Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hjálm Lv 9VIII (Ǫrv 19)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 19 (Hjálmarr inn hugumstóri, Lausavísur 9)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 833.

Hjálmarr inn hugumstóriLausavísur
8910

Hvarf ‘went’

(not checked:)
1. hverfa (verb): turn, disappear

Close

frá ‘away from’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

fljóða ‘of women’

(not checked:)
fljóð (noun n.): woman

Close

söngvi ‘singing’

(not checked:)
sǫngr (noun m.; °-s, dat. -vi/-; -var): song

[2] söngvi: so R715ˣ, 343a, 173ˣ, söngum 2845, söngi 344a, 471

Close

all ‘completely’

(not checked:)
all- ((prefix)): very < alltrauðr (adj.): very reluctant

[3] alltrauðr: so R715ˣ, 471, ótrauðr 2845, 344a, 343a, 173ˣ

notes

[3] alltrauðr ‘completely averse’: This reading of two mss, R715ˣ and 471, makes more sense than the other mss’ ótrauðr ‘not reluctant, willing’, which seems to contradict the speaker’s reference to the beautiful singing of women, which is presumably the source of the pleasure (gaman) that he deliberately eschews in order to take up a life of fighting. All other eds have chosen ótrauðr here, but their interpretations are forced. Skj B paraphrases skønt jeg var villig til gammen ‘although I was ready for enjoyment’, but the phrase ótrauðr/alltrauðr gamans does not seem to be used contrastively.

Close

trauðr ‘averse’

(not checked:)
trauðr (adj.): reluctant < alltrauðr (adj.): very reluctant

[3] alltrauðr: so R715ˣ, 471, ótrauðr 2845, 344a, 343a, 173ˣ

notes

[3] alltrauðr ‘completely averse’: This reading of two mss, R715ˣ and 471, makes more sense than the other mss’ ótrauðr ‘not reluctant, willing’, which seems to contradict the speaker’s reference to the beautiful singing of women, which is presumably the source of the pleasure (gaman) that he deliberately eschews in order to take up a life of fighting. All other eds have chosen ótrauðr here, but their interpretations are forced. Skj B paraphrases skønt jeg var villig til gammen ‘although I was ready for enjoyment’, but the phrase ótrauðr/alltrauðr gamans does not seem to be used contrastively.

Close

gamans ‘to pleasure’

(not checked:)
gaman (noun n.): joy, pleasure

Close

austr ‘east’

(not checked:)
3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east

[4] austr við Sóta: at með Sóta 344a, út með Sóta 343a, 471, 173ˣ

Close

við ‘in company’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[4] austr við Sóta: at með Sóta 344a, út með Sóta 343a, 471, 173ˣ

Close

Sóta ‘Sóti’

(not checked:)
sóti (noun m.; °-a): steed, Sóti

[4] austr við Sóta: at með Sóta 344a, út með Sóta 343a, 471, 173ˣ

notes

[4] Sóta ‘Sóti’: This is the only mention of a companion of Hjálmarr’s named Sóti in both Heiðr and Ǫrv, although ǪrvOdd Ævdr 43/1 (Ǫrv 113) names a Sóti as one of Oddr’s companions. It has been suggested (Ǫrv 1892, xvi, 58 n. 2; Edd. Min. lix; Heiðr 1960 xii, 9 n. 3) that Sóti and Hjálmarr may have been associated in an earlier version of the narrative, implying that Ǫrvar-Oddr became involved in it at a later stage. This seems a plausible hypothesis. Heusler and Ranisch (Edd. Min. 49) go so far as to name Sóti as the speaker of ǪrvOdd Lv 5 (Ǫrv 13). These are the only instances in poetry where Sóti occurs as the name of a man; elsewhere in poetry (LP: sóti) it appears as a horse-name, both in a þula, Anon Þorgþ 1/6III, and as the base-word of ship- and wolf-kennings.

Close

För ‘journey’

(not checked:)
fǫr (noun f.): journey, fate; movement

Close

skundaðak ‘I speeded’

(not checked:)
skunda (verb): hasten

[5] skundaðak: skundaði ek R715ˣ, ‘snudgad ec’ 343a, ‘snudgad og’ 471, ‘snuduga’ 173ˣ

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

fórk ‘joined’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[6] fórk: fekk 343a, 173ˣ, fór 471

Close

í ‘a’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

lið ‘warband’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

hinzta ‘last’

(not checked:)
hindri (adj. comp.; °superl. hinztr): [for last]

[7] hinzta: so 471, inzta 2845, R715ˣ, seinsta 344a, fyrsta 343a, mesta 173ˣ

notes

[7] hinzta ‘last’: The spellings of 2845 and R715ˣ, inzta, are variants of hinzta, but the form with initial <h>, found only in 471, is needed for alliteration with holl- in l. 8.

Close

sinni ‘time’

(not checked:)
2. sinni (noun n.; °-s;): time, occasion; company, following

[7] sinni: ‘lidsinne’ 173ˣ

Close

frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

holl ‘loyal’

(not checked:)
hollr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): loyal < hollvinr (noun m.): loyal friend

[8] hollvinum: hugsvinnum 173ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In the Heiðr ms. 2845 this stanza follows from Ǫrv 18 without intervening prose. In R715ˣ the order of Ǫrv 18 and 19 is reversed (see Ǫrv 18 Note to [All]). In the Ǫrv mss, Ǫrv 19 follows Hjálm Lv 11 (Ǫrv 21) as the second of a long sequence of eight stanzas without any intervening prose.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.