Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Kvenna heiti ókend 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 963.
Sól, fjǫtra, spǫng, Sjǫfn, nauma, Rindr,
Eir, þella, list, Ilmr, tróða, dís,
Njǫrn, Vǫr ok Fríðr, Nipt, Rán ok Bil,
líkn, Hlín ok Syn, Lofn ok Gná.
Sól, fjǫtra, spǫng, Sjǫfn, nauma, Rindr, Eir, þella, list, Ilmr, tróða, dís, Njǫrn, Vǫr ok Fríðr, Nipt, Rán ok Bil, líkn, Hlín ok Syn, Lofn ok Gná.
Sól, pole, shard, Sjǫfn, troll-woman, Rindr, Eir, pine-tree, craft, Ilmr, stick, dís, Njǫrn, Vǫr and Fríðr, Nipt, Rán and Bil, mercy, Hlín and Syn, Lofn and Gná.
Mss: A(21r) (SnE)
Editions: Skj AI, 688, Skj BI, 678, Skald I, 342; SnE 1848-87, II, 490.
Notes: [All]: Most of the personal names listed in this stanza are also found in Þul Ásynja and are used in poetry as base-words in kennings for ‘woman’. — [1] Sól: See Note to Þul Ásynja 2/3. — [1] fjǫtra (f.) ‘pole’: This is perhaps the term for a wooden support (cf. New Norw. fjetra ‘wooden pin or yoke which links sledge-runner with rail’). If so, the word belongs to a type frequently used in kennings for ‘woman’ (but cf. the valkyrie-name Herfjǫtur or Herfjǫtra, Þul Valkyrja 1/6 and Note, as well as ÍO: fjǫtra). In C14th skaldic poetry the word occurs as a half-kenning (see VíglÞ Lv 7/1V (Vígl 10) and Notes to st. 1/4 and ll. 3, 4 below). — [2] Sjǫfn: See Note to Þul Ásynja 2/2. — [2] nauma (f.) ‘troll-woman’: The meaning of this word in kennings for ‘woman’ is not certain. On the one hand, it is found in poetry as a term for ‘troll-woman’, but it is not listed in Þul Trollkvenna. On the other hand, Nauma is also the name of an unidentified island (Þul Eyja 4/1). According to Finnur Jónsson (LP: nauma 1, 2), the island name was not used in kennings for ‘woman’ (but cf. Lodda ‘Ludden’, st. 2/6 above). See also Note to Ótt Lv 3/8I. — [2] Rindr: See Note to Þul Ásynja 2/2 (which like the present line also lists Sjǫfn). — [3] Eir: See Note to Þul Ásynja 4/5. — [3] þella (f.) ‘pine-tree’: The term is widely used as a base-word in kennings for ‘woman’. In late skaldic poetry, þella also occurs as a half-kenning referring to a woman (cf. VíglÞ Lv 8/5V (Vígl 11) and Note to l. 1 above). — [3] list (f.) ‘craft’: Most likely this is the same word as list f. ‘art, craft; refinement’. The term does not occur elsewhere as a heiti for ‘woman’ or as a base-word in woman-kennings. — [4] Ilmr: See Note to Þul Ásynja 1/8. — [4] tróða (f.) ‘stick’: The word is derived from tróð n. ‘roof-plank, board’, and it is used as a base-word in kennings for ‘woman’ and as a half-kenning in VíglÞ Lv 5/5V (Vígl 7) and VíglÞ Lv 14/3V (Vígl 22) (see also Note to l. 1 above). — [4] dís (f.): See Note to Þul Ásynja 5/3-4. — [5] Njǫrn: This is probably a mythical name, cf. Njǫrun in Þul Ásynja 1/8 (see Note there and ÍO: Njörn, Njǫrn). The name is not found elsewhere. — [5] Vǫr: See Note to Þul Ásynja 2/4. — [5] Fríðr: Lit. ‘beautiful one’. This is one of Menglǫð’s maid-servants in Fj 38/5, and used as a base-word in kennings for ‘woman’. — [6] Nipt: See Note to Þul Ásynja 5/3-4. This name is not found in kennings for ‘woman’ in Old Norse poetry (but see Note to Rv Lv 17/2II), but in the rímur it is frequently found as a base-word in kennings for ‘woman’ (Finnur Jónsson 1926-8: nipt). — [6] Rán: See Note to Þul Ásynja 2/7. — [6] Bil: See Note to Þul Ásynja 1/8. — [7] líkn (f.) ‘mercy’: The word is presumably the same as líkn ‘relief, mercy, comfort’. In poetry, líkn is not found as a base-word in kennings for ‘woman’ or as a woman-heiti. — [7] Hlín: See Note to Þul Ásynja 2/1. — [7] Syn: See Note to Þul Ásynja 2/5. — [8]: This is a defective line in which the scribe appears to have omitted a monosyllabic word in metrical position 2 (see Nj 1875-89, II, 898; Skj B). — [8] Lofn ok Gná ‘Lofn and Gná’: See Notes to Þul Ásynja 1/6 (Gná and Lofn are given in the same line there as well).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.