Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

HSt Rst 26I

Rolf Stavnem (ed.) 2012, ‘Hallar-Steinn, Rekstefja 26’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 928.

Hallar-SteinnRekstefja
252627

Val ‘in the falcon’

(not checked:)
2. valr (noun m.; °-s): falcon < valstafn (noun m.)

[1] Valstafns: vark jafns 61, 53, 54, Bb(94rb), var jafn Flat

kennings

valstafns,
‘in the falcon-stem, ’
   = ARM

in the falcon-stem, → ARM

notes

[1] valstafns ‘in the falcon-stem [ARM]’: Another kenning referring to ‘arm’ as the perch of a hunting bird is found in st. 8/1, 4. Valstafn also occurs in Anon Gyð 6/4VII. — [1] vætki rofna valstafns ‘not giving way in the falcon-stem [ARM]’: (a) The line is problematic, but the present interpretation (which matches that of SHI 3 and Konráð Gíslason 1895-7) gives reasonable sense by taking rofna as the adjectival m. acc. pl. p. p. from rjúfa ‘to break’, hence, with the negative vætki, ‘not at all broken, not giving way or failing’. This is taken with the arm-kenning valstafns, hence ‘not giving way in the arm’ (cf. NS §137 for adj. + gen. constructions), and it qualifies hirðmeðr ‘retainers’ (l. 4), characterizing them as powerful warriors (and perhaps, in the context, climbers). (b) The reading of the ÓT mss, vask jafns rofnat, is still more difficult to construe. Finnur Jónsson’s solution (Skj B) involves emendation to (rofna) vizku ‘(deprived of) their wits’, as well as a complex word order. (c) This is rejected by Kock (NN §1183), whose interpretation involves postulating a verb *rafna ‘perform’ (cf. OE ræfnian ‘perform, carry out’).

Close

Val ‘in the falcon’

(not checked:)
2. valr (noun m.; °-s): falcon < valstafn (noun m.)

[1] Valstafns: vark jafns 61, 53, 54, Bb(94rb), var jafn Flat

kennings

valstafns,
‘in the falcon-stem, ’
   = ARM

in the falcon-stem, → ARM

notes

[1] valstafns ‘in the falcon-stem [ARM]’: Another kenning referring to ‘arm’ as the perch of a hunting bird is found in st. 8/1, 4. Valstafn also occurs in Anon Gyð 6/4VII. — [1] vætki rofna valstafns ‘not giving way in the falcon-stem [ARM]’: (a) The line is problematic, but the present interpretation (which matches that of SHI 3 and Konráð Gíslason 1895-7) gives reasonable sense by taking rofna as the adjectival m. acc. pl. p. p. from rjúfa ‘to break’, hence, with the negative vætki, ‘not at all broken, not giving way or failing’. This is taken with the arm-kenning valstafns, hence ‘not giving way in the arm’ (cf. NS §137 for adj. + gen. constructions), and it qualifies hirðmeðr ‘retainers’ (l. 4), characterizing them as powerful warriors (and perhaps, in the context, climbers). (b) The reading of the ÓT mss, vask jafns rofnat, is still more difficult to construe. Finnur Jónsson’s solution (Skj B) involves emendation to (rofna) vizku ‘(deprived of) their wits’, as well as a complex word order. (c) This is rejected by Kock (NN §1183), whose interpretation involves postulating a verb *rafna ‘perform’ (cf. OE ræfnian ‘perform, carry out’).

Close

stafns ‘stem’

(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow < valstafn (noun m.)

[1] Valstafns: vark jafns 61, 53, 54, Bb(94rb), var jafn Flat

kennings

valstafns,
‘in the falcon-stem, ’
   = ARM

in the falcon-stem, → ARM

notes

[1] valstafns ‘in the falcon-stem [ARM]’: Another kenning referring to ‘arm’ as the perch of a hunting bird is found in st. 8/1, 4. Valstafn also occurs in Anon Gyð 6/4VII. — [1] vætki rofna valstafns ‘not giving way in the falcon-stem [ARM]’: (a) The line is problematic, but the present interpretation (which matches that of SHI 3 and Konráð Gíslason 1895-7) gives reasonable sense by taking rofna as the adjectival m. acc. pl. p. p. from rjúfa ‘to break’, hence, with the negative vætki, ‘not at all broken, not giving way or failing’. This is taken with the arm-kenning valstafns, hence ‘not giving way in the arm’ (cf. NS §137 for adj. + gen. constructions), and it qualifies hirðmeðr ‘retainers’ (l. 4), characterizing them as powerful warriors (and perhaps, in the context, climbers). (b) The reading of the ÓT mss, vask jafns rofnat, is still more difficult to construe. Finnur Jónsson’s solution (Skj B) involves emendation to (rofna) vizku ‘(deprived of) their wits’, as well as a complex word order. (c) This is rejected by Kock (NN §1183), whose interpretation involves postulating a verb *rafna ‘perform’ (cf. OE ræfnian ‘perform, carry out’).

