Please note that the lexical concordance has not been reviewed and should not be referenced as a definitive and accurate concordance to the poetic corpus. Dates in particular may be taken from earlier editions and should be checked.
ONP:...húnum í túni Haralds. Þeir ... ‘...at Haraldr’s court. They are ...’
900notes...gjarn í túni bragar. ‘...broken in the home-field of poetry.’
962...Þǫgn snákatúns less hnetr ... ‘...The Þǫgn of the snake-yard gathers nuts ...’
965...þáamiklu túni fôlu vinar ... ‘...the greatly thawed yard of the destroyer of the troll-woman’s ...’
965...búnar fasta túna barðs ór ... ‘...equipped with the fire of the homesteads of the prow from ...’
1027...finnask í túnum reikar Inn... ‘...to be found in the homefields of the hair-parting of Inn...’
1040notes...hvítr í túni; skúmir augum, ... ‘...white, in the yard; he grows dark in the eyes, ...’
1066Ítr yfirstillir túns rítar himins, ... ‘Glorious overseer of the home-field of the shield of heaven, ...’
1190[4] jǫtuns: ‘j tvns’ Bb
Bb Slod drap | svangs til grędis sa varg rekín margan hꜹg | gvín mann or hrꜹnvm hlꜹp stod j tvns modor | fotr bar falo soti fior ran j val grana adr beid | hírd fyrir hꜹdri hvngr trꜹdr en fra rꜹda. |
...ór mælsku túni, hrindi svá ... ‘...deeds from my field of eloquence, [and] so ...’
1240notes...blindi hyggju túns ok hreinsar ... ‘...blindness of thought’s enclosure and purify ...’
1240notes...Hristir mána túns Meita, viltu ... ‘...Shaker of the moon of the meadow of Meiti, you want ...’
1325...eigendr öglis túns tóku fagra ... ‘...the owners of the snake’s dwelling made a beautiful ...’
1380notes...Hneigiþollr túna öglis beiðir ... ‘...The giving tree of the homefields of the snake asks ...’
1380...fullu fimm tún saman, en ... ‘...five homesteads together, but ...’
?notes...tvau í túni; hárfögr Hlín, ... ‘...were standing in the yard; the fair-haired Hlín [woman], ...’
?Kálf Kátr 15VII
eigandi öglis túns
‘the owners of the snake’s dwelling’ = MEN
the snake’s dwelling → GOLD
the owners of the GOLD → MEN
Kálf Kátr 15VII
öglis tún
‘of the snake’s dwelling’ = GOLD
the snake’s dwelling → GOLD
Kálf Kátr 45VII
hneigiþollr túna öglis
‘The giving tree of the homefields of the snake’ = GENEROUS MAN
the homefields of the snake → GOLD
The giving tree of the GOLD → GENEROUS MAN
Kálf Kátr 45VII
tún öglis
‘of the homefields of the snake’ = GOLD
the homefields of the snake → GOLD
Anon Leið 42VII
ítr yfirstillir túns rítar himins
‘glorious overseer of the home-field of the shield of heaven’ = God
the shield of heaven, → SUN
the home-field of the SUN → SKY/HEAVEN
Glorious overseer of the SKY/HEAVEN → God
Anon Leið 42VII
tún rítar himins
‘of the home-field of the shield of heaven’ = SKY/HEAVEN
the shield of heaven, → SUN
the home-field of the SUN → SKY/HEAVEN
Anon Líkn 4VII
mælsku tún
‘field of eloquence’ = BREAST
field of eloquence, [and] → BREAST
Anon Líkn 40VII
hyggju tún
‘thought’s enclosure’ = BREAST
thought’s enclosure → BREAST
Anon Brúðv 15VII
hristir mána túns Meita
‘shaker of the moon of the meadow of Meiti’ = GENEROUS MAN
the meadow of Meiti, → SEA
the moon of the SEA → GOLD
Shaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Anon Brúðv 15VII
máni túns Meita
‘of the moon of the meadow of Meiti’ = GOLD
the meadow of Meiti, → SEA
the moon of the SEA → GOLD
Anon Brúðv 15VII
tún Meita
‘of the meadow of Meiti’ = SEA
the meadow of Meiti, → SEA
Sturl Hrafn 20II
rauðtún gunntjalda
‘the red enclosures of battle-tents’ = SHIELD-WALLS
battle-tents → SHIELDS
the red enclosures of SHIELDS → SHIELD-WALLS
Þorm Lv 11I
fasti túna barðs
‘with the fire of the homesteads of the prow’ = GOLD
the homesteads of the prow → SEA
with the fire of the SEA → GOLD
Þorm Lv 11I
tún barðs
‘of the homesteads of the prow’ = SEA
the homesteads of the prow → SEA
Anon (FoGT) 37III
dorgtún
‘of the fishing-line-field’ = SEA
the fishing-line-field → SEA
SnSt Ht 50III
hóf hugtúns
‘the temples of the mind-meadow’ = HEADS
the mind-meadow → BREAST
the temples of the BREAST → HEADS
SnSt Ht 50III
hugtún
‘of the mind-meadow’ = BREAST
the mind-meadow → BREAST
Herv Lv 13VIII (Heiðr 33)
muntún hugar
‘the desire-enclosure of the mind’ = BREAST
The desire-enclosure of the mind → BREAST
Anon Mfl 2III
iltún
‘the footsole-yards’ = FEET
the footsole-yards → FEET
Sigv ErfÓl 14I
tún reikar
‘the homefields of the hair-parting’ = HEAD
the homefields of the hair-parting → HEAD
GunnLeif Merl I 52VIII
hvaltún
‘the whale-enclosures’ = SEA
the whale-enclosures. → SEA
Rloð Lv 6VIII (Ragn 10)
hvarmatún
‘the enclosure of the eyelids’ = EYE
the enclosure of the eyelids; → EYE
Egill Arkv 25V (Eg 121)
tún bragar
‘the home-field of poetry’ = POETIC CORPUS
the home-field of poetry. → POETIC CORPUS
GSúrs Lv 5V (Gísl 7)
Þǫgn snákatúns
‘The Þǫgn of the snake-yard’ = WOMAN
the snake-yard → GOLD
The Þǫgn of the GOLD → WOMAN
GSúrs Lv 5V (Gísl 7)
snákatún
‘of the snake-yard’ = GOLD
the snake-yard → GOLD
GSúrs Lv 9V (Gísl 12)
hugtún
‘in her mind-yard’ = BREAST
in her mind-yard, → BREAST
This view shows some basic information about a dictionary headword, plus all the references to the word in the published editions.