Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 22II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 22’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 450-1.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
212223

Flaustum ‘with ships’

(not checked:)
flaustr (noun n.): ship

[1] Flaustum: flaustrum 180b

notes

[1] flaustum ‘with ships’: For the later form flaustrum ‘with ships’ (so 180b), see Note to st. 4/2 above.

Close

lukði ‘barricaded’

(not checked:)
lykja (verb): lock up, enclose

Close

folka ‘of men’

(not checked:)
folk (noun n.): people

[1] folka: folk á 180b

kennings

Treystir folka
‘The trier of men ’
   = RULER

The trier of men → RULER
Close

treystir ‘The trier’

(not checked:)
treystir (noun m.): trier, encourager, occupier

kennings

Treystir folka
‘The trier of men ’
   = RULER

The trier of men → RULER
Close

foldar ‘of the land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

Close

síðu ‘edge’

(not checked:)
1. síða (noun f.; °-u; -ur): side

Close

brimi ‘the wave’

(not checked:)
brimi (noun n.): [wave]

Close

kníða ‘lashed’

(not checked:)
knýja (verb): press forward, urge, drive

[2] kníða: ‘kuida’ 180b

Close

ǫrr ‘the generous’

(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave

Close

vísi ‘leader’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

Close

oddum ‘with spear-points’

(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon

Close

læsa ‘to be sealed’

(not checked:)
læsa (verb): enclose, lock

Close

úrga ‘the wet’

(not checked:)
1. úrigr (adj.): wet

[4] úrga: víga 873ˣ

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[4] ok: á 873ˣ

Close

svalri ‘a chilly’

(not checked:)
svalr (adj.): cool

[4] svalri: snjallri 180b

Close

Hlífum ‘shields’

(not checked:)
hlíf (noun f.; °-ar; -ar): shield, defence

Close

keyrði ‘drove’

(not checked:)
keyra (verb): drive, whip, fling

Close

hersahersar

(not checked:)
hersir (noun m.; °-is; -ar): cheiftan

kennings

Harða nýtr reifir hersa
‘The very bountiful gladdener of hersar
   = RULER

The very bountiful gladdener of hersar → RULER
Close

reifir ‘gladdener’

(not checked:)
reifir (noun m.): presenter, gladdener

kennings

Harða nýtr reifir hersa
‘The very bountiful gladdener of hersar
   = RULER

The very bountiful gladdener of hersar → RULER
Close

harða ‘The very’

(not checked:)
harða (adv.): very

[6] harða: harðla 180b

kennings

Harða nýtr reifir hersa
‘The very bountiful gladdener of hersar
   = RULER

The very bountiful gladdener of hersar → RULER
Close

nýtr ‘bountiful’

(not checked:)
nýtr (adj.; °compar. -ri, superl. nýztr/nýtastr): useful, able

kennings

Harða nýtr reifir hersa
‘The very bountiful gladdener of hersar
   = RULER

The very bountiful gladdener of hersar → RULER
Close

of ‘around’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

land ‘land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

it ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

ýtra ‘outer’

(not checked:)
ýtri (adj. comp.): outer side

Close

hilmir ‘the prince’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

lauk ‘shut off’

(not checked:)
1. lúka (verb): end, close

Close

við ‘during’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

notes

[7] við olman hergang ‘during the furious onslaught’: Skj B and Skald adopt the 180b variant hernað ‘campaign’ (not so ÍF 35), which looks like a lectio facilior.

Close

hergang ‘onslaught’

(not checked:)
hergangr (noun m.): [onslaught]

[7] hergang: hernað 180b

notes

[7] við olman hergang ‘during the furious onslaught’: Skj B and Skald adopt the 180b variant hernað ‘campaign’ (not so ÍF 35), which looks like a lectio facilior.

Close

olman ‘the furious’

(not checked:)
olmr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): fierce, furious

notes

[7] við olman hergang ‘during the furious onslaught’: Skj B and Skald adopt the 180b variant hernað ‘campaign’ (not so ÍF 35), which looks like a lectio facilior.

Close

hauðr ‘the earth’

(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground

Close

Eydana ‘of the Island-Danes’

(not checked:)
Eydanir (noun m.): island-Dane

notes

[8] Eydana ‘of the Island-Danes’: Skj B construes this with hilmir (hilmir Eydana ‘the prince of the Island-Danes’), which is possible but unlikely since hilmir is otherwise not accompanied by an ethnic qualifier (see LP: hilmir). For Eydanir, see also Arn Hardr 6/2.

Close

skjaldborg ‘shield-wall’

(not checked:)
skjaldborg (noun f.): shield-wall

Close

rauðri ‘with a red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

After the campaign, Eiríkr left men behind in Wendland to secure that country, and he then set sail for Denmark via the island of Öland.

For the custom of blockading the coasts with ships and spears, see Notes to Steinn Óldr 8/4 and Halli XI Fl 1/1, 5. — It looks as though the compiler of Knýtl misunderstood the geographical information provided by the st. (ÍF 35, 227): Hann kom fyrst við Eyland skipum sínum, er hann kom sunnan af Vinðlandi, sem Markús segir ‘He first came to Öland with his ships when he returned north from Wendland, as Markús says’. The island of Öland (Eyland) is located in the Baltic off the south-eastern coast of Sweden (Småland), and it was never a part of Denmark. While it is by no means unlikely that Eiríkr could have put to shore in Öland on his way back, he certainly had no reason to fortify or protect that island. The misunderstanding most likely arose from the phrase hauðr Eydana ‘the earth of the Island-Danes’ (l. 8), which refers to the Dan. islands off the south-eastern coast of Denmark and not to Öland. Hence the st. seems to describe Eiríkr securing the coasts of Denmark (and the Dan. islands) before (or after?) he was campaigning in Wendland.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.