Please note that the lexical concordance has not been reviewed and should not be referenced as a definitive and accurate concordance to the poetic corpus. Dates in particular may be taken from earlier editions and should be checked.
ONP:...móti segjǫndum sagna í gǫmlum ... ‘...a meeting with the commanders of the troops in the old ...’
850...bað hrœri sagna, sorgœran, ... ‘...ordered the leader of the troops, pain-crazed, ...’
850notes...með svipti sagna an Rǫgnir ... ‘...with the mover of troops earlier than ...’
1000notes...gegnir fagnendr sagna jǫtuns fregna, ... ‘...rejoicers in giant’s stories find out what ...’
1000...siklinga með sagnir, hafa átt ... ‘...lords with messages, have had ...’
1019notes...á góðar sagnir skipa, þás ... ‘...the worthy ships’ companies, as we [I] sat ...’
1055notes...sik; oddviti sagna bragna þiggr ... ‘...him; the leader of troops of men receives ...’
1221...í móti sögn sætu. Fyrir ... ‘... against the assertions of the woman. Because of ...’
1392...sér slíka sǫgn, ok sésk ... ‘...themselves of such sayings and take ...’
?...lýðr ok sagnir, ljóðr, oflátar, ... ‘...people and crews, community, show-offs, ...’
?...dúnn, prýðimenn, sǫgn ok samnaðr, ... ‘...band, splendid men, crew and gathering, ...’
?Anon Óldr 22I
skygnum skœðasǫgn skógs
‘for the sharp-sighted harm-crew of the forest’ = WOLVES
for the sharp-sighted harm-crew of the forest. → WOLVES
Þjóð Haustl 9III
hrœrir sagna
‘the leader of the troops’ = Loki
the leader of the troops, → Loki
Þjóð Haustl 2III
segjandi sagna
‘with the commanders of the troops’ = Æsir
with the commanders of the troops → Æsir
Eil Þdr 3III
sviptir sagna
‘the mover of troops’ = LEADER = Þórr
the mover of troops → LEADER = Þórr
Hfr Lv 20V (Hallfr 23)
fjǫlgegnir fagnandi sagna jǫtuns
‘the excellent rejoicers in giant’s stories’ = MEN
in giant’s stories → GOLD
the excellent rejoicers of the GOLD → MEN
Hfr Lv 20V (Hallfr 23)
sǫgn jǫtuns
‘in giant’s stories’ = GOLD
in giant’s stories → GOLD
This view shows some basic information about a dictionary headword, plus all the references to the word in the published editions.