Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 74VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 74’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 646-7.

Anonymous PoemsLilja
737475

Þessu ‘’

(not checked:)
1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this

notes

[1] í gegn þessu ‘against this, on the other hand’: The image of the shepherd separating the sheep from the goats is sustained. In st. 72 the poet tells how, at the Last Judgement, Christ will separate the saved from the damned. St. 73 describes the fate of the damned at his left hand; st. 74 the fate of the saved at his right.

Close

í ‘On’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[1] í gegn þessu ‘against this, on the other hand’: The image of the shepherd separating the sheep from the goats is sustained. In st. 72 the poet tells how, at the Last Judgement, Christ will separate the saved from the damned. St. 73 describes the fate of the damned at his left hand; st. 74 the fate of the saved at his right.

Close

gegn ‘the other hand’

(not checked:)
2. gegn (prep.): against

notes

[1] í gegn þessu ‘against this, on the other hand’: The image of the shepherd separating the sheep from the goats is sustained. In st. 72 the poet tells how, at the Last Judgement, Christ will separate the saved from the damned. St. 73 describes the fate of the damned at his left hand; st. 74 the fate of the saved at his right.

Close

munu ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[1] munu: mun 99a, 713

Close

finna ‘find’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

[1] finna fögnuð: fögnuð finna 622

Close

fögnuð ‘joy’

(not checked:)
fǫgnuðr (noun m.; °fagnaðar; fagnaðir): joy

[1] finna fögnuð: fögnuð finna 622

Close

fyrðum ‘men’

(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man

[2] fyrðum: fyrða 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, fyrðar 622

Close

heim ‘home’

(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world

[2] heim: hver 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

sinnar ‘his’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

[2] sinnar: himna Vb, 41 8°ˣ, sætrar 4892

Close

herrann ‘the Lord’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

[3] herrann: er herrann 622, hærra 713, sem herrann 705ˣ, ‘hogra’ 4892

Close

bauð ‘invited’

(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite

[3] bauð: býðr 99a, 705ˣ, vegur 713, veg 4892

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

hæstri ‘highest’

(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high

[3] hæstri: hæstum 713, hæðstum 4892

Close

prýði ‘splendour’

(not checked:)
prýði (noun f.): finery, honour

[3] prýði: sigri 713, 4892

Close

leiddir ‘having been led’

(not checked:)
2. leiða (verb; -dd): lead; (-sk) grow tired < heimleiddr (adj./verb p.p.)

[4] ‑leiddir: so 713, Vb, 705ˣ, ‑leiðar Bb, ‑leiðir 622, ‑leiddan 41 8°ˣ, ‑leiðz 4892

Close

því ‘because’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

[4] því að: skulu 99a, þar 713, 705ˣ, þá eð Vb, þá er 41 8°ˣ, þær 4892

Close

‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[4] því að: skulu 99a, þar 713, 705ˣ, þá eð Vb, þá er 41 8°ˣ, þær 4892

Close

verða ‘become’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

beimar ‘the people’

(not checked:)
beimi (noun m.; °; -ar): man

[4] beimar: greiðar 4892

notes

[4] beimar ‘men’: On this heiti see 39/6 and Note.

Close

ungir ‘young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

Close

glaðir ‘happy’

(not checked:)
2. glaðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): cheerful, glad

[5] glaðir: glaðir enn 622

Close

frjálsir ‘free’

(not checked:)
frjáls (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): free

[5] frjálsir: ‘frjálsz’ 4892

Close

færir ‘healthy’

(not checked:)
fœrr (adj.): capable

notes

[6] færir ‘healthy’: Lit. ‘capable of travel, ready to travel’.

Close

máttkir ‘mighty’

(not checked:)
máttigr (adj.; °compar. -ari/-ri, superl. -astr): mighty

[6] máttkir: máttkir enn 622, maktz 4892

Close

vitrir ‘wise’

(not checked:)
vitr (adj.): wise

Close

skærir ‘radiant’

(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright

Close

hátíð ‘feast’

(not checked:)
hátíð (noun f.): feast, festival

Close

gild ‘a magnificent’

(not checked:)
2. gildr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): valued at, worth

[7] gild: gild er 99a

Close

um ‘through’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

notes

[7-8] um allar aldir alda ‘through all ages to come’: Lit. ‘through all ages of ages’: The phrase translates in sæcula sæculorum, the traditional conclusion of Lat. liturgical prayers. See 1/7 and Note; cf. 66/3.

Close

allar ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

notes

[7-8] um allar aldir alda ‘through all ages to come’: Lit. ‘through all ages of ages’: The phrase translates in sæcula sæculorum, the traditional conclusion of Lat. liturgical prayers. See 1/7 and Note; cf. 66/3.

Close

aldir ‘ages’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

notes

[7-8] um allar aldir alda ‘through all ages to come’: Lit. ‘through all ages of ages’: The phrase translates in sæcula sæculorum, the traditional conclusion of Lat. liturgical prayers. See 1/7 and Note; cf. 66/3.

Close

alda ‘to come’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

[8] alda: öllum 622, auða 4892

notes

[7-8] um allar aldir alda ‘through all ages to come’: Lit. ‘through all ages of ages’: The phrase translates in sæcula sæculorum, the traditional conclusion of Lat. liturgical prayers. See 1/7 and Note; cf. 66/3.

Close

er ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[8] er: sem 99a, mun Vb, 41 8°ˣ

Close

virðing ‘an honour’

(not checked:)
virðing (noun f.; °-ar): honour

[8] virðing: virðum Vb, 41 8°ˣ

Close

haldin ‘held’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

[8] haldin: halda 99a

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This st. concludes the epic portion of Lil. What follows is lyrical: confessions of faith, prayers, and praise of Mary (JH). — [2]: Cf. Líkn 28/1-2: Heim laðar hvern frá dómi | himins fyrða til dyrðar ‘[God] invites each of the [faithful] men home with him from the Judgement to heaven’s glory’. Cf. also Lil 68/8. — [3-4]: The idiom bjóða heim means ‘to drive livestock home’ (ONP: bjóða 4). The use of bjóða with heimleiðar ‘homewards’ (l. 4, gen. of heimleið ‘home path’, used adverbially) again evokes the image of the two flocks. On the adverbial use of the gen., see Guðbrandur Jónsson 1951, 176, and NS §152. Skj B and Skald follow the alternative ms. reading heimleiddir, from heimleiddr, adj. ‘led home’, and construe því at heimleiddir beimar verða ungir ... ‘because, having been led home, men become young ...’. Bauð (l. 3) is then given its normal sense of ‘invited’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.