Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv II 17VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 17’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 713.

Anonymous PoemsMáríuvísur II
161718

Vænni ‘the good’

(not checked:)
vænn (adj.): beautiful, expected

[1] Vænni: ‘Væ[...]’ 721

notes

[1] vænni (f. dat. sg.) ‘good’: The word is no longer legible in 721 (‘Væ[…]’). Finnur believed he could read vænust (f. nom. sg.) ‘the best one’, in which case this would be a form of address to Mary.

Close

muntu ‘You will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

várkunn ‘forgiveness’

(not checked:)
várkunn (noun f.): compassion

Close

veita ‘grant’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

Close

fyrir ‘for’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

tár ‘tears’

(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear

Close

þó ‘when’

(not checked:)
þó (adv.): though

[3] þó að: so 721, þótti 713

notes

[3] þó að ‘when’: For þó að lit. ‘although’ with a temporal meaning, see LP: þó 8.

Close

‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[3] þó að: so 721, þótti 713

notes

[3] þó að ‘when’: For þó að lit. ‘although’ with a temporal meaning, see LP: þó 8.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

nauð ‘the plight’

(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress

Close

kunni ‘she could’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

hier ‘here’

(not checked:)
hér (adv.): here

Close

Líða ‘pass’

(not checked:)
1. líða (verb): move, glide

Close

svá ‘so’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

lífs ‘the mortal’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life < lífsnauð (noun f.)

notes

[5] lífsnauð ‘mortal plight’: Lífstíð ‘lifetime’ (so 713) is syntactically possible but leaves the l. with illicit aðalhending, and the cpd appears to be a lectio facilior.

Close

nauð ‘plight’

(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress < lífsnauð (noun f.)

[5] ‑nauð: so 721, tíð 713

notes

[5] lífsnauð ‘mortal plight’: Lífstíð ‘lifetime’ (so 713) is syntactically possible but leaves the l. with illicit aðalhending, and the cpd appears to be a lectio facilior.

Close

láttu ‘Let’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

ella ‘or’

(not checked:)
ella (adv.): otherwise

Close

græði ‘heal’

(not checked:)
grœða (verb): heal

notes

[7] græði (3rd pers. sg. pres. subj.) ‘may heal’: Skj B and Skald emend to græð (imp. sg.) ‘heal’ and take friðarfull hjálpin fljóða ‘peaceful help of women’ (ll. 7-8) as an apostrophe to Mary. That translation is also given by Wrightson, although she retains the subj. form of the verb.

Close

friðar ‘the peace’

(not checked:)
friðr (noun m.): peace < friðarfullr (adj.)

kennings

friðarfull hjálpin fljóða
‘the peaceful help of women ’
   = Mary

the peaceful help of women → Mary
Close

full ‘ful’

(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete < friðarfullr (adj.)

kennings

friðarfull hjálpin fljóða
‘the peaceful help of women ’
   = Mary

the peaceful help of women → Mary
Close

fljóða ‘of women’

(not checked:)
fljóð (noun n.): woman

kennings

friðarfull hjálpin fljóða
‘the peaceful help of women ’
   = Mary

the peaceful help of women → Mary
Close

hjálpin ‘help’

(not checked:)
hjǫlp (noun f.; °hjalpar; hjalpir/hjalpar): help, salvation

kennings

friðarfull hjálpin fljóða
‘the peaceful help of women ’
   = Mary

the peaceful help of women → Mary
Close

mitt ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

jóð ‘child’

(not checked:)
jóð (noun n.): child, offspring

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.