Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrynhenda 15’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 692-3.
(not checked:)
digull (noun m.; °diguls; diglar): crucible
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
segl (noun n.; °-s; -): sail
(not checked:)
2. svipta (verb): deprive, snatch < sviptilundr (noun m.): [flinging-tree]
[2, 4] sviptilundr logs Rínar ‘flinging-tree of the flame of the Rhine <river> [GOLD > GENEROUS MAN]’: Both parts of the cpd, sviptir ‘flinger, swift mover’ (nomen agentis) and lundr ‘tree’ could serve as base-words in this kenning. For a discussion of such kennings with verbal first elements, see Kuhn 1990.
(not checked:)
1. lundr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ar): grove, tree < sviptilundr (noun m.): [flinging-tree]
[2, 4] sviptilundr logs Rínar ‘flinging-tree of the flame of the Rhine <river> [GOLD > GENEROUS MAN]’: Both parts of the cpd, sviptir ‘flinger, swift mover’ (nomen agentis) and lundr ‘tree’ could serve as base-words in this kenning. For a discussion of such kennings with verbal first elements, see Kuhn 1990.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²); -ir): glory
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
roðna (verb): redden
(not checked:)
hauss (noun m.; °hauss, dat. hausi/haus; hausar): skull
(not checked:)
Rín (noun f.): [Rhine]
[2, 4] sviptilundr logs Rínar ‘flinging-tree of the flame of the Rhine <river> [GOLD > GENEROUS MAN]’: Both parts of the cpd, sviptir ‘flinger, swift mover’ (nomen agentis) and lundr ‘tree’ could serve as base-words in this kenning. For a discussion of such kennings with verbal first elements, see Kuhn 1990.
(not checked:)
Rín (noun f.): [Rhine]
[2, 4] sviptilundr logs Rínar ‘flinging-tree of the flame of the Rhine <river> [GOLD > GENEROUS MAN]’: Both parts of the cpd, sviptir ‘flinger, swift mover’ (nomen agentis) and lundr ‘tree’ could serve as base-words in this kenning. For a discussion of such kennings with verbal first elements, see Kuhn 1990.
[2, 4] sviptilundr logs Rínar ‘flinging-tree of the flame of the Rhine <river> [GOLD > GENEROUS MAN]’: Both parts of the cpd, sviptir ‘flinger, swift mover’ (nomen agentis) and lundr ‘tree’ could serve as base-words in this kenning. For a discussion of such kennings with verbal first elements, see Kuhn 1990.
[2, 4] sviptilundr logs Rínar ‘flinging-tree of the flame of the Rhine <river> [GOLD > GENEROUS MAN]’: Both parts of the cpd, sviptir ‘flinger, swift mover’ (nomen agentis) and lundr ‘tree’ could serve as base-words in this kenning. For a discussion of such kennings with verbal first elements, see Kuhn 1990.
(not checked:)
dreki (noun m.; °-a; -ar): dragon, dragon-ship
[4] dreka: drekanum Flat
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
2. unnr (noun f.): wave
(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember
(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)
(not checked:)
Ullr (noun m.): Ullr
[6] fars Ullar ‘of the ship of Ullr <god> [SHIELD]’: For kennings of this type, see Notes to ÞjóðA Frag 3/2 and Sturl Hákkv 20/2-3.
(not checked:)
far (noun n.; °-s; *-): travel, vessel, trace, life, conduct
[6] fars Ullar ‘of the ship of Ullr <god> [SHIELD]’: For kennings of this type, see Notes to ÞjóðA Frag 3/2 and Sturl Hákkv 20/2-3.
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
sleggja (noun f.; °-u; -ur): hammer, sledge-hammer
(not checked:)
gull (noun n.): gold
(not checked:)
fasti (noun m.; °; -ar): flame, fire
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
(not checked:)
glæsa (verb): adorn
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[8] rönd (f. acc. sg.) ‘the shields’: Rönd lit. means ‘rim’ but is often used as pars pro toto for ‘shield’ or ‘shields’, as it is here.
(not checked:)
skeiða (verb): [warships’] < skeiðabrandr (noun m.)
[8] skeiða‑: skeiðar 81a, 8, Flat
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire < skeiðabrandr (noun m.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The fire of crucibles [GOLD] was seen on the figures of glory on the sail over your dragon-headed warship, flinging-tree of the flame of the Rhine <river> [GOLD > GENEROUS MAN]; the reddened heads began to rise. The fire of the wave [GOLD] reddened most of the shields above the adorned fleet; cinders seemed to burn from the hammered gold of the ship of Ullr <god> [SHIELD] on the warships’ prows.
Sturla focuses on King Hákon’s fleet in the next three sts, sts 15-17, marvelling at the gold-adorned ships with decorated sails. This st. describes the fleet as it sailed from Tønsberg south to Öckerö (Ekreyjar) in 1257.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.