Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

Teaching Texts

Teaching Texts

Menu Search

Lausavísur §

Edited by Russell Poole

Bôrum ‘We bore’

3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[1] bôrum, Ullr ‘we bore, Ullr <god>’: The diagnosis of collisio applies to the final [m] in bôrum, which is preceded and followed by a vowel. Such placement would certainly be a blemish in Latin verse, but not in Old Norse.

Close

Ullr ‘Ullr’

nom.

Ullr (noun m.): Ullr

[1] bôrum, Ullr ‘we bore, Ullr <god>’: The diagnosis of collisio applies to the final [m] in bôrum, which is preceded and followed by a vowel. Such placement would certainly be a blemish in Latin verse, but not in Old Norse. — [1, 2] Ullr ímunlauks ‘Ullr <god> of the battle-leek [SWORD > WARRIOR]’: The addressee of this vocative remains unidentified (cf. Hkr 1893-1901, IV; ÍF 26) but could conceivably be one of the ‘friends’ (vinum, Lv 13/8) who assist Eyvindr during this period of hardship. The repeated mention of the god Ullr here and in Lv 9/3 seems deliberate, but its significance is difficult to pin down. Although Ullr must have been a major deity, his story is poorly documented in SnE and other medieval texts. Attestations of his name in the toponymic material are confined to Mälaren in Sweden and Viken in Norway (Brink 2007a, 116). It is therefore possible that Eyvindr alludes to him as a favourite god of the people of Viken who were opposed to Haraldr gráfeldr (see Note to Lv 7/2).

Close

Ullr ‘Ullr’

nom.

Ullr (noun m.): Ullr

[1] bôrum, Ullr ‘we bore, Ullr <god>’: The diagnosis of collisio applies to the final [m] in bôrum, which is preceded and followed by a vowel. Such placement would certainly be a blemish in Latin verse, but not in Old Norse. — [1, 2] Ullr ímunlauks ‘Ullr <god> of the battle-leek [SWORD > WARRIOR]’: The addressee of this vocative remains unidentified (cf. Hkr 1893-1901, IV; ÍF 26) but could conceivably be one of the ‘friends’ (vinum, Lv 13/8) who assist Eyvindr during this period of hardship. The repeated mention of the god Ullr here and in Lv 9/3 seems deliberate, but its significance is difficult to pin down. Although Ullr must have been a major deity, his story is poorly documented in SnE and other medieval texts. Attestations of his name in the toponymic material are confined to Mälaren in Sweden and Viken in Norway (Brink 2007a, 116). It is therefore possible that Eyvindr alludes to him as a favourite god of the people of Viken who were opposed to Haraldr gráfeldr (see Note to Lv 7/2).

Close

of ‘during’

3. of (prep.): around, from; too

[1, 4] of alla ævi Hôkunar ‘during the whole of Hákon’s lifetime’: Cf. the closely similar phrasing in Lv 9/3, 4. 

Close

alla ‘the whole’

allr (adj.): all

[1, 4] of alla ævi Hôkunar ‘during the whole of Hákon’s lifetime’: Cf. the closely similar phrasing in Lv 9/3, 4. 

Close

imum ‘’

Close

ímun ‘of the battle’

ímun (noun f.): battle < ímunlaukr (noun m.)ímun (noun f.): battleímun (noun f.): battle < ímun (noun f.): battle

[1, 2] Ullr ímunlauks ‘Ullr <god> of the battle-leek [SWORD > WARRIOR]’: The addressee of this vocative remains unidentified (cf. Hkr 1893-1901, IV; ÍF 26) but could conceivably be one of the ‘friends’ (vinum, Lv 13/8) who assist Eyvindr during this period of hardship. The repeated mention of the god Ullr here and in Lv 9/3 seems deliberate, but its significance is difficult to pin down. Although Ullr must have been a major deity, his story is poorly documented in SnE and other medieval texts. Attestations of his name in the toponymic material are confined to Mälaren in Sweden and Viken in Norway (Brink 2007a, 116). It is therefore possible that Eyvindr alludes to him as a favourite god of the people of Viken who were opposed to Haraldr gráfeldr (see Note to Lv 7/2).

