Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv II 17VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 17’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 713.

Anonymous PoemsMáríuvísur II
161718

‘Vænni muntu várkunn
veita fyrir tár heit
brúði, þó að í barns nauð
bera kunni sorg hier.
Líða svá lífsnauð
láttu, að eg deyi brátt,
ella græði friðarfull
fljóða hjálpin mitt jóð.’

‘Muntu veita vænni brúði várkunn fyrir heit tár, þó að kunni bera sorg hier í nauð barns. Láttu lífsnauð líða, svá að eg deyi brátt, ella græði {friðarfull hjálpin fljóða} jóð mitt.’

‘You will grant the good woman forgiveness for her hot tears, when she could convey sorrow here in the plight of the child. Let the mortal plight [lit. life torment] pass, so that I may die at once, or may {the peaceful help of women} [= Mary] heal my child.’

Mss: 713(87), 721(14r)

Readings: [1] Vænni: ‘Væ[...]’ 721    [3] þó að: so 721, þótti 713    [5] ‑nauð: so 721, tíð 713

Editions: Skj AII, 494, Skj BII, 536, Skald II, 294, Metr. §§ 9B, 10A; Kahle 1898, 41, 100, Sperber 1911, 13, 63, Wrightson 2001, 63.

Notes: [1] vænni (f. dat. sg.) ‘good’: The word is no longer legible in 721 (‘Væ[…]’). Finnur believed he could read vænust (f. nom. sg.) ‘the best one’, in which case this would be a form of address to Mary. — [3] þó að ‘when’: For þó að lit. ‘although’ with a temporal meaning, see LP: þó 8. — [5] lífsnauð ‘mortal plight’: Lífstíð ‘lifetime’ (so 713) is syntactically possible but leaves the l. with illicit aðalhending, and the cpd appears to be a lectio facilior. — [7] græði (3rd pers. sg. pres. subj.) ‘may heal’: Skj B and Skald emend to græð (imp. sg.) ‘heal’ and take friðarfull hjálpin fljóða ‘peaceful help of women’ (ll. 7-8) as an apostrophe to Mary. That translation is also given by Wrightson, although she retains the subj. form of the verb.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  5. Sperber, Hans, ed. 1911. Sechs isländische Gedichte legendarischen Inhalts. Uppsala Universitets årsskrift, filosofi, språkvetenskap och historiska vetenskaper 2. Uppsala: Akademische Buchdruckerei Edv. Berling.
  6. Wrightson, Kellinde, ed. 2001. Fourteenth-Century Icelandic Verse on the Virgin Mary: Drápa af Maríugrát, Vitnisvísur af Maríu, Maríuvísur I-III. Viking Society for Northern Research Text Series 14. University College London: Viking Society for Northern Research.
  7. Kahle, Bernhard, ed. 1898. Isländische geistliche Dichtungen des ausgehenden Mittelalters. Heidelberg: Winter.
  8. Metr. = Kock, Ernst Albin. 1933. ‘Ett kapitel nordisk metrik och textkritik’. ANF 49, 279-94.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.