Please note that the lexical concordance has not been reviewed and should not be referenced as a definitive and accurate concordance to the poetic corpus. Dates in particular may be taken from earlier editions and should be checked.
ONP:...ástúðigr ǫllu folki af ǫr... ‘...beloved of all the people for his ...’
850[12] folk: folki R685ˣ
R685 Fell alrekr þar er eiriki brodur uarn at bana yrdo ok hnak | hnakinars hafit fellum dags frendr (um) drepaz kuadu frad | madr adr eykia greid(r) freys afspring i folki hafa.
...eykja í folk. ‘...gear in battle. ’
850...es í folk vaða?’ ‘...surge into battle?’’
900Folk hné á ... ‘The army fell on ...’
936...fyr vegnu folki? Vakða ek ... ‘...for a slain army? I awakened ...’
950...á reyni folka leggs fróns ... ‘...at the tester of the peoples of the bone of the earth ...’
983...ok stýrir folkum. ‘...and leads the troops. ’
983notesVǫrðr tungls folka, fari* hverr ... ‘Guardian of the sun of battles, let every one ...’
985...frægir Sôgu folka, at ganga ... ‘...celebrator of the Sága of battles, to get ...’
1006...ganga í folk, es þáttak — ... ‘...going into the engagement, when I saw [them] ...’
1010Folksvaldi felldi ... ‘The ruler of the people first felled ...’
1012...vaða í folk, þars vinir ... ‘...advance into battle, where our ...’
1015Flest folk réð of ... ‘Most people considered ...’
1019notes...œst engst folk bíða sorgir ... ‘...caused the English people to experience sorrows ...’
1026...Hlakkar í folki; Ôleifr of ... ‘...of Hlǫkk in battle; Óláfr ...’
1030...varði ǫndurt folk vítt; svá ... ‘...defended the front of the army widely; thus ...’
1030...með fylkðu folki framm í ... ‘...with the ranked troop, forward in ...’
1033...réð brynjat folk at dynja ... ‘...then the mail-shirted army ...’
1040...skjǫldu; fylkir folks gekk fund ... ‘...shields; the leader of the army advanced into the meeting ...’
1040notes...hætta í folk und skildi; ... ‘...to venture into battle behind a shield; ...’
1045notes...Jómi. Heiðit folk þorði hvergi ... ‘...Wollin. The heathen host dared not at all ...’
1046...ramlig folk und randir, ... ‘...the mighty troops beneath their shields, ...’
1055Treystir folka lukði brimi ... ‘The trier of men barricaded the wave...’
1104...meiða heiðit folk, þats flýði ... ‘...destroyed the heathen people who fled ...’
1120...svall; mart folk fell. Hó ... ‘...increased; many men fell. Noble ...’
1145...áls; fellir folka viðr ǫll ... ‘...road; the feller of armies performs all ...’
1150...jóðs. Hrætt folk varð at ... ‘...offspring. The frightened army had to ...’
1153...hallt. Flest folk varð hrætt, ... ‘...awry. Most people were afraid ...’
1155...fell; svell folks brustu; jǫfurr ... ‘...fell; ice-sheets of battle shattered; the prince ...’
1155notes...sunnudag. Heiðit folk þusti með ... ‘...on a Sunday. The heathen people rushed with ...’
1190...bað: at folk-Baldr skyldi ... ‘...stipulated: that the battle-Baldr should ...’
1190...lausum bol. Fólk falla á ... ‘...a headless torso. People fall on ...’
1221Treystir fólka bjó flaust ... ‘The encourager of troops readied a ship ...’
1221...stǫng reistisk; fólk samði hring... ‘...pole was raised; people fastened the ring-...’
1221...vann herði fólka fest mest ... ‘...payment to the strengthener of battles; the judge of men, ...’
1221...þás jaðarr fólks ferr varða ... ‘...when the protector of the people goes to defend ...’
1221...foldir fjǫrnis; fólk skipta svá; ... ‘...lands of the helmet; the armies arrange it thus; ...’
1221...menni öllu fólki innanlands, þá ... ‘...man to all people within the country, ...’
1263...… og fólk á jörðu ... ‘...… and people on earth ...’