Close

ímun ‘of the battle’

ímun (noun f.): battle < ímunlaukr (noun m.)ímun (noun f.): battleímun (noun f.): battle < ímun (noun f.): battle

[1, 2] Ullr ímunlauks ‘Ullr <god> of the battle-leek [SWORD > WARRIOR]’: The addressee of this vocative remains unidentified (cf. Hkr 1893-1901, IV; ÍF 26) but could conceivably be one of the ‘friends’ (vinum, Lv 13/8) who assist Eyvindr during this period of hardship. The repeated mention of the god Ullr here and in Lv 9/3 seems deliberate, but its significance is difficult to pin down. Although Ullr must have been a major deity, his story is poorly documented in SnE and other medieval texts. Attestations of his name in the toponymic material are confined to Mälaren in Sweden and Viken in Norway (Brink 2007a, 116). It is therefore possible that Eyvindr alludes to him as a favourite god of the people of Viken who were opposed to Haraldr gráfeldr (see Note to Lv 7/2).

Close

letrs ‘’

Close

lauks ‘leek’

gen.

laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast < ímunlaukr (noun m.)laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast

[1, 2] Ullr ímunlauks ‘Ullr <god> of the battle-leek [SWORD > WARRIOR]’: The addressee of this vocative remains unidentified (cf. Hkr 1893-1901, IV; ÍF 26) but could conceivably be one of the ‘friends’ (vinum, Lv 13/8) who assist Eyvindr during this period of hardship. The repeated mention of the god Ullr here and in Lv 9/3 seems deliberate, but its significance is difficult to pin down. Although Ullr must have been a major deity, his story is poorly documented in SnE and other medieval texts. Attestations of his name in the toponymic material are confined to Mälaren in Sweden and Viken in Norway (Brink 2007a, 116). It is therefore possible that Eyvindr alludes to him as a favourite god of the people of Viken who were opposed to Haraldr gráfeldr (see Note to Lv 7/2).

Close

lauks ‘leek’

gen.

laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast < ímunlaukr (noun m.)laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast

[1, 2] Ullr ímunlauks ‘Ullr <god> of the battle-leek [SWORD > WARRIOR]’: The addressee of this vocative remains unidentified (cf. Hkr 1893-1901, IV; ÍF 26) but could conceivably be one of the ‘friends’ (vinum, Lv 13/8) who assist Eyvindr during this period of hardship. The repeated mention of the god Ullr here and in Lv 9/3 seems deliberate, but its significance is difficult to pin down. Although Ullr must have been a major deity, his story is poorly documented in SnE and other medieval texts. Attestations of his name in the toponymic material are confined to Mälaren in Sweden and Viken in Norway (Brink 2007a, 116). It is therefore possible that Eyvindr alludes to him as a favourite god of the people of Viken who were opposed to Haraldr gráfeldr (see Note to Lv 7/2).

Close

fjǫllum ‘the mountains’

dat. pl.

1. fjall (noun n.): mountain

Close

Fýris ‘of Fýris’

fýri (noun n.): fir-tree < Fýrisvellir (noun m.)fýri (noun n.): fir-tree < Fýrisvǫllr (noun m.)

[3-4] fræ Fýrisvalla ‘the seed of Fýrisvellir [GOLD]’: The legendary Hrólfr kraki, king of Denmark, is said to have scattered gold rings and treasure on the plains of Fýrisvellir in order to distract the Swedish king Aðils (cf. Þjóð Yt 16/2) and his army, and delay their pursuit of him (SnE 1998, I, 59; Yng, ÍF 26, 57; Hrólfs saga kraka, Hrólf 1960, 105). For this reason he is spoken of as ‘sowing gold’. See Meissner 228 for further kennings alluding to this legend. Concomitantly, the base-word ‘seed’ may hint at an underlying theme of the fertility of the land and at the traditional connection of fertility with good rule. The theme of the land is maintained by the choice of the (contrasting) kenning base-words in l. 3: valla, from vellir ‘plains’, and fjǫllum, from fjǫll ‘mountains’ (Hkr 1893-1901, IV).

