Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 45’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 960.
(not checked:)
ljóða (verb): compose a poem
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
[1] líf og dauða: ‘[...]auda’ 713, dauða with blank space in front 399a‑bˣ, ‘[...] dauda’ 920ˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[1] líf og dauða: ‘[...]auda’ 713, dauða with blank space in front 399a‑bˣ, ‘[...] dauda’ 920ˣ
(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death
[1] líf og dauða: ‘[...]auda’ 713, dauða with blank space in front 399a‑bˣ, ‘[...] dauda’ 920ˣ
(not checked:)
2. lim (noun n.; °; -): limb
(not checked:)
mætiligr (adj.): [great]
(not checked:)
mætiligr (adj.): [great]
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
gætir (noun m.): guardian
(not checked:)
gætir (noun m.): guardian
(not checked:)
djǫrfung (noun f.; °-ar): [boldness]
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
starfa (verb): [do]
(not checked:)
2. spillir (noun m.): destroyer
[4] spilli: so 399a‑bˣ, ‘spill[...]’ 713, 920ˣ
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language
(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell
(not checked:)
hildingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
(not checked:)
beiða (verb; °-dd-): ask, request
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
veldi (noun n.): realm
(not checked:)
hneigja (verb): incline, pay homage < hneigiþollr (noun m.)
(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree < hneigiþollr (noun m.)
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
4. reiða (verb): make angry
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
ǫglir (noun m.): hawk
[7] öglis (m. gen. sg.) ‘of the hawk’: See Note to 14/3-4.
(not checked:)
ǫglir (noun m.): hawk
[7] öglis (m. gen. sg.) ‘of the hawk’: See Note to 14/3-4.
(not checked:)
tún (noun n.; °-s; -): homefield, enclosure
(not checked:)
tún (noun n.; °-s; -): homefield, enclosure
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
ynði (noun n.; °-s): pleasure
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
leggja (verb): put, lay
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
I have composed [a poem] about the life and death of the limb of the great guardian of people [= God > HOLY WOMAN = Catherine]; it is great boldness to do such for a destroyer of the ring [GENEROUS MAN] with a poor tongue. The giving tree of the homefields of the snake [GOLD > GENEROUS MAN] asks the king of the realm of the heavens [= God] not to be angered by my words; I have taken my delight in sins.
[1]: Emendations suggested by Finnur Jónsson (Skj B).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.