Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Brúðv 15VII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 539-40.

Anonymous PoemsBrúðkaupsvísur
141516

Branda ‘of the fires’

(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire

kennings

‘Snyrtir branda beðjar seiða,
‘‘Polisher of the fires of the bed of coal-fish, ’
   = MAN

the bed of coal-fish, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
‘Polisher of the GOLD → MAN
Close

Branda ‘of the fires’

(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire

kennings

‘Snyrtir branda beðjar seiða,
‘‘Polisher of the fires of the bed of coal-fish, ’
   = MAN

the bed of coal-fish, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
‘Polisher of the GOLD → MAN
Close

ertu ‘you are’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

beðjar ‘of the bed’

(not checked:)
beðr (noun m.; °dat. -/-i; -ir, dat. -jum): bed

kennings

‘Snyrtir branda beðjar seiða,
‘‘Polisher of the fires of the bed of coal-fish, ’
   = MAN

the bed of coal-fish, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
‘Polisher of the GOLD → MAN
Close

beðjar ‘of the bed’

(not checked:)
beðr (noun m.; °dat. -/-i; -ir, dat. -jum): bed

kennings

‘Snyrtir branda beðjar seiða,
‘‘Polisher of the fires of the bed of coal-fish, ’
   = MAN

the bed of coal-fish, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
‘Polisher of the GOLD → MAN
Close

beðjar ‘of the bed’

(not checked:)
beðr (noun m.; °dat. -/-i; -ir, dat. -jum): bed

kennings

‘Snyrtir branda beðjar seiða,
‘‘Polisher of the fires of the bed of coal-fish, ’
   = MAN

the bed of coal-fish, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
‘Polisher of the GOLD → MAN
Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

geðr ‘willed’

(not checked:)
-geðr (adj.): -minded < lausgeðr (adj.)

Close

snyrtir ‘Polisher’

(not checked:)
snyrtir (noun m.): polisher

kennings

‘Snyrtir branda beðjar seiða,
‘‘Polisher of the fires of the bed of coal-fish, ’
   = MAN

the bed of coal-fish, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
‘Polisher of the GOLD → MAN
Close

snót ‘woman’

(not checked:)
snót (noun f.; °; -ir): woman

Close

björt ‘the splendid’

(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright

Close

seiða ‘of coal-fish’

(not checked:)
2. seiðr (noun m.): coalfish

kennings

‘Snyrtir branda beðjar seiða,
‘‘Polisher of the fires of the bed of coal-fish, ’
   = MAN

the bed of coal-fish, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
‘Polisher of the GOLD → MAN
Close

seiða ‘of coal-fish’

(not checked:)
2. seiðr (noun m.): coalfish

kennings

‘Snyrtir branda beðjar seiða,
‘‘Polisher of the fires of the bed of coal-fish, ’
   = MAN

the bed of coal-fish, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
‘Polisher of the GOLD → MAN
Close

seiða ‘of coal-fish’

(not checked:)
2. seiðr (noun m.): coalfish

kennings

‘Snyrtir branda beðjar seiða,
‘‘Polisher of the fires of the bed of coal-fish, ’
   = MAN

the bed of coal-fish, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
‘Polisher of the GOLD → MAN
Close

reið ‘angry’

(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry

Close

Hristir ‘Shaker’

(not checked:)
hristir (noun m.): shaker

kennings

Hristir mána túns Meita,
‘Shaker of the moon of the meadow of Meiti, ’
   = GENEROUS MAN

the meadow of Meiti, → SEA
the moon of the SEA → GOLD
Shaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

viltu ‘you want’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

lag* ‘company’

(not checked:)
lag (noun n.; °-s; *-): layer; (pl.) law

[5] lag*: laga 721

notes

[5] lag* (n.) ‘company, companionship’: Jón Helgason suggested the emendation from the ms. reading laga.

Close

láta ‘to forsake’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

því ‘therefore’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

Close

em ‘I am’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[6] em ‘am’: Jón Helgason suggested that emk might have been the original reading.

Close

ókát ‘unhappy’

(not checked:)
ókátr (adj.): gloomy, unhappy

Close

mána ‘of the moon’

(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon

kennings

Hristir mána túns Meita,
‘Shaker of the moon of the meadow of Meiti, ’
   = GENEROUS MAN

the meadow of Meiti, → SEA
the moon of the SEA → GOLD
Shaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

mána ‘of the moon’

(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon

kennings

Hristir mána túns Meita,
‘Shaker of the moon of the meadow of Meiti, ’
   = GENEROUS MAN

the meadow of Meiti, → SEA
the moon of the SEA → GOLD
Shaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

túns ‘of the meadow’

(not checked:)
tún (noun n.; °-s; -): homefield, enclosure

kennings

Hristir mána túns Meita,
‘Shaker of the moon of the meadow of Meiti, ’
   = GENEROUS MAN

the meadow of Meiti, → SEA
the moon of the SEA → GOLD
Shaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

túns ‘of the meadow’

(not checked:)
tún (noun n.; °-s; -): homefield, enclosure

kennings

Hristir mána túns Meita,
‘Shaker of the moon of the meadow of Meiti, ’
   = GENEROUS MAN

the meadow of Meiti, → SEA
the moon of the SEA → GOLD
Shaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

túns ‘of the meadow’

(not checked:)
tún (noun n.; °-s; -): homefield, enclosure

kennings

Hristir mána túns Meita,
‘Shaker of the moon of the meadow of Meiti, ’
   = GENEROUS MAN

the meadow of Meiti, → SEA
the moon of the SEA → GOLD
Shaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

Meita ‘of Meiti’

(not checked:)
Meiti (noun m.): Meiti

kennings

Hristir mána túns Meita,
‘Shaker of the moon of the meadow of Meiti, ’
   = GENEROUS MAN

the meadow of Meiti, → SEA
the moon of the SEA → GOLD
Shaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

Meita ‘of Meiti’

(not checked:)
Meiti (noun m.): Meiti

kennings

Hristir mána túns Meita,
‘Shaker of the moon of the meadow of Meiti, ’
   = GENEROUS MAN

the meadow of Meiti, → SEA
the moon of the SEA → GOLD
Shaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

Meita ‘of Meiti’

(not checked:)
Meiti (noun m.): Meiti

kennings

Hristir mána túns Meita,
‘Shaker of the moon of the meadow of Meiti, ’
   = GENEROUS MAN

the meadow of Meiti, → SEA
the moon of the SEA → GOLD
Shaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

leit ‘looking’

(not checked:)
-leitr (adj.): -looking < hryggleitr (adj.)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.