Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sturl Hryn 16II

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrynhenda 16’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 693-4.

Sturla ÞórðarsonHrynhenda
151617

Ærin ‘a great’

(not checked:)
œrinn (adj.): ample, sufficient

[1] Ærin: Errin 81a, Flat

Close

sem ‘as if’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

elding ‘flash of lightning’

(not checked:)
elding (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ar): lightning

Close

færi ‘travelled’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[1] færi: væri E

Close

inn ‘in’

(not checked:)
1. inn (adv.): in, inside

[2] inn um: so all others, innan F

notes

[2] inn um borð ‘in over the gunwale’: F has the reading innanborðs ‘inside the gunwale’. It seems more natural that the waves were thrown over the gunwale, rather than thrown about inside it, so the reading of the other mss has been chosen here, as in Skj B and Skald. Konráð Gíslason (1895-7, I, 80) followed the reading of F, innanborðs ‘inside the gunwale’, but says in his notes that the reading of the other mss is better.

Close

um ‘over’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

[2] inn um: so all others, innan F

notes

[2] inn um borð ‘in over the gunwale’: F has the reading innanborðs ‘inside the gunwale’. It seems more natural that the waves were thrown over the gunwale, rather than thrown about inside it, so the reading of the other mss has been chosen here, as in Skj B and Skald. Konráð Gíslason (1895-7, I, 80) followed the reading of F, innanborðs ‘inside the gunwale’, but says in his notes that the reading of the other mss is better.

Close

borð ‘the gunwale’

(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table

[2] borð: so all others, borðs F

notes

[2] inn um borð ‘in over the gunwale’: F has the reading innanborðs ‘inside the gunwale’. It seems more natural that the waves were thrown over the gunwale, rather than thrown about inside it, so the reading of the other mss has been chosen here, as in Skj B and Skald. Konráð Gíslason (1895-7, I, 80) followed the reading of F, innanborðs ‘inside the gunwale’, but says in his notes that the reading of the other mss is better.

Close

á ‘across’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[2] á lægi: ‘alegi’ E, ‘al ægi’ G, ‘a legí’ 8, ‘ꜳ legi’ Flat

Close

lægi ‘the sea’

(not checked:)
lægi (noun n.; °-s): sea

[2] á lægi: ‘alegi’ E, ‘al ægi’ G, ‘a legí’ 8, ‘ꜳ legi’ Flat

notes

[2] lægi ‘sea’: The scribes of F, 81a and G write ‘lægi’ but the scribes of E, Flat and 8 write ‘legi’. The long vowels [æ] and [œ] coalesced shortly before 1250. Many Icelandic scribes wrote <æ> for [e] in the C13-14th following the example of Norw. scribes (Stefán Karlsson 2000, 52, 175). Norw. influence on the orthography is clearly evident in both F and E. Lægi could therefore be the dat. of lögr (m. sg.) ‘sea’ or lœgir (m. sg.) ‘sea’, originally probably meaning ‘the still one’ or ‘the quiet one’ (ÍO).

Close

norðan ‘from the north’

(not checked:)
norðan (adv.): from the north

Close

öldum ‘waves’

(not checked:)
alda (noun f.; °; *-ur): wave

[3] öldum: öllum E, G

notes

[3] öldum varp ‘waves were thrown’: The verb is used impersonally with öldum (f. dat. pl.) as the object.

Close

varp ‘were thrown’

(not checked:)
1. verpa (verb): to throw, cast (up)

notes

[3] öldum varp ‘waves were thrown’: The verb is used impersonally with öldum (f. dat. pl.) as the object.

Close

er ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

húfum ‘the hulls’

(not checked:)
húfr (noun m.; °dat. -i): hull

[3] húfum: ‘hofum’ G

Close

helduð ‘you brought’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

hilmis ‘of the ruler’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

kennings

kundr hilmis,
‘son of the ruler, ’
   = Hákon

son of the ruler, → Hákon
Close

kundr ‘son’

(not checked:)
kundr (noun m.): descendant

[4] kundr: kunnr G

kennings

kundr hilmis,
‘son of the ruler, ’
   = Hákon

son of the ruler, → Hákon
Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

[4] til: om. E, G

Close

jörmungrundar ‘the vast land’

(not checked:)
jǫrmungrund (noun f.): huge/vast (expanse of) land

[4] jörmungrundar: ‘juarmun nordan’ G, jarmangrundar 81a, danskrar grundar Flat

notes

[4] jörmungrundar ‘vast land’: Flat has the reading danskrar grundar ‘the Danish lands’, which is accurate as the fleet was heading to Halland (which was under Dan. rule), but it is clearly a lectio facilior. The prefix jörmun- implies something vast or great and occurs in words such as Jǫrmungandr ‘the Midgard serpent’ (CVC). See also the inscription on the Karlevi stone (Run Öl1/7VI).

