Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 19 (Hjálmarr inn hugumstóri, Lausavísur 9)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 833.
(not checked:)
1. hverfa (verb): turn, disappear
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful
(not checked:)
fljóð (noun n.): woman
(not checked:)
sǫngr (noun m.; °-s, dat. -vi/-; -var): song
[2] söngvi: so R715ˣ, 343a, 173ˣ, söngum 2845, söngi 344a, 471
(not checked:)
all- ((prefix)): very < alltrauðr (adj.): very reluctant
[3] alltrauðr: so R715ˣ, 471, ótrauðr 2845, 344a, 343a, 173ˣ
[3] alltrauðr ‘completely averse’: This reading of two mss, R715ˣ and 471, makes more sense than the other mss’ ótrauðr ‘not reluctant, willing’, which seems to contradict the speaker’s reference to the beautiful singing of women, which is presumably the source of the pleasure (gaman) that he deliberately eschews in order to take up a life of fighting. All other eds have chosen ótrauðr here, but their interpretations are forced. Skj B paraphrases skønt jeg var villig til gammen ‘although I was ready for enjoyment’, but the phrase ótrauðr/alltrauðr gamans does not seem to be used contrastively.
(not checked:)
trauðr (adj.): reluctant < alltrauðr (adj.): very reluctant
[3] alltrauðr: so R715ˣ, 471, ótrauðr 2845, 344a, 343a, 173ˣ
[3] alltrauðr ‘completely averse’: This reading of two mss, R715ˣ and 471, makes more sense than the other mss’ ótrauðr ‘not reluctant, willing’, which seems to contradict the speaker’s reference to the beautiful singing of women, which is presumably the source of the pleasure (gaman) that he deliberately eschews in order to take up a life of fighting. All other eds have chosen ótrauðr here, but their interpretations are forced. Skj B paraphrases skønt jeg var villig til gammen ‘although I was ready for enjoyment’, but the phrase ótrauðr/alltrauðr gamans does not seem to be used contrastively.
(not checked:)
gaman (noun n.): joy, pleasure
(not checked:)
3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east
[4] austr við Sóta: at með Sóta 344a, út með Sóta 343a, 471, 173ˣ
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[4] austr við Sóta: at með Sóta 344a, út með Sóta 343a, 471, 173ˣ
(not checked:)
sóti (noun m.; °-a): steed, Sóti
[4] austr við Sóta: at með Sóta 344a, út með Sóta 343a, 471, 173ˣ
[4] Sóta ‘Sóti’: This is the only mention of a companion of Hjálmarr’s named Sóti in both Heiðr and Ǫrv, although ǪrvOdd Ævdr 43/1 (Ǫrv 113) names a Sóti as one of Oddr’s companions. It has been suggested (Ǫrv 1892, xvi, 58 n. 2; Edd. Min. lix; Heiðr 1960 xii, 9 n. 3) that Sóti and Hjálmarr may have been associated in an earlier version of the narrative, implying that Ǫrvar-Oddr became involved in it at a later stage. This seems a plausible hypothesis. Heusler and Ranisch (Edd. Min. 49) go so far as to name Sóti as the speaker of ǪrvOdd Lv 5 (Ǫrv 13). These are the only instances in poetry where Sóti occurs as the name of a man; elsewhere in poetry (LP: sóti) it appears as a horse-name, both in a þula, Anon Þorgþ 1/6III, and as the base-word of ship- and wolf-kennings.
(not checked:)
fǫr (noun f.): journey, fate; movement
(not checked:)
skunda (verb): hasten
[5] skundaðak: skundaði ek R715ˣ, ‘snudgad ec’ 343a, ‘snudgad og’ 471, ‘snuduga’ 173ˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
[6] fórk: fekk 343a, 173ˣ, fór 471
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
hindri (adj. comp.; °superl. hinztr): [for last]
[7] hinzta: so 471, inzta 2845, R715ˣ, seinsta 344a, fyrsta 343a, mesta 173ˣ
[7] hinzta ‘last’: The spellings of 2845 and R715ˣ, inzta, are variants of hinzta, but the form with initial <h>, found only in 471, is needed for alliteration with holl- in l. 8.
(not checked:)
2. sinni (noun n.; °-s;): time, occasion; company, following
[7] sinni: ‘lidsinne’ 173ˣ
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
hollr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): loyal < hollvinr (noun m.): loyal friend
[8] hollvinum: hugsvinnum 173ˣ
(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend < hollvinr (noun m.): loyal friend
[8] hollvinum: hugsvinnum 173ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In the Heiðr ms. 2845 this stanza follows from Ǫrv 18 without intervening prose. In R715ˣ the order of Ǫrv 18 and 19 is reversed (see Ǫrv 18 Note to [All]). In the Ǫrv mss, Ǫrv 19 follows Hjálm Lv 11 (Ǫrv 21) as the second of a long sequence of eight stanzas without any intervening prose.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.