Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 94’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1203.
(not checked:)
(non-lexical)
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
[1] gramr (m. nom. sg.) ‘the lord’: This can be the noun ‘lord’, the adj. ‘angry’ or the name of a sword. The context is lacking.
[2] gulli (n. dat. sg.) ‘gold’: The emendation (from gull, n. acc. sg.) is necessary because søri ‘sowed’ (inf. sá ‘sow’) takes the dat. case.
(not checked:)
2. sá (verb): sow
[2] søri ‘sowed’: This is a short-stemmed disyllabic verb that receives full stress, and we must assume resolution, which makes the line hypometrical (it is difficult to imagine suspended resolution in two consecutive metrical positions søri Kraki). Sievers’s rendition of this line, gulli séri Kraki framr (Sievers 1879, 272), is obscure. If Snorri had used the weak pret. form of the verb sá ‘sow’ (sáði, see ANG §506 Anm. 1), the metre would be restored.
(not checked:)
Kraki (noun m.; °-a; -ar): pole-ladder, Kraki
[2] framr Kraki ‘the outstanding Kraki’: The reading in R, fram ‘forward’ (?), has been altered to framr (R*). For Hrólfr kraki ‘Pole-ladder’ and his sowing of gold, see Note to RvHbreiðm Hl 47 [All].
(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost
[2] framr: fram R
[2] framr Kraki ‘the outstanding Kraki’: The reading in R, fram ‘forward’ (?), has been altered to framr (R*). For Hrólfr kraki ‘Pole-ladder’ and his sowing of gold, see Note to RvHbreiðm Hl 47 [All].
(not checked:)
efla (verb; °-fld-/-að-(RómvUpph¹ 382²⁴)): strengthen
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
(not checked:)
Haki (noun m.): Haki
[3] Haka ‘Haki’: He was a legendary sea-king and the brother of Hagbarðr (see ÍF 26, 43; Saxo 2005, I, 7, 8, 1-6, pp. 476-81). See also Notes to RvHbreiðm Hl 27 [All], Anon Kálfv 1/4, Anon (SnE) 15/1, Anon (FoGT) 24/1 and Þul Sea-kings l. 8.
(not checked:)
1. hjaldr (noun m.): battle
(not checked:)
(non-lexical)
(not checked:)
(non-lexical)
(not checked:)
aldr (noun m.; °aldrs, dat. aldri; aldrar): life, age
[4] aldr ‘age’: Aldr (m. nom. or acc. sg.) can mean ‘life, age, time’, but the lack of context does not allow for an interpretation.
(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent
(not checked:)
2. veita (verb): grant, give
(not checked:)
Sigurðr (noun m.): Sigurðr
[5] Sigurðr: Sigurðr Fáfnisbani ‘Slayer of Fáfnir’ is the legendary hero of the Sigurðr cycle (see NK 164-239; SnE 1998, I, 46-8; Vǫlsunga saga). See also RvHbreiðm Hl 3-4.
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
[6] fyr liðit ár ‘before the year gone by’: Cf. Sannligar sǫgur … fyr lǫngu liðnar ‘True tales … long ago passed’, RvHbreiðm Hl 2/4, 6.
(not checked:)
liða (verb): travel
[6] fyr liðit ár ‘before the year gone by’: Cf. Sannligar sǫgur … fyr lǫngu liðnar ‘True tales … long ago passed’, RvHbreiðm Hl 2/4, 6.
(not checked:)
2. ár (noun n.; °-s; -): year, year’s abundance
[6] fyr liðit ár ‘before the year gone by’: Cf. Sannligar sǫgur … fyr lǫngu liðnar ‘True tales … long ago passed’, RvHbreiðm Hl 2/4, 6.
(not checked:)
Ragnarr (noun m.): Ragnarr
[7] Ragnarr: This is Ragnarr loðbrók ‘Shaggy-breeches’ (RloðVIII; see st. 54 above and RvHbreiðm Hl 11-12).
(not checked:)
skati (noun m.; °-a; -nar): chieftan, prince
(not checked:)
skýrr (adj.): clear
(not checked:)
Skúli (noun m.; °-a): Skúli
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
There is no commentary accompanying this stanza, but the metre is a catalectic heptasyllabic variant of hrynhent ‘flowing-rhymed’ (sts 62-4) and thus similar to st. 91 (and also used in Anon Mhkv). Because the identical rhymes involve couplets only, it is ‘the least end-rhyme’ (in minnsta runhenda).
The top right corner of fol. 53r has been torn off, and the readings of ll. 1 and 4 cannot be reconstructed. — Snorri uses allusions to the exploits of legendary kings and heroes to extol Skúli’s prowess. All of these persons are also commemorated in RvHbreiðm Hl. This stanza is very similar to Anon Mhkv 7-8, which commemorate ancient heroes and are characterised by the same abrupt syntax: each line contains one independent clause. It is not unlikely that Snorri would have been familiar with that poem and used it as a model for the present stanza. — [7-8]: See the verbal echoes of these lines in st. 82/5-8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.