Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þjóð Haustl 9III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Haustlǫng 9’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 444.

Þjóðólfr ór HviniHaustlǫng
8910

sagna ‘of the troops’

(not checked:)
sǫgn (noun f.; °sagnar; sagnir): narrative, message; troop, men

kennings

hrœri sagna,
‘the leader of the troops, ’
   = Loki

the leader of the troops, → Loki

notes

[1] hrœri sagna ‘the leader of the troops [= Loki]’: Lit. ‘mover of the troops’. Sagna is probably gen. pl. of sǫgn ‘group, troop, crew’ rather than saga ‘story’ (so Faulkes, SnE 1998, II, 411), though it has been so interpreted by some (e.g. Holtsmark 1949, 12, 28-9, followed by Marold 1983, 161) as ‘the mover, i.e. initiator, of stories’, a kenning possibly alluding to Loki’s habit of lying or to his role in initiating mythic actions. The general context requires the kenning to refer to Loki; assuming this is correct, it is interesting that he, rather than Óðinn, should be described as the leader of the trio of gods; cf. the kenning segjǫndum sagna ‘the commanders of the troops’, referring to the gods as a group, in st. 2/1.

Close

hrœri ‘the leader’

(not checked:)
hrœrir (noun m.): [mover, leader]

kennings

hrœri sagna,
‘the leader of the troops, ’
   = Loki

the leader of the troops, → Loki

notes

[1] hrœri sagna ‘the leader of the troops [= Loki]’: Lit. ‘mover of the troops’. Sagna is probably gen. pl. of sǫgn ‘group, troop, crew’ rather than saga ‘story’ (so Faulkes, SnE 1998, II, 411), though it has been so interpreted by some (e.g. Holtsmark 1949, 12, 28-9, followed by Marold 1983, 161) as ‘the mover, i.e. initiator, of stories’, a kenning possibly alluding to Loki’s habit of lying or to his role in initiating mythic actions. The general context requires the kenning to refer to Loki; assuming this is correct, it is interesting that he, rather than Óðinn, should be described as the leader of the trio of gods; cf. the kenning segjǫndum sagna ‘the commanders of the troops’, referring to the gods as a group, in st. 2/1.

Close

sorg ‘pain’

(not checked:)
sorg (noun f.; °-ar; -ir): sorrow, affliction < sorgœrr (adj.)

[2] sorgœran: ‘sorg eyra’ all

notes

[2] sorgœran ‘pain-crazed’: All eds (following Finnur Jónsson 1884, 50) emend the mss’ ‘sorg eyra’ to this hap. leg. acc. sg. cpd comprising sorg ‘sorrow, pain’ plus œrr ‘mad, crazed’, qualifying hrœri sagna ‘the leader of the troops’ (l. 1).

Close

œran ‘crazed’

(not checked:)
œrr (adj.): raging < sorgœrr (adj.)

[2] sorgœran: ‘sorg eyra’ all

notes

[2] sorgœran ‘pain-crazed’: All eds (following Finnur Jónsson 1884, 50) emend the mss’ ‘sorg eyra’ to this hap. leg. acc. sg. cpd comprising sorg ‘sorrow, pain’ plus œrr ‘mad, crazed’, qualifying hrœri sagna ‘the leader of the troops’ (l. 1).

Close

fœra ‘to bring’

(not checked:)
2. fœra (verb): bring

Close

þás ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

elli ‘the old-age’

(not checked:)
elli (noun f.; °-): old age < ellilyf (noun n.): °(in a kenning for Iðunn’s apples) medicine/elixir against old age

notes

[3] ellilyf ása ‘the old-age medicine of the gods’: It has often been assumed that this phrase refers to some magical apples that Iðunn guarded and was in the habit of distributing to the gods to keep them young, which is evidently what Snorri understands in Skm (cf. SnE 1998, I, 1-2), where he refers to Iðunn’s epli ‘apples’ and later states (ibid., 30) that the apples (eplin) can be called ellilyf Ásanna ‘the old-age medicine of the Æsir’, after which he cites Haustl 1-13. The cpd ellilyf (elli ‘old age’ plus lyf ‘medicine, elixir’) is a hap. leg., though its two components are not. Earlier scholars (e.g. Bugge 1889b) considered the motif of Iðunn’s old age-preventing apples was borrowed from Classical or possibly Irish sources, but this view has not been followed in later scholarship (cf. Maier 2000).