Close

valla ‘vellir’

vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field < Fýrisvellir (noun m.)

[3-4] fræ Fýrisvalla ‘the seed of Fýrisvellir [GOLD]’: The legendary Hrólfr kraki, king of Denmark, is said to have scattered gold rings and treasure on the plains of Fýrisvellir in order to distract the Swedish king Aðils (cf. Þjóð Yt 16/2) and his army, and delay their pursuit of him (SnE 1998, I, 59; Yng, ÍF 26, 57; Hrólfs saga kraka, Hrólf 1960, 105). For this reason he is spoken of as ‘sowing gold’. See Meissner 228 for further kennings alluding to this legend. Concomitantly, the base-word ‘seed’ may hint at an underlying theme of the fertility of the land and at the traditional connection of fertility with good rule. The theme of the land is maintained by the choice of the (contrasting) kenning base-words in l. 3: valla, from vellir ‘plains’, and fjǫllum, from fjǫll ‘mountains’ (Hkr 1893-1901, IV).

Close

fræ ‘the seed’

acc.

fræ (noun n.): seed (= frjó)

[3-4] fræ Fýrisvalla ‘the seed of Fýrisvellir [GOLD]’: The legendary Hrólfr kraki, king of Denmark, is said to have scattered gold rings and treasure on the plains of Fýrisvellir in order to distract the Swedish king Aðils (cf. Þjóð Yt 16/2) and his army, and delay their pursuit of him (SnE 1998, I, 59; Yng, ÍF 26, 57; Hrólfs saga kraka, Hrólf 1960, 105). For this reason he is spoken of as ‘sowing gold’. See Meissner 228 for further kennings alluding to this legend. Concomitantly, the base-word ‘seed’ may hint at an underlying theme of the fertility of the land and at the traditional connection of fertility with good rule. The theme of the land is maintained by the choice of the (contrasting) kenning base-words in l. 3: valla, from vellir ‘plains’, and fjǫllum, from fjǫll ‘mountains’ (Hkr 1893-1901, IV).

Close

‘of Há’

3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high < Hákon (noun m.): Hákon

[1, 4] of alla ævi Hôkunar ‘during the whole of Hákon’s lifetime’: Cf. the closely similar phrasing in Lv 9/3, 4. 

Close

kunar ‘kon’s’

1. kyn (noun n.; °-s; -): kin < Hákon (noun m.): Hákon

[1, 4] of alla ævi Hôkunar ‘during the whole of Hákon’s lifetime’: Cf. the closely similar phrasing in Lv 9/3, 4. 

Close

ævi ‘lifetime’

ævi (noun f.; °-/-ar): life

[1, 4] of alla ævi Hôkunar ‘during the whole of Hákon’s lifetime’: Cf. the closely similar phrasing in Lv 9/3, 4. 

Close

hófir ‘’

Close

folk ‘of the people’

folk (noun n.): people < folkstríðir (noun m.): afflicter of people

[5] folkstríðir ‘the afflicter of the people [= Haraldr]’: Haraldr gráfeldr, who, in reality, may have enjoyed greater popular support than this invective would suggest (cf. Bagge 2004, 194).

Close

stríðir ‘the afflicter’

nom.

stríðir (noun m.): opponent, fighter < folkstríðir (noun m.): afflicter of people

[5] folkstríðir ‘the afflicter of the people [= Haraldr]’: Haraldr gráfeldr, who, in reality, may have enjoyed greater popular support than this invective would suggest (cf. Bagge 2004, 194).

Close

glýara ‘’

Close

gyljaðra ‘’

Close

Fróða ‘of Fróði’

Fróði (noun m.): Fróði

[5-7] meldr fáglýjaðra þýja Fróða ‘the flour of the little-satisfied bondswomen of Fróði <legendary king> [= Fenja and Menja > GOLD]’: The reference is to a legend attested in Grott, which is cited following a prose version of the story in Skm (SnE 1998, I, 52-7; and see Meissner 228 for further kennings alluding to this). Two slave-women, Fenja and Menja, are forced to grind gold for Fróði, the king of Denmark celebrated for his long reign of peace and plenty, but eventually sabotage his scheme (in SnE by grinding salt instead). The allusion may be intended as a hint to Haraldr gráfeldr that his oppressive rule could lead to rebellion.