Close

stafns ‘stem’

(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow < valstafn (noun m.)

[1] Valstafns: vark jafns 61, 53, 54, Bb(94rb), var jafn Flat

kennings

valstafns,
‘in the falcon-stem, ’
   = ARM

in the falcon-stem, → ARM

notes

[1] valstafns ‘in the falcon-stem [ARM]’: Another kenning referring to ‘arm’ as the perch of a hunting bird is found in st. 8/1, 4. Valstafn also occurs in Anon Gyð 6/4VII. — [1] vætki rofna valstafns ‘not giving way in the falcon-stem [ARM]’: (a) The line is problematic, but the present interpretation (which matches that of SHI 3 and Konráð Gíslason 1895-7) gives reasonable sense by taking rofna as the adjectival m. acc. pl. p. p. from rjúfa ‘to break’, hence, with the negative vætki, ‘not at all broken, not giving way or failing’. This is taken with the arm-kenning valstafns, hence ‘not giving way in the arm’ (cf. NS §137 for adj. + gen. constructions), and it qualifies hirðmeðr ‘retainers’ (l. 4), characterizing them as powerful warriors (and perhaps, in the context, climbers). (b) The reading of the ÓT mss, vask jafns rofnat, is still more difficult to construe. Finnur Jónsson’s solution (Skj B) involves emendation to (rofna) vizku ‘(deprived of) their wits’, as well as a complex word order. (c) This is rejected by Kock (NN §1183), whose interpretation involves postulating a verb *rafna ‘perform’ (cf. OE ræfnian ‘perform, carry out’).

Close

vætki ‘not giving’

(not checked:)
vættki (noun n.; °vettugis/vettergis, dat. vettugi): nothing

[1] vætki: so all others, ‘vatki’ Bb(112rb)

notes

[1] vætki rofna valstafns ‘not giving way in the falcon-stem [ARM]’: (a) The line is problematic, but the present interpretation (which matches that of SHI 3 and Konráð Gíslason 1895-7) gives reasonable sense by taking rofna as the adjectival m. acc. pl. p. p. from rjúfa ‘to break’, hence, with the negative vætki, ‘not at all broken, not giving way or failing’. This is taken with the arm-kenning valstafns, hence ‘not giving way in the arm’ (cf. NS §137 for adj. + gen. constructions), and it qualifies hirðmeðr ‘retainers’ (l. 4), characterizing them as powerful warriors (and perhaps, in the context, climbers). (b) The reading of the ÓT mss, vask jafns rofnat, is still more difficult to construe. Finnur Jónsson’s solution (Skj B) involves emendation to (rofna) vizku ‘(deprived of) their wits’, as well as a complex word order. (c) This is rejected by Kock (NN §1183), whose interpretation involves postulating a verb *rafna ‘perform’ (cf. OE ræfnian ‘perform, carry out’).

Close

rofna ‘way’

(not checked:)
rofna (verb): broken

[1] rofna: rofnat 61, 53, 54, Bb(94rb), rofnaðr Flat

notes

[1] vætki rofna valstafns ‘not giving way in the falcon-stem [ARM]’: (a) The line is problematic, but the present interpretation (which matches that of SHI 3 and Konráð Gíslason 1895-7) gives reasonable sense by taking rofna as the adjectival m. acc. pl. p. p. from rjúfa ‘to break’, hence, with the negative vætki, ‘not at all broken, not giving way or failing’. This is taken with the arm-kenning valstafns, hence ‘not giving way in the arm’ (cf. NS §137 for adj. + gen. constructions), and it qualifies hirðmeðr ‘retainers’ (l. 4), characterizing them as powerful warriors (and perhaps, in the context, climbers). (b) The reading of the ÓT mss, vask jafns rofnat, is still more difficult to construe. Finnur Jónsson’s solution (Skj B) involves emendation to (rofna) vizku ‘(deprived of) their wits’, as well as a complex word order. (c) This is rejected by Kock (NN §1183), whose interpretation involves postulating a verb *rafna ‘perform’ (cf. OE ræfnian ‘perform, carry out’).

Close

viti ‘know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

menn ‘people’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

frák ‘I have heard’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

[2] frák (‘ek fra’): so all others, ek sá Bb(112rb)

notes

[2] frák ‘I have heard’: This, the reading of the ÓT mss, is preferable to sák ‘I saw’ in Bb(112rb), since Hallar-Steinn could not claim to be an eye-witness.

Close

tvenna ‘that two’

(not checked:)
tvennr (adj.): two

Close

haus ‘head’

(not checked:)
hauss (noun m.; °hauss, dat. hausi/haus; hausar): skull

notes

[3, 4] veðja haus manns ljósum hringi ‘bet a man’s head [and] a shining ring’: Veðja ‘to bet, wager’ takes a dat. object, as seen in ljósum hringi ‘a shining ring’. Haus (manns) seems to be used in an equivalent way to denote the other part of the reciprocal wager, and it is taken as such by the ÓT compiler, but dat. hausi (manns) ‘(a man’s) head’ would be expected; haus must therefore be taken as an endingless dat.