Close

lyf ‘medicine’

(not checked:)
2. lyf (noun n.; °; -, dat. lyfjum): [medicine] < ellilyf (noun n.): °(in a kenning for Iðunn’s apples) medicine/elixir against old age

notes

[3] ellilyf ása ‘the old-age medicine of the gods’: It has often been assumed that this phrase refers to some magical apples that Iðunn guarded and was in the habit of distributing to the gods to keep them young, which is evidently what Snorri understands in Skm (cf. SnE 1998, I, 1-2), where he refers to Iðunn’s epli ‘apples’ and later states (ibid., 30) that the apples (eplin) can be called ellilyf Ásanna ‘the old-age medicine of the Æsir’, after which he cites Haustl 1-13. The cpd ellilyf (elli ‘old age’ plus lyf ‘medicine, elixir’) is a hap. leg., though its two components are not. Earlier scholars (e.g. Bugge 1889b) considered the motif of Iðunn’s old age-preventing apples was borrowed from Classical or possibly Irish sources, but this view has not been followed in later scholarship (cf. Maier 2000).

Close

ása ‘of the gods’

(not checked:)
2. Áss (noun m.; °áss, dat. ási/ás; ásar): god

notes

[3] ellilyf ása ‘the old-age medicine of the gods’: It has often been assumed that this phrase refers to some magical apples that Iðunn guarded and was in the habit of distributing to the gods to keep them young, which is evidently what Snorri understands in Skm (cf. SnE 1998, I, 1-2), where he refers to Iðunn’s epli ‘apples’ and later states (ibid., 30) that the apples (eplin) can be called ellilyf Ásanna ‘the old-age medicine of the Æsir’, after which he cites Haustl 1-13. The cpd ellilyf (elli ‘old age’ plus lyf ‘medicine, elixir’) is a hap. leg., though its two components are not. Earlier scholars (e.g. Bugge 1889b) considered the motif of Iðunn’s old age-preventing apples was borrowed from Classical or possibly Irish sources, but this view has not been followed in later scholarship (cf. Maier 2000).

Close

áttrunnr ‘The kinsman’

(not checked:)
áttrunnr (noun m.): [kinsman]

kennings

Áttrunnr Hymis
‘The kinsman of Hymir ’
   = GIANT = Þjazi

The kinsman of Hymir → GIANT = Þjazi

notes

[4] áttrunnr Hymis ‘the kinsman of Hymir <giant> [GIANT = Þjazi]’: Hymir was a giant who went fishing with Þórr for the World Serpent, Miðgarðsormr (SnE 2005, 44-5 and Hym). In this kenning, Hymir functions as a representative member of the race of giants, so Þjazi can be said to belong to his family.

Close

Hymis ‘of Hymir’

(not checked:)
Hymir (noun m.): Hymir

kennings

Áttrunnr Hymis
‘The kinsman of Hymir ’
   = GIANT = Þjazi

The kinsman of Hymir → GIANT = Þjazi

notes

[4] áttrunnr Hymis ‘the kinsman of Hymir <giant> [GIANT = Þjazi]’: Hymir was a giant who went fishing with Þórr for the World Serpent, Miðgarðsormr (SnE 2005, 44-5 and Hym). In this kenning, Hymir functions as a representative member of the race of giants, so Þjazi can be said to belong to his family.

Close

kunni ‘knew’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

Brunn ‘Brunn’

(not checked:)
brunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): spring, well < Brunnakr (noun m.)

[5] Brunn‑: brun Tˣ, W

notes

[5] bekkjar Brunnakrs ‘to the bench of Brunnakr (“Spring-field”)’: Here understood to be a place in Jǫtunheimar, where Loki took Iðunn. Bekkjar must then be construed as a gen. of direction (cf. NS §152 and NN §1017), and Brunnakr, lit. ‘Spring-field’, an otherwise unknown place, the name suggesting fertility. Other scholars (e.g. Skj B; LP: Brunnakr) combine this phrase with dísi lit. ‘the dís’ (or ‘lady’, see Note to l. 6 below) to produce a kenning for Iðunn ‘the dís of Brunnakr’s bench’. Marold (1983, 162-4) opts for the homonym bekkr ‘brook’, and understands the kenning for Iðunn as ‘the gods’ lady of the brook of Brunnakr’, but the close similarity in meaning between bekkr ‘brook’ and brunnr ‘spring, well’ perhaps calls this interpretation into doubt, although Marold argues (on the basis of the tmesis of Iðunn’s name in st. 10/3, 4) that Þjóðólfr must have understood a connection between this goddess and water (unnr ‘wave’).

Close

akrs ‘akr (‘Spring-field’)’

(not checked:)
akr (noun m.; °akrs, dat. akri; akrar): field < Brunnakr (noun m.)

