Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 28’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 736-7.
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. skapa (verb): form
(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright
(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
kærr (adj.; °superl. kǽrstr/kǽrastr): dear
(not checked:)
1. kæra (noun f.; °-u; -ur): wife, woman
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
duga (verb; °dugir; dugði; dugat): help, befit
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
folk (noun n.): people
(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission < lofskýrr (adj.)
(not checked:)
skýrr (adj.): clear < lofskýrr (adj.)
(not checked:)
skýrr (adj.): clear
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
sekð (noun f.; °-ar; -ir): guilt < sekðsárr (adj.)
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded < sekðsárr (adj.)
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
2. gróa (verb): grow
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress
(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when
(not checked:)
næri (adv.): near
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Throughout this st., the poet is availing himself of end-rhymes as well as internal rhymes, thus linking the end of one l. to the beginning of the next. For this poetic device, see Ht 47 (iðurmælt ‘repeatedly spoken’; SnE 1999, 22). 1032ˣ (155v-156v) reverses the order of sts 28 and 29.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.