skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 74VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 74’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 646-7.

Anonymous PoemsLilja
737475

Þessu ‘’

1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this

notes

[1] í gegn þessu ‘against this, on the other hand’: The image of the shepherd separating the sheep from the goats is sustained. In st. 72 the poet tells how, at the Last Judgement, Christ will separate the saved from the damned. St. 73 describes the fate of the damned at his left hand; st. 74 the fate of the saved at his right.

Close

í ‘On’

í (prep.): in, into

notes

[1] í gegn þessu ‘against this, on the other hand’: The image of the shepherd separating the sheep from the goats is sustained. In st. 72 the poet tells how, at the Last Judgement, Christ will separate the saved from the damned. St. 73 describes the fate of the damned at his left hand; st. 74 the fate of the saved at his right.

Close

gegn ‘the other hand’

2. gegn (prep.): against

notes

[1] í gegn þessu ‘against this, on the other hand’: The image of the shepherd separating the sheep from the goats is sustained. In st. 72 the poet tells how, at the Last Judgement, Christ will separate the saved from the damned. St. 73 describes the fate of the damned at his left hand; st. 74 the fate of the saved at his right.

Close

munu ‘will’

munu (verb): will, must

[1] munu: mun 99a, 713

Close

finna ‘find’

2. finna (verb): find, meet

[1] finna fögnuð: fögnuð finna 622

Close

fögnuð ‘joy’

fǫgnuðr (noun m.; °fagnaðar; fagnaðir): joy

[1] finna fögnuð: fögnuð finna 622

Close

fyrðum ‘men’

2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man

[2] fyrðum: fyrða 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, fyrðar 622

Close

heim ‘home’

heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world

[2] heim: hver 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

sinnar ‘his’

3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

[2] sinnar: himna Vb, 41 8°ˣ, sætrar 4892

Close

herrann ‘the Lord’

herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

[3] herrann: er herrann 622, hærra 713, sem herrann 705ˣ, ‘hogra’ 4892

Close

bauð ‘invited’

bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite

[3] bauð: býðr 99a, 705ˣ, vegur 713, veg 4892

Close

hæstri ‘highest’

3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high

[3] hæstri: hæstum 713, hæðstum 4892

Close

prýði ‘splendour’

prýði (noun f.): finery, honour

[3] prýði: sigri 713, 4892

Close

leiddir ‘having been led’

2. leiða (verb; -dd): lead; (-sk) grow tired < heimleiddr (adj./verb p.p.)

[4] ‑leiddir: so 713, Vb, 705ˣ, ‑leiðar Bb, ‑leiðir 622, ‑leiddan 41 8°ˣ, ‑leiðz 4892

Close

því ‘because’

því (adv.): therefore, because

[4] því að: skulu 99a, þar 713, 705ˣ, þá eð Vb, þá er 41 8°ˣ, þær 4892

Close

‘’

4. at (conj.): that

[4] því að: skulu 99a, þar 713, 705ˣ, þá eð Vb, þá er 41 8°ˣ, þær 4892

Close

beimar ‘the people’

beimi (noun m.; °; -ar): man

[4] beimar: greiðar 4892

notes

[4] beimar ‘men’: On this heiti see 39/6 and Note.

Close

ungir ‘young’

ungr (adj.): young

Close

glaðir ‘happy’

2. glaðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): cheerful, glad

[5] glaðir: glaðir enn 622

Close

frjálsir ‘free’

frjáls (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): free

[5] frjálsir: ‘frjálsz’ 4892

Close

færir ‘healthy’

fœrr (adj.): capable

notes

[6] færir ‘healthy’: Lit. ‘capable of travel, ready to travel’.

Close

máttkir ‘mighty’

máttigr (adj.; °compar. -ari/-ri, superl. -astr): mighty

[6] máttkir: máttkir enn 622, maktz 4892

Close

vitrir ‘wise’

vitr (adj.): wise

Close

um ‘through’

1. um (prep.): about, around

notes

[7-8] um allar aldir alda ‘through all ages to come’: Lit. ‘through all ages of ages’: The phrase translates in sæcula sæculorum, the traditional conclusion of Lat. liturgical prayers. See 1/7 and Note; cf. 66/3.

Close

allar ‘all’

allr (adj.): all

notes

[7-8] um allar aldir alda ‘through all ages to come’: Lit. ‘through all ages of ages’: The phrase translates in sæcula sæculorum, the traditional conclusion of Lat. liturgical prayers. See 1/7 and Note; cf. 66/3.

Close

aldir ‘ages’

ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

notes

[7-8] um allar aldir alda ‘through all ages to come’: Lit. ‘through all ages of ages’: The phrase translates in sæcula sæculorum, the traditional conclusion of Lat. liturgical prayers. See 1/7 and Note; cf. 66/3.

Close

alda ‘to come’

ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

[8] alda: öllum 622, auða 4892

notes

[7-8] um allar aldir alda ‘through all ages to come’: Lit. ‘through all ages of ages’: The phrase translates in sæcula sæculorum, the traditional conclusion of Lat. liturgical prayers. See 1/7 and Note; cf. 66/3.

Close

er ‘is’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[8] er: sem 99a, mun Vb, 41 8°ˣ

Close

virðing ‘an honour’

virðing (noun f.; °-ar): honour

[8] virðing: virðum Vb, 41 8°ˣ

Close

haldin ‘held’

halda (verb): hold, keep

[8] haldin: halda 99a

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This st. concludes the epic portion of Lil. What follows is lyrical: confessions of faith, prayers, and praise of Mary (JH). — [2]: Cf. Líkn 28/1-2: Heim laðar hvern frá dómi | himins fyrða til dyrðar ‘[God] invites each of the [faithful] men home with him from the Judgement to heaven’s glory’. Cf. also Lil 68/8. — [3-4]: The idiom bjóða heim means ‘to drive livestock home’ (ONP: bjóða 4). The use of bjóða with heimleiðar ‘homewards’ (l. 4, gen. of heimleið ‘home path’, used adverbially) again evokes the image of the two flocks. On the adverbial use of the gen., see Guðbrandur Jónsson 1951, 176, and NS §152. Skj B and Skald follow the alternative ms. reading heimleiddir, from heimleiddr, adj. ‘led home’, and construe því at heimleiddir beimar verða ungir ... ‘because, having been led home, men become young ...’. Bauð (l. 3) is then given its normal sense of ‘invited’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.