[5] ‑akrs: akr W

notes

[5] bekkjar Brunnakrs ‘to the bench of Brunnakr (“Spring-field”)’: Here understood to be a place in Jǫtunheimar, where Loki took Iðunn. Bekkjar must then be construed as a gen. of direction (cf. NS §152 and NN §1017), and Brunnakr, lit. ‘Spring-field’, an otherwise unknown place, the name suggesting fertility. Other scholars (e.g. Skj B; LP: Brunnakr) combine this phrase with dísi lit. ‘the dís’ (or ‘lady’, see Note to l. 6 below) to produce a kenning for Iðunn ‘the dís of Brunnakr’s bench’. Marold (1983, 162-4) opts for the homonym bekkr ‘brook’, and understands the kenning for Iðunn as ‘the gods’ lady of the brook of Brunnakr’, but the close similarity in meaning between bekkr ‘brook’ and brunnr ‘spring, well’ perhaps calls this interpretation into doubt, although Marold argues (on the basis of the tmesis of Iðunn’s name in st. 10/3, 4) that Þjóðólfr must have understood a connection between this goddess and water (unnr ‘wave’).

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

kom ‘caused’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

bekkjar ‘to the bench’

(not checked:)
1. bekkr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i; -ir): bench

[5] bekkjar: so all others, ‘keckiar’ R

notes

[5] bekkjar Brunnakrs ‘to the bench of Brunnakr (“Spring-field”)’: Here understood to be a place in Jǫtunheimar, where Loki took Iðunn. Bekkjar must then be construed as a gen. of direction (cf. NS §152 and NN §1017), and Brunnakr, lit. ‘Spring-field’, an otherwise unknown place, the name suggesting fertility. Other scholars (e.g. Skj B; LP: Brunnakr) combine this phrase with dísi lit. ‘the dís’ (or ‘lady’, see Note to l. 6 below) to produce a kenning for Iðunn ‘the dís of Brunnakr’s bench’. Marold (1983, 162-4) opts for the homonym bekkr ‘brook’, and understands the kenning for Iðunn as ‘the gods’ lady of the brook of Brunnakr’, but the close similarity in meaning between bekkr ‘brook’ and brunnr ‘spring, well’ perhaps calls this interpretation into doubt, although Marold argues (on the basis of the tmesis of Iðunn’s name in st. 10/3, 4) that Þjóðólfr must have understood a connection between this goddess and water (unnr ‘wave’).

Close

Brísings ‘of Brísingr’

(not checked:)
Brísingr (noun m.): Brísingr

kennings

Girðiþjófr Brísings
‘The girdle-thief of Brísingr ’
   = Loki

The girdle-thief of Brísingr → Loki

notes

[6, 7] girðiþjófr Brísings ‘the girdle-thief of Brísingr [= Loki]’: Loki is here said to be the thief of a certain Brísingr’s girdle. In other contexts, e.g. Þry 13/6, 15/8; Gylf (SnE 2005, 29); Skm (SnE 1998, I, 19, 20, 30); Sǫrla þáttr in Flat (Flat 1860-8, I, 275-6), the pers. n. is pl. Brísinga[r] and the object is referred to as a men ‘necklace, neck-ring’. Brísingr or the Brísingar are otherwise unknown but cf. Brōsinga mene (Beowulf l. 1199) and Note in Beowulf 2008, 193-4. This precious object is said to have been the possession of the goddess Freyja. Sǫrla describes how it was made for Freyja by some dwarfs and stolen from her while she was asleep by Loki in the form of a fly. Some eds (e.g. Skj B) amplify this kenning by adding goða (l. 6), viz. girðiþjófr goða Brísings ‘the girdle-thief of the gods of Brísingr’, but this introduces even greater uncertainty; who are Brísingr’s gods? In this edn, goða is construed with dísi ‘the lady of the gods’ as a kenning for Iðunn.

Close

goða ‘of the gods’

(not checked:)
goð (noun n.): (pagan) god

[6] goða: so all others, goða with ð changed from g in scribal hand R

kennings

dísi goða
‘the lady of the gods ’
   = Iðunn

the lady of the gods → Iðunn

notes

[6] dísi goða ‘the lady of the gods [= Iðunn]’: The noun dís is understood here to mean ‘lady’ rather than ‘minor female deity’ on the grounds that, as the base-word in a kenning for a goddess, it cannot in itself refer to a supernatural female (in LP: dís and Skj B, however, the word is understood in the latter sense).

Close

dísi ‘the lady’

(not checked:)
dís (noun f.; °; -ir): dís, woman

kennings

dísi goða
‘the lady of the gods ’
   = Iðunn

the lady of the gods → Iðunn

notes

[6] dísi goða ‘the lady of the gods [= Iðunn]’: The noun dís is understood here to mean ‘lady’ rather than ‘minor female deity’ on the grounds that, as the base-word in a kenning for a goddess, it cannot in itself refer to a supernatural female (in LP: dís and Skj B, however, the word is understood in the latter sense).

