Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 17’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 203.
Eigi létuð, jǫfra bági,
yðru nafni mannkyn hafna;
hvártki flýrðu, hlenna þreytir,
hyr né malm í broddi styrjar.
Hlunna es, sem rǫðull renni,
reiðar búningr, upp í heiði,
— hrósak því, es herskip glæsir
hlenna dolgr — eða vitar brenni.
{Bági jǫfra}, létuð eigi mannkyn hafna nafni yðru; {þreytir hlenna}, flýrðu hvártki hyr né malm í broddi styrjar. Búningr {reiðar hlunna} es, sem rǫðull renni upp í heiði, eða vitar brenni; hrósak því, es {dolgr hlenna} glæsir herskip.
‘Subduer of princes [RULER], you did not allow the race of men to neglect your name; destroyer of thieves [JUST RULER], you flee neither fire nor steel in the forefront of battle. The array of the chariot of rollers [SHIP] is as though the sun were racing up in the bright sky, or beacons flaring; I praise the way that the foe of thieves [JUST RULER] adorns his warships.’
As for sts 3 and 16. In Mork and Flat, st. 17 follows st. 16 without interruption. In H-Hr, it is introduced as evidence for Magnús’s sailing.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Eigi létuð, jǫfra bági,
yðru nafni man-kyn hafna;
hvártki flýrðu, hlenna þreytir,
hyr né malm í broddi styrjar.
Hlunna es, sem rǫðull renni,
reiðar búningr, upp í heiði,
— hrósak því, es herskip glæsir
hlenna dolgr — eða vitar brenni.
Eigi létuð, jǫfra bægi,
yðru nafni mannkyn hafna;
hvártki flýrðu, hlenna þreytir,
†hyrr næmenn† í broddi styrjar.
Hlunna †ess†, sem rǫðull renni,
reiðar búningr, upp í heiði,
— hrósak því, es herskip glæsir
hlenna dolgr — eða †uíta† brenni.
Eigi létuð, jǫfra bági,
yðru nafni mannkyn hafna;
hvártki flýrðu, hlenna þreytir,
hyr né malm í broddi styrjar.
Hlunna es, sem rǫðull renni,
reiðar búningr, upp í heiði,
— hrósak því, es herskip glæsir
hlenna dolgr — eða vitar brenni.
Eigi létuð, jǫfra bági,
yðru nafni man-kyn hafna;
hvártki flýrðu, hlenna þreytir,
hyr né malm í broddi styrjar.
Hlunna es, sem rǫðull renni,
reiðar búningr, upp í heiði,
— hrósak því, es herskip glæsir
hlenna dolgr — eða vitar brenni.
Skj: Arnórr Þórðarson jarlaskáld, 2. Hrynhenda, Magnúsdrápa 17: AI, 337, BI, 310, Skald I, 157-8; Mork 1928-32, 117, Andersson and Gade 2000, 166-7, 475 (MH); Flat 1860-8, III, 322 (MH); Fms 6, 197 (HSig ch. 24), Fms 12, 148; Whaley 1998, 176-8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.