Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Kvenna II 3III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Kvenna heiti ókend 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 963.

Anonymous ÞulurKvenna heiti ókend
23

Sól ‘Sól’

(not checked:)
2. Sól (noun f.): Sól

notes

[1] Sól: See Note to Þul Ásynja 2/3.

Close

fjǫtra ‘pole’

(not checked:)
2. fjǫtra (noun f.)

notes

[1] fjǫtra (f.) ‘pole’: This is perhaps the term for a wooden support (cf. New Norw. fjetra ‘wooden pin or yoke which links sledge-runner with rail’). If so, the word belongs to a type frequently used in kennings for ‘woman’ (but cf. the valkyrie-name Herfjǫtur or Herfjǫtra, Þul Valkyrja 1/6 and Note, as well as ÍO: fjǫtra). In C14th skaldic poetry the word occurs as a half-kenning (see VíglÞ Lv 7/1V (Vígl 10) and Notes to st. 1/4 and ll. 3, 4 below).

Close

Sjǫfn ‘Sjǫfn’

(not checked:)
Sjǫfn (noun f.): Sjǫfn

notes

[2] Sjǫfn: See Note to Þul Ásynja 2/2.

Close

nauma ‘troll-woman’

(not checked:)
nauma (noun f.): Nauma

notes

[2] nauma (f.) ‘troll-woman’: The meaning of this word in kennings for ‘woman’ is not certain. On the one hand, it is found in poetry as a term for ‘troll-woman’, but it is not listed in Þul Trollkvenna. On the other hand, Nauma is also the name of an unidentified island (Þul Eyja 4/1). According to Finnur Jónsson (LP: nauma 1, 2), the island name was not used in kennings for ‘woman’ (but cf. Lodda ‘Ludden’, st. 2/6 above). See also Note to Ótt Lv 3/8I.

Close

Rindr ‘Rindr’

(not checked:)
Rindr (noun f.): Rindr

notes

[2] Rindr: See Note to Þul Ásynja 2/2 (which like the present line also lists Sjǫfn).

Close

Eir ‘Eir’

(not checked:)
eir (noun f.): mercy

notes

[3] Eir: See Note to Þul Ásynja 4/5.

Close

þella ‘pine-tree’

(not checked:)
þella (noun f.): fir, young pine

notes

[3] þella (f.) ‘pine-tree’: The term is widely used as a base-word in kennings for ‘woman’. In late skaldic poetry, þella also occurs as a half-kenning referring to a woman (cf. VíglÞ Lv 8/5V (Vígl 11) and Note to l. 1 above).

Close

list ‘craft’

(not checked:)
list (noun f.; °-ar; -ir): skill, art, virtue

notes

[3] list (f.) ‘craft’: Most likely this is the same word as list f. ‘art, craft; refinement’. The term does not occur elsewhere as a heiti for ‘woman’ or as a base-word in woman-kennings.

Close

Ilmr ‘Ilmr’

(not checked:)
Ilmr (noun f.): Ilmr

notes

[4] Ilmr: See Note to Þul Ásynja 1/8.

Close

tróða ‘stick’

(not checked:)
tróða (noun f.; °-u): stick

notes

[4] tróða (f.) ‘stick’: The word is derived from tróð n. ‘roof-plank, board’, and it is used as a base-word in kennings for ‘woman’ and as a half-kenning in VíglÞ Lv 5/5V (Vígl 7) and VíglÞ Lv 14/3V (Vígl 22) (see also Note to l. 1 above).

Close

dísdís

(not checked:)
dís (noun f.; °; -ir): dís, woman

notes

[4] dís (f.): See Note to Þul Ásynja 5/3-4.

Close

Njǫrn ‘Njǫrn’

(not checked:)
Njǫrn (noun f.)

notes

[5] Njǫrn: This is probably a mythical name, cf. Njǫrun in Þul Ásynja 1/8 (see Note there and ÍO: Njörn, Njǫrn). The name is not found elsewhere.

Close

Vǫr ‘Vǫr’

(not checked:)
Vǫr (noun f.): [Vör, Vǫr]

notes

[5] Vǫr: See Note to Þul Ásynja 2/4.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Fríðr ‘Fríðr’

(not checked:)
Fríðr (noun f.): Fríðr

notes

[5] Fríðr: Lit. ‘beautiful one’. This is one of Menglǫð’s maid-servants in Fj 38/5, and used as a base-word in kennings for ‘woman’.

Close

Nipt ‘Nipt’

(not checked:)
nift (noun f.): kinswoman

notes

[6] Nipt: See Note to Þul Ásynja 5/3-4. This name is not found in kennings for ‘woman’ in Old Norse poetry (but see Note to Rv Lv 17/2II), but in the rímur it is frequently found as a base-word in kennings for ‘woman’ (Finnur Jónsson 1926-8: nipt).

Close

Rán ‘Rán’

(not checked:)
Rán (noun f.): Rán

notes

[6] Rán: See Note to Þul Ásynja 2/7.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Bil ‘Bil’

(not checked:)
Bil (noun f.): Bil

notes

[6] Bil: See Note to Þul Ásynja 1/8.

Close

líkn ‘mercy’

(not checked:)
líkn (noun f.; °-ar; gen. -a): grace, mercy

notes

[7] líkn (f.) ‘mercy’: The word is presumably the same as líkn ‘relief, mercy, comfort’. In poetry, líkn is not found as a base-word in kennings for ‘woman’ or as a woman-heiti.

Close

Hlín ‘Hlín’

(not checked:)
Hlín (noun f.): Hlín

notes

[7] Hlín: See Note to Þul Ásynja 2/1.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Syn ‘Syn’

(not checked:)
Syn (noun f.; °; -jar): [Syn [lady], Syn]

notes

[7] Syn: See Note to Þul Ásynja 2/5.

Close

Lofn ‘Lofn’

(not checked:)
Lofn (noun f.): Lofn

notes

[8] Lofn ok Gná ‘Lofn and Gná’: See Notes to Þul Ásynja 1/6 (Gná and Lofn are given in the same line there as well).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[8] Lofn ok Gná ‘Lofn and Gná’: See Notes to Þul Ásynja 1/6 (Gná and Lofn are given in the same line there as well).

Close

Gná ‘Gná’

(not checked:)
Gná (noun f.): Gná

notes

[8] Lofn ok Gná ‘Lofn and Gná’: See Notes to Þul Ásynja 1/6 (Gná and Lofn are given in the same line there as well).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Most of the personal names listed in this stanza are also found in Þul Ásynja and are used in poetry as base-words in kennings for ‘woman’. — [8]: This is a defective line in which the scribe appears to have omitted a monosyllabic word in metrical position 2 (see Nj 1875-89, II, 898; Skj B).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.