Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Nesv 10I

Russell Poole (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Nesjavísur 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 571.

Sigvatr ÞórðarsonNesjavísur
91011

sjalf ‘’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

Close

Sjalfr ‘himself’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

[1] Sjalfr: sjalf J1ˣ

Close

svarta ‘’

(not checked:)
svartr (adj.): black

Close

svartar ‘the black’

(not checked:)
svartr (adj.): black

[1] svartar: ‘svarta ta’ 325V, svarta 325VII, Flat, Tóm

Close

kylfr ‘’

Close

kylfu ‘’

(not checked:)
1. kylfa (noun f.; °-u; -ur): club

Close

kylfur ‘stem-fittings’

(not checked:)
1. kylfa (noun f.; °-u; -ur): club

[1] kylfur: ‘kylfr’ 972ˣ, 78aˣ, FskAˣ, kylfu 325V, 325VII, Flat, Tóm

notes

[1] kylfur ‘stem-fittings’: This is the sole skaldic attestation of kylfa, which normally means ‘club’, as a nautical term. Jesch (2001a, 150) explains it as the highest and narrowest part of the ship’s stem, where ‘stem’ means both prow and stern (ibid., 144; but see Note on ll. 7, 8 of this stanza). The highest part of the stem stood in the way of would-be boarders but, being made of relatively slender pieces of timber, could readily be cut down so as to gain easier access (ibid., 150; cf. Christensen 1985, 158-60, 232). Most boarding and fighting seems to have taken place at either end of the ship, not amidships (Jesch 2001a, 213). The sg. variant svarta kylfu ‘black stem-fitting’ in 325V, 325VII, Flat and Tóm has been explained as an attempt to bring the stanza into closer agreement with the prose narrative (ÍF 27).

Close

Sveinn ‘Sveinn’

(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn

[2] Sveinn: sein R686ˣ

Close

harðliga ‘ruthlessly’

(not checked:)
harðliga (adv.): powerfully

Close

skeina ‘be cut off’

(not checked:)
2. skeina (verb): scratch

Close

‘’

(not checked:)
né (conj.): nor

Close

nær ‘close’

(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when

[3] nær: né FskAˣ

notes

[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder. 

Close

vas ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder. 

Close

áðr ‘previously’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder. 

Close

ærna ‘’

(not checked:)
œrinn (adj.): ample, sufficient

Close

orna ‘’

(not checked:)
orna (verb): [warm]

Close

óra ‘our’

(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our

[3] óra: ‘ærna’ 325VII, óru FskBˣ, orna FskAˣ

notes

[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder. 

Close

ǫll ‘’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

auð ‘of riches’

(not checked:)
1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth < auðván (noun f.): expectation of wealth1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth

[4] auð‑: all 972ˣ, ǫll 73aˣ, 68, 61, ‘avr’ Bb

notes

[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder. 

Close

vann ‘’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

nonn ‘’

Close

vôn ‘expectation’

(not checked:)
ván (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): hope, expectation < auðván (noun f.): expectation of wealthván (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): hope, expectation < allván (noun f.)

[4] ‑vôn: ‑vann Bb, ‘‑nonn’ FskAˣ

notes

[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder. 

Close

rórt ‘’

Close

róit ‘the rowing’

(not checked:)
2. róa (verb): row

[4] róit: ‘rórt’ papp18ˣ, réð FskAˣ

notes

[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder. 

Close

hônum ‘to him’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[3-4] vas róit nær hônum í auðvôn óra ‘the rowing was close to him in our expectation of riches’: Vas róit, lit. ‘was rowed’, is impersonal, but óra ‘our’ points to the skald and Óláfr’s men as the logical subject. Seemingly their manoeuvres are influenced by high hopes of plunder. 

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

[5] þás (‘þa er’): þat var 972ˣ

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

[5] til: om. FskAˣ

notes

[5, 8] til góðs hrafni ‘to the benefit of the raven’: Gratifying to the carrion-birds because boarding opens the way for numerous casualties during hand-to-hand fighting calculated to hrjóða ‘clear’ the ship of her complement (Jesch 2001a, 211-13).

Close

gjóðs ‘’

(not checked:)
gjóðr (noun m.; °-s; -ar): osprey

Close

góðs ‘the benefit’

(not checked:)
góðr (adj.): good

[5] góðs: gjóðs Flat, Tóm

notes

[5, 8] til góðs hrafni ‘to the benefit of the raven’: Gratifying to the carrion-birds because boarding opens the way for numerous casualties during hand-to-hand fighting calculated to hrjóða ‘clear’ the ship of her complement (Jesch 2001a, 211-13).

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

eng ‘’

Close

viðr ‘’

(not checked:)
víðr (adj.): far

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[5] en gjóði: ‘enggiodi’ R686ˣ;    en: við FskBˣ, viðr FskAˣ

Close

góði ‘’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

gjóð ‘’

(not checked:)
gjóðr (noun m.; °-s; -ar): osprey

Close

gięði ‘’

Close

gjóða ‘’

(not checked:)
gjóðr (noun m.; °-s; -ar): osprey

Close

gioðo ‘’

(not checked:)
gjóðr (noun m.; °-s; -ar): osprey

Close

giodi ‘’

Close

gjóði ‘osprey’

