Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 9’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1114.
(not checked:)
iðn (noun f.; °-ar; -ir): task
(not checked:)
vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
[1] roðna: ‘[…]na’ with ‘rod’ added in the margin in a later hand W, ‘roþnan’ U(47r)
(not checked:)
1. verpa (verb): to throw, cast (up)
[2, 6] verpr; raskar ‘is thrown; are broken’: Both of these verbs occur in impersonal constructions, with lind ‘linden-spear’ (l. 2) and griðum ‘truces’ (l. 6), respectively, as dat. objects.
(not checked:)
1. lind (noun f.): linden-shield, linden tree
[2] lind ‘a linden-spear’: Lindr could either mean ‘linden-spear’ or ‘linden-shield’ (see st. 10/3 below), but the context shows that it denotes a spear here.
(not checked:)
þrima (noun f.): battle, din
(not checked:)
snerpa (verb): [becomes fierce]
[2] snerpir ‘becomes fierce’: Used impersonally with þrímu ‘battle’ as the acc. object.
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
[3] fæsk: felsk U
(not checked:)
1. gagn (noun n.): victory
(not checked:)
fylkir (noun m.): leader
(not checked:)
eigna (verb; °-að-): acquire
(not checked:)
1. falr (noun m.; °-s, dat. -): spear-socket
(not checked:)
hitna (verb): heat, grow hot
(not checked:)
setja (verb): place, set, establish
[5] skekr ‘is shaken’: Used impersonally with rǫnd ‘shield-rim’ as the acc. object. The R variant skefr (3rd pers. sg. pres. indic. of skafa ‘shave’ (?)) has been altered to ‘skekr’ (R*).
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield
(not checked:)
1. benda (verb; °-nd-): bend
(not checked:)
skelfa (verb): cause to shake
(not checked:)
askr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): ash, ash-tree, ash-ship
[6] askr ‘an ash-spear’: Spear-shafts were usually made from ash (see Falk 1914b, 85). Konráð Gíslason (1895-7) suggests that this means ‘sword’ (ensis), but there is no evidence for that sense. See also st. 57/3.
(not checked:)
grið (noun n.): truce
(not checked:)
raska (verb): [are broken]
[2, 6] verpr; raskar ‘is thrown; are broken’: Both of these verbs occur in impersonal constructions, with lind ‘linden-spear’ (l. 2) and griðum ‘truces’ (l. 6), respectively, as dat. objects.
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire
(not checked:)
gjalla (verb): to scream, shriek; to repay, return, pay for
(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat
(not checked:)
sundra (verb): shatter, sunder
(not checked:)
braka (verb; °-að-): crash, creak
(not checked:)
1. lita (verb): colour, stain
(not checked:)
ǫr (noun f.; °dat. -/-u; ǫrvar/ǫrar): arrow
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Toil increases; fields are reddened; a linden-spear is thrown; battle becomes fierce; victory is gained; the ruler obtains [it]; a spear-socket grows hot; the wolf is sated. A shield-rim is shaken; shields are bent; an ash-spear trembles; truces are broken; a blade resounds; byrnies are sundered; spears crash; arrows are coloured.
The stanza illustrates a variant of dróttkvætt produced by the regular repetition of a specific sentence pattern: each line consists of two syntactically independent clauses (sextánmælt ‘sixteen-times spoken’).
This is the first stanza in Ht to exemplify variants of dróttkvætt in which verse-forms are differentiated by various arrangements of words. — The headings are xvimæltr ‘sixteen-times spoken’ (R), ij. háttr ‘the second verse-form’ (Tˣ) and sextánmælt (U(47r)). See also RvHbreiðm Hl 41-2. The metre is unusual in that each odd line is Sievers’s Type A2l, with a heavy syllable in position 2 carrying internal rhyme (except l. 7; see Sievers 1893, 106). In that respect it resembles in forna skálfhenda ‘the ancient tremble-rhymed’ (st. 35). This dróttkvætt variant is attested elsewhere in the corpus of skaldic poetry, but it is never used systematically as in Ht and Hl (cf. also SnE 2007, 77-8).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.