Russell Poole (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Nesjavísur 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 571.
(not checked:)
sjalfr (adj.): self
(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite
(not checked:)
biðja (verb; °biðr; bað, báðu; beðinn (beiþ- Martin¹ 573, bỏþ- HákEirsp 661, cf. ed. intr. xl)): ask for, order, pray
[1] bað: bauð J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 78aˣ, Tóm
(not checked:)
svartr (adj.): black
(not checked:)
svartr (adj.): black
[1] svartar: ‘svarta ta’ 325V, svarta 325VII, Flat, Tóm
(not checked:)
1. kylfa (noun f.; °-u; -ur): club
(not checked:)
1. kylfa (noun f.; °-u; -ur): club
[1] kylfur: ‘kylfr’ 972ˣ, 78aˣ, FskAˣ, kylfu 325V, 325VII, Flat, Tóm
[1] kylfur ‘stem-fittings’: This is the sole skaldic attestation of kylfa, which normally means ‘club’, as a nautical term. Jesch (2001a, 150) explains it as the highest and narrowest part of the ship’s stem, where ‘stem’ means both prow and stern (ibid., 144; but see Note on ll. 7, 8 of this stanza). The highest part of the stem stood in the way of would-be boarders but, being made of relatively slender pieces of timber, could readily be cut down so as to gain easier access (ibid., 150; cf. Christensen 1985, 158-60, 232). Most boarding and fighting seems to have taken place at either end of the ship, not amidships (Jesch 2001a, 213). The sg. variant svarta kylfu ‘black stem-fitting’ in 325V, 325VII, Flat and Tóm has been explained as an attempt to bring the stanza into closer agreement with the prose narrative (ÍF 27).
(not checked:)
seinn (adj.; °seinan; compar. seinni, superl. seinstr/seinastr): slow, late
(not checked:)
harðliga (adv.): powerfully
(not checked:)
2. skeina (verb): scratch
(not checked:)
né (conj.): nor
[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder.
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
í (prep.): in, into
[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder.
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
(not checked:)
œrinn (adj.): ample, sufficient
(not checked:)
orna (verb): [warm]
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
[3] óra: ‘ærna’ 325VII, óru FskBˣ, orna FskAˣ
[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder.
(not checked:)
all- ((prefix)): very < allván (noun f.)
(not checked:)
aurr (noun m.): sand or gravel bank, ford
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth < auðván (noun f.): expectation of wealth1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth
[4] auð‑: all 972ˣ, ǫll 73aˣ, 68, 61, ‘avr’ Bb
[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder.
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
[4] ‑vôn: ‑vann Bb, ‘‑nonn’ FskAˣ
[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder.
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder.
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[5, 8] til góðs hrafni ‘to the benefit of the raven’: Gratifying to the carrion-birds because boarding opens the way for numerous casualties during hand-to-hand fighting calculated to hrjóða ‘clear’ the ship of her complement (Jesch 2001a, 211-13).
(not checked:)
gjóðr (noun m.; °-s; -ar): osprey
[5, 8] til góðs hrafni ‘to the benefit of the raven’: Gratifying to the carrion-birds because boarding opens the way for numerous casualties during hand-to-hand fighting calculated to hrjóða ‘clear’ the ship of her complement (Jesch 2001a, 211-13).
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
víðr (adj.): far
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
[5] en gjóði: ‘enggiodi’ R686ˣ; en: við FskBˣ, viðr FskAˣ
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
gjóðr (noun m.; °-s; -ar): osprey
(not checked:)
gjóðr (noun m.; °-s; -ar): osprey
(not checked:)
gjóðr (noun m.; °-s; -ar): osprey
(not checked:)
gjóðr (noun m.; °-s; -ar): osprey
[5] en gjóði: ‘enggiodi’ R686ˣ; gjóði: so Holm2, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 78aˣ, Holm4, 325VII, Bb, Flat, ‘gioðo’ Kˣ, papp18ˣ, gjóða 972ˣ, 68, 61, FskBˣ, FskAˣ, ‘gięði’ 73aˣ, gjóð 325V, góði Tóm
[6] hræ fengusk gǫrt ‘corpses were provided amply’: The word gǫrt ‘amply, completely’ is used adverbially, modifying the m. v. form fengusk ‘were provided’ with hræ (pl.) ‘corpses’ as the subject and gjóði (dat.) ‘osprey’ as the object (cf. NN §621). More in line with the copyists’ expectations, to judge from the ms. variants, would have been a construction using the active form fengum ‘we gave’.
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
[6] fengusk: fengum Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, Holm4, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, fennum J1ˣ, fengu FskAˣ
[6] hræ fengusk gǫrt ‘corpses were provided amply’: The word gǫrt ‘amply, completely’ is used adverbially, modifying the m. v. form fengusk ‘were provided’ with hræ (pl.) ‘corpses’ as the subject and gjóði (dat.) ‘osprey’ as the object (cf. NN §621). More in line with the copyists’ expectations, to judge from the ms. variants, would have been a construction using the active form fengum ‘we gave’.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion
[6] hræ: vér R686ˣ, J1ˣ, J2ˣ, her Bb
[6] hræ fengusk gǫrt ‘corpses were provided amply’: The word gǫrt ‘amply, completely’ is used adverbially, modifying the m. v. form fengusk ‘were provided’ with hræ (pl.) ‘corpses’ as the subject and gjóði (dat.) ‘osprey’ as the object (cf. NN §621). More in line with the copyists’ expectations, to judge from the ms. variants, would have been a construction using the active form fengum ‘we gave’.
(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company
(not checked:)
1. snerta (noun f.; °-u): onslaught
(not checked:)
svartr (adj.): black
(not checked:)
svartr (adj.): black
[6] svǫrtum: sveitum Holm4, snertu Bb, svǫrtu FskAˣ
(not checked:)
uggr (noun m.; °dat. -): fear
(not checked:)
viggr (noun m.): horse
(not checked:)
1. Yggr (noun m.): Yggr
[7] Yggs: ‘jggs’ papp18ˣ, ‘vggs’ 325V, viggs FskBˣ
(not checked:)
3. leika (verb): play
[7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
[7] herr: ‘hrr’ R686ˣ, hann Bb
[7] herr ‘[his] army’: This word is used, as in st. 4/6, to refer to Sveinn’s following. — [7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
[7] herr: ‘hrr’ R686ˣ, hann Bb
[7] herr ‘[his] army’: This word is used, as in st. 4/6, to refer to Sveinn’s following. — [7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
[7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.
(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew
(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew
[7] hǫggvit: hǫggvinn 325VI
[7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.
(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven
[5, 8] til góðs hrafni ‘to the benefit of the raven’: Gratifying to the carrion-birds because boarding opens the way for numerous casualties during hand-to-hand fighting calculated to hrjóða ‘clear’ the ship of her complement (Jesch 2001a, 211-13).
(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship
[8] skeiðar: ‘steiþar’ R686ˣ
[7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.
(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow
[7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sjalfr bað svartar kylfur |
Sveinn himself commanded the black stem-fittings be cut off ruthlessly — previously the rowing was close to him in our expectation of riches —, when [his] army had the stems of the ship hewn off, to the benefit of the raven, and corpses were provided amply for the black osprey of Yggr <= Óðinn> [RAVEN/EAGLE].
ÓH-Hkr introduces st. 10 after st. 9, describing how the king’s men make to board Sveinn’s ship, fixing grappling hooks on to its stem-fitting (-kylfuna). Sveinn gives orders for the kylfa to be cut down. In Fsk, st. 10 follows immediately after st. 7.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.