(not checked:)
gjóðr (noun m.; °-s; -ar): osprey

[5] en gjóði: ‘enggiodi’ R686ˣ;    gjóði: so Holm2, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 78aˣ, Holm4, 325VII, Bb, Flat, ‘gioðo’ Kˣ, papp18ˣ, gjóða 972ˣ, 68, 61, FskBˣ, FskAˣ, ‘gięði’ 73aˣ, gjóð 325V, góði Tóm

kennings

svǫrtum gjóði Yggs.
‘for the black osprey of Yggr.’
   = RAVEN/EAGLE

for the black osprey of Yggr. → RAVEN/EAGLE
Close

gíor ‘’

Close

gǫrt ‘amply’

(not checked:)
1. gǫrr (adj.): ample, perfect

[6] gǫrt: ‘gæ(re)’(?) 325VII, ‘gíor’ Tóm

notes

[6] hræ fengusk gǫrt ‘corpses were provided amply’: The word gǫrt ‘amply, completely’ is used adverbially, modifying the m. v. form fengusk ‘were provided’ with hræ (pl.) ‘corpses’ as the subject and gjóði (dat.) ‘osprey’ as the object (cf. NN §621). More in line with the copyists’ expectations, to judge from the ms. variants, would have been a construction using the active form fengum ‘we gave’.

Close

fengusk ‘were provided’

(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive

[6] fengusk: fengum Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, Holm4, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, fennum J1ˣ, fengu FskAˣ

notes

[6] hræ fengusk gǫrt ‘corpses were provided amply’: The word gǫrt ‘amply, completely’ is used adverbially, modifying the m. v. form fengusk ‘were provided’ with hræ (pl.) ‘corpses’ as the subject and gjóði (dat.) ‘osprey’ as the object (cf. NN §621). More in line with the copyists’ expectations, to judge from the ms. variants, would have been a construction using the active form fengum ‘we gave’.

Close

hræ ‘corpses’

(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion

[6] hræ: vér R686ˣ, J1ˣ, J2ˣ, her Bb

notes

[6] hræ fengusk gǫrt ‘corpses were provided amply’: The word gǫrt ‘amply, completely’ is used adverbially, modifying the m. v. form fengusk ‘were provided’ with hræ (pl.) ‘corpses’ as the subject and gjóði (dat.) ‘osprey’ as the object (cf. NN §621). More in line with the copyists’ expectations, to judge from the ms. variants, would have been a construction using the active form fengum ‘we gave’.

Close

snertu ‘’

(not checked:)
1. snerta (noun f.; °-u): onslaught

Close

svǫrtu ‘’

(not checked:)
svartr (adj.): black

Close

svǫrtum ‘for the black’

(not checked:)
svartr (adj.): black

[6] svǫrtum: sveitum Holm4, snertu Bb, svǫrtu FskAˣ

kennings

svǫrtum gjóði Yggs.
‘for the black osprey of Yggr.’
   = RAVEN/EAGLE

for the black osprey of Yggr. → RAVEN/EAGLE
Close

uggs ‘’

(not checked:)
uggr (noun m.; °dat. -): fear

Close

jggs ‘’

Close

viggs ‘’

(not checked:)
viggr (noun m.): horse

Close

Yggs ‘of Yggr’

(not checked:)
1. Yggr (noun m.): Yggr

[7] Yggs: ‘jggs’ papp18ˣ, ‘vggs’ 325V, viggs FskBˣ

kennings

svǫrtum gjóði Yggs.
‘for the black osprey of Yggr.’
   = RAVEN/EAGLE

for the black osprey of Yggr. → RAVEN/EAGLE
Close

lék ‘’

(not checked:)
3. leika (verb): play

Close

lét ‘had’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[7] lét: lék papp18ˣ

notes

[7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.

Close

hrr ‘’

Close

herr ‘army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

[7] herr: ‘hrr’ R686ˣ, hann Bb

notes

[7] herr ‘[his] army’: This word is used, as in st. 4/6, to refer to Sveinn’s following. — [7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.

Close

herr ‘army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

[7] herr: ‘hrr’ R686ˣ, hann Bb

notes

[7] herr ‘[his] army’: This word is used, as in st. 4/6, to refer to Sveinn’s following. — [7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

notes

[7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.

Close

hǫggvit ‘hewn off’

(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew

[7] hǫggvit: hǫggvinn 325VI

notes

[7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.

Close

hrafni ‘of the raven’

(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven

notes

[5, 8] til góðs hrafni ‘to the benefit of the raven’: Gratifying to the carrion-birds because boarding opens the way for numerous casualties during hand-to-hand fighting calculated to hrjóða ‘clear’ the ship of her complement (Jesch 2001a, 211-13).

Close

steiþar ‘’

Close

skeiðar ‘of the ship’

(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship

[8] skeiðar: ‘steiþar’ R686ˣ

notes

[7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.

Close

stafna ‘stems’

(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow

notes

[7, 8] herr lét stafna skeiðar of hǫggvit ‘[his] army had the stems of the ship hewn off’: Either this is a restatement of the cutting down of the kylfur in ll. 1-2 or, if kylfa is only the upper part of the ship’s stems, a further development; cf. Note to l. 1 above. The construal adopted by Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B) is not credible because it takes of ‘over’ as a prep. with skeiðar ‘ships’, but in this position it must be the expletive particle.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

ÓH-Hkr introduces st. 10 after st. 9, describing how the king’s men make to board Sveinn’s ship, fixing grappling hooks on to its stem-fitting (-kylfuna). Sveinn gives orders for the kylfa to be cut down. In Fsk, st. 10 follows immediately after st. 7.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.