Close

Fróða ‘of Fróði’

Fróði (noun m.): Fróði

[5-7] meldr fáglýjaðra þýja Fróða ‘the flour of the little-satisfied bondswomen of Fróði <legendary king> [= Fenja and Menja > GOLD]’: The reference is to a legend attested in Grott, which is cited following a prose version of the story in Skm (SnE 1998, I, 52-7; and see Meissner 228 for further kennings alluding to this). Two slave-women, Fenja and Menja, are forced to grind gold for Fróði, the king of Denmark celebrated for his long reign of peace and plenty, but eventually sabotage his scheme (in SnE by grinding salt instead). The allusion may be intended as a hint to Haraldr gráfeldr that his oppressive rule could lead to rebellion.

Close

‘of the little’

3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11ˆ), superl. fǽstr): few < fáglýjaðr (adj.)3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11ˆ), superl. fǽstr): few

[5-7] meldr fáglýjaðra þýja Fróða ‘the flour of the little-satisfied bondswomen of Fróði <legendary king> [= Fenja and Menja > GOLD]’: The reference is to a legend attested in Grott, which is cited following a prose version of the story in Skm (SnE 1998, I, 52-7; and see Meissner 228 for further kennings alluding to this). Two slave-women, Fenja and Menja, are forced to grind gold for Fróði, the king of Denmark celebrated for his long reign of peace and plenty, but eventually sabotage his scheme (in SnE by grinding salt instead). The allusion may be intended as a hint to Haraldr gráfeldr that his oppressive rule could lead to rebellion.

Close

‘of the little’

3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11ˆ), superl. fǽstr): few < fáglýjaðr (adj.)3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11ˆ), superl. fǽstr): few

[5-7] meldr fáglýjaðra þýja Fróða ‘the flour of the little-satisfied bondswomen of Fróði <legendary king> [= Fenja and Menja > GOLD]’: The reference is to a legend attested in Grott, which is cited following a prose version of the story in Skm (SnE 1998, I, 52-7; and see Meissner 228 for further kennings alluding to this). Two slave-women, Fenja and Menja, are forced to grind gold for Fróði, the king of Denmark celebrated for his long reign of peace and plenty, but eventually sabotage his scheme (in SnE by grinding salt instead). The allusion may be intended as a hint to Haraldr gráfeldr that his oppressive rule could lead to rebellion.

Close

meld ‘’

Close

glýjaðra ‘satisfied’

glýjaðr (adj./verb p.p.): satisfied, cheerful; delighter < fáglýjaðr (adj.)glýjaðr (adj./verb p.p.): satisfied, cheerful; delighter < fjǫlglýjaðr (adj.)

[5-7] meldr fáglýjaðra þýja Fróða ‘the flour of the little-satisfied bondswomen of Fróði <legendary king> [= Fenja and Menja > GOLD]’: The reference is to a legend attested in Grott, which is cited following a prose version of the story in Skm (SnE 1998, I, 52-7; and see Meissner 228 for further kennings alluding to this). Two slave-women, Fenja and Menja, are forced to grind gold for Fróði, the king of Denmark celebrated for his long reign of peace and plenty, but eventually sabotage his scheme (in SnE by grinding salt instead). The allusion may be intended as a hint to Haraldr gráfeldr that his oppressive rule could lead to rebellion.

Close

glýjaðra ‘satisfied’

glýjaðr (adj./verb p.p.): satisfied, cheerful; delighter < fáglýjaðr (adj.)glýjaðr (adj./verb p.p.): satisfied, cheerful; delighter < fjǫlglýjaðr (adj.)

[5-7] meldr fáglýjaðra þýja Fróða ‘the flour of the little-satisfied bondswomen of Fróði <legendary king> [= Fenja and Menja > GOLD]’: The reference is to a legend attested in Grott, which is cited following a prose version of the story in Skm (SnE 1998, I, 52-7; and see Meissner 228 for further kennings alluding to this). Two slave-women, Fenja and Menja, are forced to grind gold for Fróði, the king of Denmark celebrated for his long reign of peace and plenty, but eventually sabotage his scheme (in SnE by grinding salt instead). The allusion may be intended as a hint to Haraldr gráfeldr that his oppressive rule could lead to rebellion.

