Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 539-40.
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
brigðr (adj.): fickle < brigðlyndr (adj.): °unsteady (of temperament)
(not checked:)
lyndr (adj.; °superl. -astr): minded < brigðlyndr (adj.): °unsteady (of temperament)
(not checked:)
beðr (noun m.; °dat. -/-i; -ir, dat. -jum): bed
(not checked:)
beðr (noun m.; °dat. -/-i; -ir, dat. -jum): bed
(not checked:)
beðr (noun m.; °dat. -/-i; -ir, dat. -jum): bed
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without < lausgeðr (adj.)
(not checked:)
-geðr (adj.): -minded < lausgeðr (adj.)
(not checked:)
snyrtir (noun m.): polisher
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
snót (noun f.; °; -ir): woman
(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright
(not checked:)
2. seiðr (noun m.): coalfish
(not checked:)
2. seiðr (noun m.): coalfish
(not checked:)
2. seiðr (noun m.): coalfish
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry
(not checked:)
hristir (noun m.): shaker
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
[5] lag* (n.) ‘company, companionship’: Jón Helgason suggested the emendation from the ms. reading laga.
(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
því (adv.): therefore, because
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[6] em ‘am’: Jón Helgason suggested that emk might have been the original reading.
(not checked:)
ókátr (adj.): gloomy, unhappy
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
tún (noun n.; °-s; -): homefield, enclosure
(not checked:)
tún (noun n.; °-s; -): homefield, enclosure
(not checked:)
tún (noun n.; °-s; -): homefield, enclosure
(not checked:)
Meiti (noun m.): Meiti
(not checked:)
Meiti (noun m.): Meiti
(not checked:)
Meiti (noun m.): Meiti
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. hryggr (adj.; °-van/-jan; compar. -vari/-ari/-ri; superl. -astr): sorrowful, sad < hryggleitr (adj.)
(not checked:)
-leitr (adj.): -looking < hryggleitr (adj.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
‘Branda, ertu brigðlyndr |
‘Polisher of the fires of the bed of coal-fish [SEA > GOLD > MAN], you are fickle-minded and slack-willed!’ said the splendid woman, ‘I am angry with you! Shaker of the moon of the meadow of Meiti <sea-king> [SEA > GOLD > GENEROUS MAN], you want to forsake my company, therefore I am unhappy and sad-looking.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.