Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 27’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 908-9.
(not checked:)
2. ekki (adv.): not
(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
jungfrú (noun f.): maiden, virgin
(not checked:)
1. lokka (verb): entice
(not checked:)
ótti (noun m.; °-a): fear
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
faðmr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): embrace
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[2] dróttins ‘of the Lord’: Although the vowel of the first syllable is probably short elsewhere in Mey, it must be long here to provide aðalhending with ótta (see Björn K. Þórolfsson 1925, 6). So also 47/8 drótt : -vótt.
(not checked:)
1. ristill (noun m.; °dat. ristli): gentlewoman, plowshare
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love
(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
2. leiða (verb; -dd): lead; (-sk) grow tired
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
fljóð (noun n.): woman
(not checked:)
binda (verb; °bindr; batt/bant(cf. [$332$]), bundu; bundinn): bind, tie
(not checked:)
standa (verb): stand
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
písl (noun f.; °-ar; -ir/-ar(Maurit 650²²)): torture
(not checked:)
undir (prep.): under
(not checked:)
sprengja (verb): [ruptured]
(not checked:)
út (adv.): out(side)
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
spennir (noun m.): clasper < spennitǫng (noun f.)
(not checked:)
tǫng (noun f.; °tangar, dat. -u/-; tengr/tangir): tongs < spennitǫng (noun f.)
(not checked:)
springa (verb): burst, spring apart
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
þǫkk (noun f.; °þakkar; þakkar/þakkir): thanks
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.