Close

Víða ‘far and wide’

(not checked:)
1. víða (adv.): widely

[5] Víða: so E, G, Flat, Vinda F, 81a, 8

notes

[5] þurðu víða ‘raced far and wide’: 81a has the reading þorðu vinda ‘dared to turn’ which is possible but clearly secondary. G is the only ms. which has the reading þurðu víða ‘raced far and wide’. F also has þurðu, E, 81a and 8 þorðu ‘dared’, and Flat has snuddu, 3rd pers. pl. pret. indic. of the verb snyðja ‘speed’. Þurðu is the pret. of the verb þyrja ‘sweep, rush along’.

Close

þurðu ‘raced’

(not checked:)
þyrja (verb): race, rush, rage

[5] þurðu: þorðu E, 81a, 8, ‘snuddu’ Flat

notes

[5] þurðu víða ‘raced far and wide’: 81a has the reading þorðu vinda ‘dared to turn’ which is possible but clearly secondary. G is the only ms. which has the reading þurðu víða ‘raced far and wide’. F also has þurðu, E, 81a and 8 þorðu ‘dared’, and Flat has snuddu, 3rd pers. pl. pret. indic. of the verb snyðja ‘speed’. Þurðu is the pret. of the verb þyrja ‘sweep, rush along’.

Close

vísa ‘of the leader’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

Close

ferðar ‘of the troop’

(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey

[5] ferðar: ferðir G

Close

lig ‘’

(not checked:)
-ligr (adj.): -ly < vegligr (adj.): magnificent

[6] ‑lig: ‑ligt 81a

Close

flaust ‘ships’

(not checked:)
flaust (noun n.): ship

Close

und ‘under’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

Close

segli ‘sail’

(not checked:)
segl (noun n.; °-s; -): sail

Close

geiga ‘drift’

(not checked:)
geiga (verb): [drift, swung]

[7] geiga: geisa 81a

notes

[7] geiga ‘drift’: It seems strange that the ships that were racing are now drifting rather aimlessly to and fro. Konráð Gíslason thought geiga might mean svífa ‘drift, float’, describing the movement of the ships on the water (Konráð Gíslason 1895-7, I, 81; CVC). The reading in 81a, geisa ‘rush’, is a more natural continuation of the previous couplet where the fleet rushes on towards Halland, but the other ms. witnesses show that it is secondary, and it leaves the l. without internal rhyme (also note the rhyme -eig- : -ýj-; see ANG §251). For geiga, see also Note to Sturl Hákkv 32/8.

Close

létuð ‘you let’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[7] létuð: leituð E, létu 81a

Close

gyltar ‘gilded’

(not checked:)
2. -gyltr (adj.): [gilded]

[7] gyltar: gyldar 81a, Flat

Close

sýjur ‘ships’

(not checked:)
1. sýja (noun f.; °-u; -ur): planking, vessel

[7] sýjur: ‘sygiur’ E, Flat

notes

[7] sýjur (f. nom. sg. sÿja) ‘ships’: This lit. means ‘suture’, referring to the method of joining the boards, súð (f. nom. sg.), by lashing them together. Súð and sýja are both used as pars pro toto for ‘ship’.

Close

grundar ‘of the land’

(not checked:)
grund (noun f.): earth, land

kennings

vörðr grundar,
‘defender of the land, ’
   = KING

defender of the land, → KING
Close

vörðr ‘defender’

(not checked:)
vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender

kennings

vörðr grundar,
‘defender of the land, ’
   = KING

defender of the land, → KING
Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

Eyrarsundi ‘Øresund’

(not checked:)
eyrarsund (noun n.; °; -): Øresund

[8] Eyrarsundi: Eyrasundi E, Flat, heyra G

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

King Hákon sailed with 315 ships from Öckerö south through Øresund.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.