1300...þetta, að fólkið hans fættiz, ... ‘...that his army grows smaller, and ...’
1345...stærir læra fólk í máta. ... ‘...can instruct people properly. ...’
1360...Frómi alt fólk hier inni ... ‘...glories. Let all the people herein ...’
1375...vóx milli fólksins illa; hitt, ... ‘...among the wicked people; that, which ...’
1386...mjúk sjúku fólki, fagrráð ... ‘...humble to sick people, fair-counselling ...’
1388...duga dýru fólki, lofskýr. ... ‘...help precious people, praise-bright. ...’
1390‘Fólk Gyðinga geingu ... ‘‘The people of the Jews went ...’
1394...við … fólki skjala og ... ‘...with … -folk and catch ...’
?...þar í fólki með sveina ... ‘...there in the battle with his ...’
?...dró andat fólk út of ... ‘...dragged the dead troop out past ...’
?...á flaugun, folk í dreyra, ... ‘...in flight, the army blood, ...’
?...list† af fólki Nistils. Þú ... ‘... from the people of Nistill. You ...’
?...oddvita fólks. Eigum at ... ‘...of the leader of the army. We have to ...’
?notes...feigum bör fólka. Hvat skyli ... ‘...the doomed tree of battles. How could ...’
?...fyrr í fólki, ráða um ... ‘...at the head of the host, decide about ...’
?notesFolk ok fylki, ...
?...snerra, sig, folk, jara. ‘...fight, battle, war, attack. ’
?notes...brandr, eggteinar, folk. ‘...blade, edge-rims, army. ’
?notesAnon Nkt 26II
folk-Baldr
‘the battle-Baldr’ = WARRIOR
the battle-Baldr → WARRIOR
ESk Geisl 14VII
fullhugaðr folkvaldr
‘the very wise army-ruler’ = Óláfr
the very wise army-ruler → Óláfr
ESk Geisl 26VII
folksterks fylkir egða
‘of the army-strong leader of the egðir’ = Óláfr
the army-strong leader of the Egðir → Óláfr
ESk Harsonkv 1II
folktjald
‘the battle-tent’ = SHIELD
the battle-tent → SHIELD
ESk Run 5II
svell folks
‘ice-sheets of battle’ = SWORDS
ice-sheets of battle → SWORDS
Edáð Banddr 3I
folkstýrir
‘the troop-leader’ = RULER
The troop-leader → RULER
Edáð Banddr 7I
folkmeiðr
‘the battle-tree’ = WARRIOR
The battle-tree, → WARRIOR
Eyv Lv 8I
folkstríðir
‘the afflicter of the people’ = Haraldr
the afflicter of the people → Haraldr
Gísl Magnkv 10II
folkvǫrðr
‘the people’s guardian’ = RULER
The people’s guardian → RULER
Gísl Magnkv 18II
folkhvǫtuðr
‘the fight-inciter’ = WARRIOR
The fight-inciter → WARRIOR
Hskv Útdr 4II
folkþeysandi
‘battle-advancer’ = WARRIOR
Battle-advancer, → WARRIOR
Ív Sig 22II
folkstari
‘for the battle-starling’ = RAVEN
for the battle-starling → RAVEN
Mark Eirdr 22II
treystir folka
‘the trier of men’ = RULER
The trier of men → RULER
Mark Eirdr 4II
eyðir svikfolks
‘the destroyer of treacherous people’ = JUST RULER
the destroyer of treacherous people, → JUST RULER
Anon Nkt 13II
folkmeiðr
‘the battle-tree’ = WARRIOR
the battle-tree → WARRIOR
Þfagr Sveinn 6II
folk-Rǫgnir
‘that battle-Rǫgnir’ = WARRIOR
That battle-Rǫgnir → WARRIOR
ÞjóðA Sex 11II
feitir folkstara
‘to the fattener of the war-starling’ = WARRIOR
the war-starling; → RAVEN
to the fattener of the RAVEN → WARRIOR
