R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 14’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 603.
(not checked:)
drýgja (verb; °-gð-): cause, practise < drýggenginn (adj.)
[1] Drjúg‑: so R686ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 68, 61, Holm4, Flat, Tóm, Kˣ, Bb, drýg‑ Holm2, 325VII
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive < drjúgfenginn (adj.)
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
-genginn (adj.): [slog] < drjúggenginn (adj.)-genginn (adj.): [slog] < drýggenginn (adj.)
[1] ‑genginn: ‑fengin R686ˣ, ‘geingint’ 972ˣ, ‑gengit 73aˣ, 68, 61
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[1] vas (‘var’): varð 325VI, 73aˣ, 68, 61
(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior
[1, 2] drengjum; drengr ‘for the good fellows; the good fellow [I]’: See Note to st. 5/2 on the word drengr.
(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior
[1, 2] drengjum; drengr ‘for the good fellows; the good fellow [I]’: See Note to st. 5/2 on the word drengr.
(not checked:)
magna (verb): strengthen, increase
(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher
(not checked:)
3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east
[3] austr: ‘æztr’ 61
(not checked:)
til (prep.): to
[3] til þrýstis jǫfra ‘to the compeller of princes [RULER = Rǫgnvaldr]’: Schreiner (1927-9c, 39) finds it improbable that the phrase should be applied to Rǫgnvaldr, and he would have it describe King Óláfr of Sweden.
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
[3] jǫfra: ‘jofur’ R686ˣ, ‘jufra’ Tóm
[3] til þrýstis jǫfra ‘to the compeller of princes [RULER = Rǫgnvaldr]’: Schreiner (1927-9c, 39) finds it improbable that the phrase should be applied to Rǫgnvaldr, and he would have it describe King Óláfr of Sweden.
(not checked:)
þrýstir (noun m.): crusher
[3] til þrýstis jǫfra ‘to the compeller of princes [RULER = Rǫgnvaldr]’: Schreiner (1927-9c, 39) finds it improbable that the phrase should be applied to Rǫgnvaldr, and he would have it describe King Óláfr of Sweden.
(not checked:)
skógr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i; -ar): forest < Eiðaskógr (noun m.)
(not checked:)
skógr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i; -ar): forest < Eiðaskógr (noun m.)
(not checked:)
skógr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i; -ar): forest < Eiðaskógr (noun m.)
(not checked:)
skógr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i; -ar): forest < Eiðaskógr (noun m.)
[4] ‑skógr: ‘skoðr’ 325V, ‑skógar R686ˣ, ‑skógs 325VI, 61, Flat, ‑skóg 73aˣ, 68
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
leið (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar): path, way
(not checked:)
leið (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar): path, way
(not checked:)
leið (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar): path, way
[4] leiðu: leiðum 325V, 73aˣ, 68, 61, Flat, leiðar 972ˣ
(not checked:)
4. selja (verb): hand over, sell, give
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
[5] Skyldit: skyldik 972ˣ, seldir 61, ‘skvlldit’ Bb
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous
[5] mildan: mildum 68
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
[6] minn: ‘min’ Holm2, 325V, 325VI, 75a, 73aˣ, 68, 61, Holm4, 325VII, Flat, Tóm, Kˣ, Bb, manin R686ˣ
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[6] dróttin: dróttinn 325V, 61, Tóm, Kˣ
[6] dróttin ‘lord’: Finnur Jónsson (1932, 13) finds it implausible that the word could refer to Rǫgnvaldr rather than to Óláfr Haraldsson (especially qualified by minn ‘my’, one supposes), and thus he recommends positioning this stanza after the following one. Cf. Noreen (1923, 41).
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
[6] komk (‘kom ek’): so 68, Holm4, Flat, Tóm, Kˣ, Bb, kem ek Holm2, 325V, R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 75a, 61, 325VII, réð ek 73aˣ
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
hlynr (noun m.; °-s): maple
(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller
[7] hlunns: hlyns 325VII
(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller
[7] hlunns: hlyns 325VII
(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller
[7] hlunns: hlyns 325VII
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector
(not checked:)
runnr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): bush, tree
(not checked:)
hnekkja (verb): drive off, reject
[8] hnekkt: ‘hneck’ 325V, ‘hneckr’ Flat, Tóm
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious < dýrlogi (noun m.): [precious flame]
[8] dýrloga: dýrligan 75a, dýrðligan 73aˣ, dýrligu 68, dýrliga 61, 325VII, Flat, Tóm, dýrðliga Holm4
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious < dýrlogi (noun m.): [precious flame]
[8] dýrloga: dýrligan 75a, dýrðligan 73aˣ, dýrligu 68, dýrliga 61, 325VII, Flat, Tóm, dýrðliga Holm4
(not checked:)
dýrligr (adj.; °compar. -ri, superl. -astr/-(a)st-): glorious, precious
(not checked:)
dýrligr (adj.; °compar. -ri, superl. -astr/-(a)st-): glorious, precious
(not checked:)
dýrðliga (adv.): °magnificently, praiseworthily, worthily
(not checked:)
dýrliga (adv.; °superl. -ast): [ceremoniously]
(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame < dýrlogi (noun m.): [precious flame]
[8] dýrloga: dýrligan 75a, dýrðligan 73aˣ, dýrligu 68, dýrliga 61, 325VII, Flat, Tóm, dýrðliga Holm4
(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame < dýrlogi (noun m.): [precious flame]
[8] dýrloga: dýrligan 75a, dýrðligan 73aˣ, dýrligu 68, dýrliga 61, 325VII, Flat, Tóm, dýrðliga Holm4
(not checked:)
1. bekkr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i; -ir): bench
(not checked:)
1. bekkr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i; -ir): bench
(not checked:)
1. bekkr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i; -ir): bench
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Drjúggenginn vas drengjum |
Eidskogen was a long slog for the good fellows on the way east to the compeller of princes [RULER = Rǫgnvaldr]; the good fellow [I] strengthens the praise of the lord. I should not have been driven off by the bushes of the precious flame of the bench of the launcher [SEA > GOLD > MEN] of the ruler before I arrived to find my generous lord.
As for st. 13.
The identity of the ruler addressed in the stanza is uncertain, but according to Snorri it is Rǫgnvaldr jarl (Context to st. 13). This would not be possible if Sigvatr’s destination Hof were a p. n. and were located in Norway (see Note to st. 4/1), since it is hardly to be supposed that any part of Norway was subject to his rule. — [2] drengr magnar lof þengils ‘the good fellow [I] strengthens the praise of the lord’: This intercalary introduces a note more characteristic of praise poetry into the travelogue. — [7-8]: The grandiose kenning is ironic in effect when applied to the people by whom the skald was hnekkt ‘driven off’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.