Close

þýja ‘bondswomen’

gen. pl.

þý (noun f.; °-jar/-ar, acc. -ju; -jar): bondswoman

[5-7] meldr fáglýjaðra þýja Fróða ‘the flour of the little-satisfied bondswomen of Fróði <legendary king> [= Fenja and Menja > GOLD]’: The reference is to a legend attested in Grott, which is cited following a prose version of the story in Skm (SnE 1998, I, 52-7; and see Meissner 228 for further kennings alluding to this). Two slave-women, Fenja and Menja, are forced to grind gold for Fróði, the king of Denmark celebrated for his long reign of peace and plenty, but eventually sabotage his scheme (in SnE by grinding salt instead). The allusion may be intended as a hint to Haraldr gráfeldr that his oppressive rule could lead to rebellion.

Close

þýja ‘bondswomen’

gen. pl.

þý (noun f.; °-jar/-ar, acc. -ju; -jar): bondswoman

[5-7] meldr fáglýjaðra þýja Fróða ‘the flour of the little-satisfied bondswomen of Fróði <legendary king> [= Fenja and Menja > GOLD]’: The reference is to a legend attested in Grott, which is cited following a prose version of the story in Skm (SnE 1998, I, 52-7; and see Meissner 228 for further kennings alluding to this). Two slave-women, Fenja and Menja, are forced to grind gold for Fróði, the king of Denmark celebrated for his long reign of peace and plenty, but eventually sabotage his scheme (in SnE by grinding salt instead). The allusion may be intended as a hint to Haraldr gráfeldr that his oppressive rule could lead to rebellion.

Close

meldr ‘the flour’

acc.

meldr (noun m.): flour

[5-7] meldr fáglýjaðra þýja Fróða ‘the flour of the little-satisfied bondswomen of Fróði <legendary king> [= Fenja and Menja > GOLD]’: The reference is to a legend attested in Grott, which is cited following a prose version of the story in Skm (SnE 1998, I, 52-7; and see Meissner 228 for further kennings alluding to this). Two slave-women, Fenja and Menja, are forced to grind gold for Fróði, the king of Denmark celebrated for his long reign of peace and plenty, but eventually sabotage his scheme (in SnE by grinding salt instead). The allusion may be intended as a hint to Haraldr gráfeldr that his oppressive rule could lead to rebellion.

Close

í ‘in’

í (prep.): in, into

[7-8] í holdi móður dolgs mellu ‘in the flesh of the mother of the enemy of the giantess [= Þórr > = Jǫrð (jǫrð ‘earth’)]’: The mother of Þórr, who waged war on giants and maimed giantesses, was identified as Jǫrð, which as a common noun means ‘earth’. To hide treasure in her flesh was therefore to hide it in the ground. Cf. the closely parallel kenning structure in Lv 9/6, 8. It would perhaps be possible to take holdi ‘flesh’ here and líki ‘body’ in Lv 9/8 as further kenning elements producing kennings for ‘soil’, though that is not a standard referent.

Close

móður ‘of the mother’

gen.

móðir (noun f.): mother

[7-8] í holdi móður dolgs mellu ‘in the flesh of the mother of the enemy of the giantess [= Þórr > = Jǫrð (jǫrð ‘earth’)]’: The mother of Þórr, who waged war on giants and maimed giantesses, was identified as Jǫrð, which as a common noun means ‘earth’. To hide treasure in her flesh was therefore to hide it in the ground. Cf. the closely parallel kenning structure in Lv 9/6, 8. It would perhaps be possible to take holdi ‘flesh’ here and líki ‘body’ in Lv 9/8 as further kenning elements producing kennings for ‘soil’, though that is not a standard referent.