Close

girði ‘The girdle’

(not checked:)
gjǫrð (noun f.): girdle < girðiþjófr (noun m.)

kennings

Girðiþjófr Brísings
‘The girdle-thief of Brísingr ’
   = Loki

The girdle-thief of Brísingr → Loki

notes

[6, 7] girðiþjófr Brísings ‘the girdle-thief of Brísingr [= Loki]’: Loki is here said to be the thief of a certain Brísingr’s girdle. In other contexts, e.g. Þry 13/6, 15/8; Gylf (SnE 2005, 29); Skm (SnE 1998, I, 19, 20, 30); Sǫrla þáttr in Flat (Flat 1860-8, I, 275-6), the pers. n. is pl. Brísinga[r] and the object is referred to as a men ‘necklace, neck-ring’. Brísingr or the Brísingar are otherwise unknown but cf. Brōsinga mene (Beowulf l. 1199) and Note in Beowulf 2008, 193-4. This precious object is said to have been the possession of the goddess Freyja. Sǫrla describes how it was made for Freyja by some dwarfs and stolen from her while she was asleep by Loki in the form of a fly. Some eds (e.g. Skj B) amplify this kenning by adding goða (l. 6), viz. girðiþjófr goða Brísings ‘the girdle-thief of the gods of Brísingr’, but this introduces even greater uncertainty; who are Brísingr’s gods? In this edn, goða is construed with dísi ‘the lady of the gods’ as a kenning for Iðunn.

Close

þjófr ‘thief’

(not checked:)
þjófr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): thief < girðiþjófr (noun m.)

kennings

Girðiþjófr Brísings
‘The girdle-thief of Brísingr ’
   = Loki

The girdle-thief of Brísingr → Loki

notes

[6, 7] girðiþjófr Brísings ‘the girdle-thief of Brísingr [= Loki]’: Loki is here said to be the thief of a certain Brísingr’s girdle. In other contexts, e.g. Þry 13/6, 15/8; Gylf (SnE 2005, 29); Skm (SnE 1998, I, 19, 20, 30); Sǫrla þáttr in Flat (Flat 1860-8, I, 275-6), the pers. n. is pl. Brísinga[r] and the object is referred to as a men ‘necklace, neck-ring’. Brísingr or the Brísingar are otherwise unknown but cf. Brōsinga mene (Beowulf l. 1199) and Note in Beowulf 2008, 193-4. This precious object is said to have been the possession of the goddess Freyja. Sǫrla describes how it was made for Freyja by some dwarfs and stolen from her while she was asleep by Loki in the form of a fly. Some eds (e.g. Skj B) amplify this kenning by adding goða (l. 6), viz. girðiþjófr goða Brísings ‘the girdle-thief of the gods of Brísingr’, but this introduces even greater uncertainty; who are Brísingr’s gods? In this edn, goða is construed with dísi ‘the lady of the gods’ as a kenning for Iðunn.

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

garða ‘the courts’

(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard

Close

grjót ‘of the rock’

(not checked:)
grjót (noun n.): rock, stone < grjótníðaðr (noun m.)

kennings

grjót-Níðaðar
‘of the rock-Níðuðr ’
   = GIANT = Þjazi

the rock-Níðuðr → GIANT = Þjazi

notes

[8] grjót-Níðaðar ‘of the rock-Níðuðr <legendary tyrant> [GIANT = Þjazi]’: Níðuðr was the name of a legendary king and notorious tyrant, who was involved in the legend of Vǫlundr the smith (as told in Vǫl), capturing the smith and forcing him to create precious objects for his exclusive use. A ‘Níðuðr of rocks’ is a giant.

Close

Níðaðar ‘Níðuðr’

(not checked:)
Níðuðr (noun m.): Níðuðr < grjótníðaðr (noun m.)

[8] Níðaðar: ‘uidadar’ Tˣ

kennings

grjót-Níðaðar
‘of the rock-Níðuðr ’
   = GIANT = Þjazi

the rock-Níðuðr → GIANT = Þjazi

notes

[8] grjót-Níðaðar ‘of the rock-Níðuðr <legendary tyrant> [GIANT = Þjazi]’: Níðuðr was the name of a legendary king and notorious tyrant, who was involved in the legend of Vǫlundr the smith (as told in Vǫl), capturing the smith and forcing him to create precious objects for his exclusive use. A ‘Níðuðr of rocks’ is a giant.

Close

síðan ‘afterwards’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for st. 1.

Þjazi establishes the terms upon which he will release Loki from his torment: he must bring him the goddess Iðunn, wife of Bragi, with her apples, the eating of which kept the gods young (SnE 1998, I, 1). She is mey, þás kunni ellilyf ása ‘the girl who knew the old-age medicine of the gods’ (ll. 2, 3, 4). The abduction of Iðunn with her apples was presumably the giant’s motive for waylaying the trio of gods in the first place. — [5-8]: There is some uncertainty about the syntax of this helmingr and several possible groupings of phrases and kennings are possible. Marold (1983, 162-5) offers an excellent review of the possibilities.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.