ÞjóðA Sex 11II
folkstari
‘of the war-starling’ = RAVEN
the war-starling; → RAVEN
Þsvart Lv 1II
fœðir folkstara
‘the feeder of the fight-starling’ = WARRIOR
the fight-starling → RAVEN
the feeder of the RAVEN → WARRIOR
TorfE Lv 4I
folkstuðill
‘the people’s support’ = RULER
the people’s support → RULER
Þsvart Lv 1II
folkstari
‘of the fight-starling’ = RAVEN
the fight-starling → RAVEN
ÞHjalt Lv 1I
vǫrðr tungls folka
‘guardian of the sun of battles’ = WARRIOR
the sun of battles, → SWORD
Guardian of the SWORD → WARRIOR
ÞHjalt Lv 1I
tungl folka
‘of the sun of battles’ = SWORD
the sun of battles, → SWORD
Anon Óldr 18I
folktjald
‘the battle-tent’ = SHIELD
the battle-tent; → SHIELD
Keth Lv 10VIII (Ket 15)
fólknaðra
‘battle-snakes’ = SPEARS
Battle-snakes → SPEARS
ESk Øxfl 8III
fellir folka
‘the feller of armies’ = WARRIOR
the feller of armies → WARRIOR
ESk Frag 2III
geðsnjallr folkvǫrðr
‘the quick-witted guardian of the people’ = RULER
The quick-witted guardian of the people → RULER
SnSt Ht 37III
herðir fólka
‘to the strengthener of battles’ = WARRIOR
to the strengthener of battles; → WARRIOR
SnSt Ht 24III
viðr fólkhǫmlu
‘to woods of war-rods’ = WARRIOR
war-rods. → SWORDS
to woods of SWORDS → WARRIOR
SnSt Ht 24III
fólkhamla
‘of war-rods’ = SWORDS
war-rods. → SWORDS
SnSt Ht 34III
treystir fólka
‘the encourager of troops’ = WARRIOR
The encourager of troops → WARRIOR
SnSt Ht 55III
jaðarr fólks
‘the protector of the people’ = RULER
the protector of the people → RULER
SnSt Ht 69III
fólkglaðs friðrofi ljóss elds lagar
‘about the battle-glad truce-breaker of the fair fire of the ocean’ = GENEROUS MAN
the fair fire of the ocean → GOLD
about the battle-glad truce-breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
SnSt Ht 60III
fólksund
‘the battle-sea’ = BLOOD
the battle-sea → BLOOD
Þjsk Hák 1I
runnr folk-Ránar
‘the tree of the battle-Rán’ = WARRIOR = Hákon
the battle-Rán → VALKYRIE
the tree of the VALKYRIE → WARRIOR = Hákon
Þjsk Hák 1I
folk-Rán
‘of the battle-Rán’ = VALKYRIE
the battle-Rán → VALKYRIE
RvHbreiðm Hl 54III
folkstígr aurborða
‘the main paths of ship-boards’ = SEA
the main paths of ship-boards. → SEA
Ótt Knútdr 1I
folksveimaðr
‘army-traveller’ = WARRIOR
army-traveller, → WARRIOR
Sigurðr Lv 2VIII (Ǫrv 39)
fólkroð
‘the army-reddening’ = BATTLE
the army-reddening. → BATTLE
ǪrvOdd Lv 24VIII (Ǫrv 57)
fólkroð
‘the army-reddening’ = BATTLE
the army-reddening. → BATTLE
Sigv Víkv 10I
drífahregg folkveggs
‘with a driving storm of the battle-wall’ = BATTLE
the battle-wall → SHIELD
with a driving storm of the SHIELD → BATTLE
Sigv Víkv 10I
folkveggr
‘of the battle-wall’ = SHIELD
the battle-wall → SHIELD
Eskál Vell 12I
Freyr folkskíðs
‘a Freyr of the battle-ski’ = WARRIOR
the battle-ski, → SWORD
a Freyr of the SWORD → WARRIOR
Eskál Vell 12I
folkskíð
‘of the battle-ski’ = SWORD
the battle-ski, → SWORD
Eskál Vell 21I
morðfíkinn folkverjandi mœra