Close

holdi ‘the flesh’

hold (noun n.; °-s; -): flesh

[7-8] í holdi móður dolgs mellu ‘in the flesh of the mother of the enemy of the giantess [= Þórr > = Jǫrð (jǫrð ‘earth’)]’: The mother of Þórr, who waged war on giants and maimed giantesses, was identified as Jǫrð, which as a common noun means ‘earth’. To hide treasure in her flesh was therefore to hide it in the ground. Cf. the closely parallel kenning structure in Lv 9/6, 8. It would perhaps be possible to take holdi ‘flesh’ here and líki ‘body’ in Lv 9/8 as further kenning elements producing kennings for ‘soil’, though that is not a standard referent.

Close

mellu ‘of the giantess’

2. mella (noun f.): giantess

[7-8] í holdi móður dolgs mellu ‘in the flesh of the mother of the enemy of the giantess [= Þórr > = Jǫrð (jǫrð ‘earth’)]’: The mother of Þórr, who waged war on giants and maimed giantesses, was identified as Jǫrð, which as a common noun means ‘earth’. To hide treasure in her flesh was therefore to hide it in the ground. Cf. the closely parallel kenning structure in Lv 9/6, 8. It would perhaps be possible to take holdi ‘flesh’ here and líki ‘body’ in Lv 9/8 as further kenning elements producing kennings for ‘soil’, though that is not a standard referent.

Close

mellu ‘of the giantess’

2. mella (noun f.): giantess

[7-8] í holdi móður dolgs mellu ‘in the flesh of the mother of the enemy of the giantess [= Þórr > = Jǫrð (jǫrð ‘earth’)]’: The mother of Þórr, who waged war on giants and maimed giantesses, was identified as Jǫrð, which as a common noun means ‘earth’. To hide treasure in her flesh was therefore to hide it in the ground. Cf. the closely parallel kenning structure in Lv 9/6, 8. It would perhaps be possible to take holdi ‘flesh’ here and líki ‘body’ in Lv 9/8 as further kenning elements producing kennings for ‘soil’, though that is not a standard referent.

Close

dolgs ‘of the enemy’

gen.

dolgr (noun m.; °dat. -; -ar): enemy, battle

[7-8] í holdi móður dolgs mellu ‘in the flesh of the mother of the enemy of the giantess [= Þórr > = Jǫrð (jǫrð ‘earth’)]’: The mother of Þórr, who waged war on giants and maimed giantesses, was identified as Jǫrð, which as a common noun means ‘earth’. To hide treasure in her flesh was therefore to hide it in the ground. Cf. the closely parallel kenning structure in Lv 9/6, 8. It would perhaps be possible to take holdi ‘flesh’ here and líki ‘body’ in Lv 9/8 as further kenning elements producing kennings for ‘soil’, though that is not a standard referent.

Close

dolgs ‘of the enemy’

gen.

dolgr (noun m.; °dat. -; -ar): enemy, battle

[7-8] í holdi móður dolgs mellu ‘in the flesh of the mother of the enemy of the giantess [= Þórr > = Jǫrð (jǫrð ‘earth’)]’: The mother of Þórr, who waged war on giants and maimed giantesses, was identified as Jǫrð, which as a common noun means ‘earth’. To hide treasure in her flesh was therefore to hide it in the ground. Cf. the closely parallel kenning structure in Lv 9/6, 8. It would perhaps be possible to take holdi ‘flesh’ here and líki ‘body’ in Lv 9/8 as further kenning elements producing kennings for ‘soil’, though that is not a standard referent.

Close

folginn ‘hidden’

2. fela (verb): hide

Close
Click/tap on words in the text for grammatical information and notes.
Bôrum, Ullr, of alla,
ímunlauks, á hauka
fjǫllum Fýrisvalla
fræ kunar ævi.
hefr folkstríðir Fróða
glýjaðra þýja
meldr í móður holdi
mellu dolgs of folginn.

7Lausavísur9

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Teaching text: text section

Here you can see a piece of text. Clicking on words in the text will show you the dictionary headword, grammatical information and notes on how the word is used.

You should pay careful attention to the explanation of each word. You can test your knowledge using the translation and other exercises.

In some cases there may be audio of a modern Icelandic rendition of the text on this page.