‘allow’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

jǫfra ‘of princes’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

kennings

Bági jǫfra,
‘Subduer of princes, ’
   = RULER

Subduer of princes, → RULER
Close

bági ‘Subduer’

(not checked:)
bági (noun m.; °-a): adversary

[1] bági: bægi Flat

kennings

Bági jǫfra,
‘Subduer of princes, ’
   = RULER

Subduer of princes, → RULER
Close

nafni ‘name’

(not checked:)
nafn (noun n.; °-s; *-): name

Close

mann ‘of men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < mannkyn (noun n.): mankind

[2] mann‑: so Flat, H, man‑ Mork, Hr

notes

[2] mannkyn ‘race of men’: The translation preserves the full value of both elements, but the context would also admit of the sense ‘men, people’, as also would Arn Hardr 9/7. Hofmann (1955, 102) suggested that the development of meaning from ‘the human race’ to ‘(a limited number of) people, men’ in the ON word points to OE influence, and this seems possible, especially in view of the extreme rarity of mannkyn in the early poetry (see further Whaley 1998, 177-8).

Close

kyn ‘the race’

(not checked:)
1. kyn (noun n.; °-s; -): kin < mannkyn (noun n.): mankind

notes

[2] mannkyn ‘race of men’: The translation preserves the full value of both elements, but the context would also admit of the sense ‘men, people’, as also would Arn Hardr 9/7. Hofmann (1955, 102) suggested that the development of meaning from ‘the human race’ to ‘(a limited number of) people, men’ in the ON word points to OE influence, and this seems possible, especially in view of the extreme rarity of mannkyn in the early poetry (see further Whaley 1998, 177-8).

Close

hafna ‘to neglect’

(not checked:)
1. hafna (verb): abandon, reject

Close

hvártki ‘neither’

(not checked:)
hvárgi (pron.): neither

Close

flýrðu ‘you flee’

(not checked:)
flýja (verb): to flee, take flight

Close

hlenna ‘of thieves’

(not checked:)
hlenni (noun m.): robber, thief

kennings

þreytir hlenna,
‘destroyer of thieves, ’
   = JUST RULER

destroyer of thieves, → JUST RULER
Close

þreytir ‘destroyer’

(not checked:)
þreytir (noun m.): destroyer, wager, tester

kennings

þreytir hlenna,
‘destroyer of thieves, ’
   = JUST RULER

destroyer of thieves, → JUST RULER

notes

[3] þreytir ‘destroyer’: The reading is agreed by all mss and yields good sense, but fails to provide the necessary skothending, which is out of line with Arnórr’s usual exactitude in this respect, and that of his contemporaries. Emendation to the near-synonymous rýrir was proposed by Konráð Gíslason, 1877, 56 and adopted in Whaley 1998, 177 but, in accord with the conservative policy of this edn, is not adopted here.

Close

hyr ‘fire’

(not checked:)
hyrr (noun m.): fire

[4] hyr malm: ‘hyrr næmenn’ Flat

Close

‘nor’

(not checked:)
né (conj.): nor

[4] hyr malm: ‘hyrr næmenn’ Flat

Close

malm ‘steel’

(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal

[4] hyr malm: ‘hyrr næmenn’ Flat

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

styrjar ‘of battle’

(not checked:)
styrr (noun m.; °dat. -): battle

Close

Hlunna ‘of rollers’

(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller

kennings

reiðar hlunna
‘of the chariot of rollers ’
   = SHIP

the chariot of rollers → SHIP
Close

es ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[5] es (‘er’): ‘ess’ Flat

Close

sem ‘as though’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

rǫðull ‘the sun’

(not checked:)
rǫðull (noun m.; °dat. rǫðli): heavenly body

Close

renni ‘were racing’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

Close

reiðar ‘of the chariot’

(not checked:)
1. reið (noun f.; °-ar; -ir/-ar): riding; chariot

kennings

reiðar hlunna
‘of the chariot of rollers ’
   = SHIP

the chariot of rollers → SHIP
Close

búningr ‘The array’

(not checked:)
búningr (noun m.; °dat. -i): [array]

Close

upp ‘up’

(not checked:)
upp (adv.): up

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

heiði ‘the bright sky’

(not checked:)
4. heiðr (adj.): bright

Close

hrósak ‘I praise’

(not checked:)
hrósa (verb): praise

Close

því ‘the way that’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

Close

es ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

herskip ‘warships’

(not checked:)
herskip (noun n.): warship

Close

glæsir ‘adorns’

(not checked:)
glæsa (verb): adorn

notes

[7] glæsir ‘adorns’: The verb is construed here as 3rd pers. sg. pres. indic., predicate to dolgr hlenna ‘foe of thieves’. It could alternatively be 2nd pers. pres. sg. indic., in which case þú ‘you’ is the understood subject and dolgr hlenna (l. 8) an apostrophe.

Close

hlenna ‘of thieves’

(not checked:)
hlenni (noun m.): robber, thief

kennings

dolgr hlenna
‘the foe of thieves ’
   = JUST RULER

the foe of thieves → JUST RULER
Close

dolgr ‘the foe’

(not checked:)
dolgr (noun m.; °dat. -; -ar): enemy, battle

kennings

dolgr hlenna
‘the foe of thieves ’
   = JUST RULER

the foe of thieves → JUST RULER
Close

eða ‘or’

(not checked:)
eða (conj.): or

Close

vitar ‘beacons’

(not checked:)
viti (noun m.; °-a; -ar): beacon, marker

[8] vitar: ‘uíta’ Flat

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for sts 3 and 16. In Mork and Flat, st. 17 follows st. 16 without interruption. In H-Hr, it is introduced as evidence for Magnús’s sailing.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.