‘the battle-eager people-defender of the mœrir’ = NORWEGIAN RULER = Hákon jarl
the battle-eager people-defender of the Mœrir → NORWEGIAN RULER = Hákon jarl
ÞKolb Eirdr 15I
hvatr Freyr folkstafns
‘the brave Freyr of the battle-stem’ = WARRIOR
the battle-stem, → SWORD
The brave Freyr of the SWORD → WARRIOR
ÞKolb Eirdr 15I
folkstafn
‘of the battle-stem’ = SWORD
the battle-stem, → SWORD
Ótt Óldr 6III
folk-Baldr
‘the host-Baldr’ = RULER
The host-Baldr → RULER
Eskál Vell 32I
lofkenndr folkleikr
‘ the renowned army-game’ = BATTLE
The renowned army-game → BATTLE
GunnLeif Merl II 62VIII
folkstafr
‘of the people-stave’ = LEADER = Merlin
the people-stave. → LEADER = Merlin
KrákÁsl Lv 10VIII (Ragn 31)
feigum bǫrr fólka
‘the doomed tree of battles’ = WARRIOR
the doomed tree of battles. → WARRIOR
ÚlfrU Húsdr 4III
reynir folka leggs fróns
‘the tester of the peoples of the bone of the earth’ = Þórr
the bone of the earth → ROCK
the peoples of the ROCK → GIANTS
the tester of GIANTS → Þórr
ÚlfrU Húsdr 4III
folk leggs fróns
‘of the peoples of the bone of the earth’ = GIANTS
the bone of the earth → ROCK
the peoples of the ROCK → GIANTS
Innsteinn Innkv 15VIII (Hálf 35)
oddrviti fólks
‘of the leader of the army’ = KING = Hálfr
the leader of the army. → KING = Hálfr
Egill Lv 21V (Eg 28)
folkmýgir
‘the people-oppressor’ = UNJUST RULER = Eiríkr blóðøx
the people-oppressor → UNJUST RULER = Eiríkr blóðøx
Egill Hfl 18V (Eg 51)
folkhagi
‘the army-manager’ = RULER = Eiríkr blóðøx
The army-manager → RULER = Eiríkr blóðøx
Þorm Þorgdr 13V (Fbr 16)
dýrr folkhneitir
‘a worthy people-cutter’ = WARRIOR
a worthy people-cutter → WARRIOR
HrafnǪ Lv 2V (Gunnl 15)
frægir Sôgu folka
‘celebrator of the Sága of battles’ = WARRIOR = Gunnlaugr
the Sága of battles, → VALKYRIE
celebrator of the VALKYRIE → WARRIOR = Gunnlaugr
HrafnǪ Lv 2V (Gunnl 15)
Sága folka
‘of the Sága of battles’ = VALKYRIE
the Sága of battles, → VALKYRIE
VGl Lv 2V (Glúm 2)
bjað folkvandar
‘the land of the army-wand’ = BELLIGERENT WOMAN
the army-wand, → SWORD
the land of the SWORD → BELLIGERENT WOMAN
VGl Lv 2V (Glúm 2)
folkvǫndr
‘of the army-wand’ = SWORD
the army-wand, → SWORD
GSúrs Lv 7V (Gísl 10)
folkrunnr
‘war-bush’ = WARRIOR = Þórð̃r inn huglausi
war-bush; → WARRIOR = Þórð̃r inn huglausi
ÞTref Hrafn 1V (Eb 20)
folksvaldi
‘the ruler of the people’ = LEADER = Snorri goði
The ruler of the people → LEADER = Snorri goði
StSj Lv 2V (Korm 42)
fjóra ok átta skerðandi hliða folk-Sýrar
‘four and eight diminishers of the gates of battle-Sýr’ = WARRIORS
battle-Sýr → VALKYRIE
the gates of the VALKYRIE → SHIELDS
four and eight diminishers of SHIELDS → WARRIORS
StSj Lv 2V (Korm 42)
hlið folk-Sýrar
‘of the gates of battle-Sýr’ = SHIELDS
battle-Sýr → VALKYRIE
the gates of the VALKYRIE → SHIELDS
StSj Lv 2V (Korm 42)
folk-Sýr
‘of battle-Sýr’ = VALKYRIE
battle-Sýr → VALKYRIE
This view shows some basic information about a dictionary headword, plus all the references to the word in the published editions.