Close

manns ‘a man’s’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

notes

[3, 4] veðja haus manns ljósum hringi ‘bet a man’s head [and] a shining ring’: Veðja ‘to bet, wager’ takes a dat. object, as seen in ljósum hringi ‘a shining ring’. Haus (manns) seems to be used in an equivalent way to denote the other part of the reciprocal wager, and it is taken as such by the ÓT compiler, but dat. hausi (manns) ‘(a man’s) head’ would be expected; haus must therefore be taken as an endingless dat.

Close

hringi ‘ring’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword

notes

[3, 4] veðja haus manns ljósum hringi ‘bet a man’s head [and] a shining ring’: Veðja ‘to bet, wager’ takes a dat. object, as seen in ljósum hringi ‘a shining ring’. Haus (manns) seems to be used in an equivalent way to denote the other part of the reciprocal wager, and it is taken as such by the ÓT compiler, but dat. hausi (manns) ‘(a man’s) head’ would be expected; haus must therefore be taken as an endingless dat.

Close

ljósum ‘shining’

(not checked:)
ljóss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright

[3] ljósum: lausum 54, Bb(94rb)

notes

[3, 4] veðja haus manns ljósum hringi ‘bet a man’s head [and] a shining ring’: Veðja ‘to bet, wager’ takes a dat. object, as seen in ljósum hringi ‘a shining ring’. Haus (manns) seems to be used in an equivalent way to denote the other part of the reciprocal wager, and it is taken as such by the ÓT compiler, but dat. hausi (manns) ‘(a man’s) head’ would be expected; haus must therefore be taken as an endingless dat.

Close

konungs ‘of the king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

veðja ‘bet’

(not checked:)
veðja (verb): [bet]

[4] veðja: at veðja 54, Bb(94rb)

notes

[3, 4] veðja haus manns ljósum hringi ‘bet a man’s head [and] a shining ring’: Veðja ‘to bet, wager’ takes a dat. object, as seen in ljósum hringi ‘a shining ring’. Haus (manns) seems to be used in an equivalent way to denote the other part of the reciprocal wager, and it is taken as such by the ÓT compiler, but dat. hausi (manns) ‘(a man’s) head’ would be expected; haus must therefore be taken as an endingless dat.

Close

Her ‘very’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < hermargr (adj.): a great deal

notes

[5] hermart ‘very much’: The form mart rather than margt is indicated by the hending with snyrtir; cf. also st. 34/1. Syntactically, Kock (NN §1184) takes the word with lézk ‘declared’ (l. 6) rather than with framði ‘performed’ (l. 7), producing a simpler word order but less good sense.

Close

mart ‘much’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many < hermargr (adj.): a great deal

notes

[5] hermart ‘very much’: The form mart rather than margt is indicated by the hending with snyrtir; cf. also st. 34/1. Syntactically, Kock (NN §1184) takes the word with lézk ‘declared’ (l. 6) rather than with framði ‘performed’ (l. 7), producing a simpler word order but less good sense.

Close

hjǫrva ‘of swords’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

kennings

Hvárr snyrtir hjǫrva
‘Each polisher of swords ’
   = WARRIOR

Each polisher of swords → WARRIOR
Close

snyrtir ‘polisher’

(not checked:)
snyrtir (noun m.): polisher

kennings

Hvárr snyrtir hjǫrva
‘Each polisher of swords ’
   = WARRIOR

Each polisher of swords → WARRIOR
Close

hvárr ‘Each’

(not checked:)
hvárr (pron.): who, which, what, whether

kennings

Hvárr snyrtir hjǫrva
‘Each polisher of swords ’
   = WARRIOR

Each polisher of swords → WARRIOR
Close

lézk ‘claimed’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[6] lézk: ‘bet(z)’(?) Bb(94rb)

Close

grams ‘of the prince’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

[6] grams: gramr 54, Bb(94rb)

Close

í ‘on’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

styrremðr ‘the battle-mighty’

(not checked:)
styrremðr (adj./verb p.p.): [battle-mighty]

[7] styrremðr: so 61, Bb(94rb), Flat, styr réð Bb(112rb), styrr eðr 53, ‘styremdr’ 54

Close

stillir ‘ruler’

(not checked:)
stillir (noun m.): ruler

Close

framði ‘performed’

(not checked:)
fremja (verb): advance, perform

Close

stœrra ‘greater’

(not checked:)
stórr (adj.): large, great

Close

fœrri ‘he was more agile’

(not checked:)
fœrr (adj.): capable

[8] fœrri: ferri 53

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This and the following two stanzas illustrate a narrative about a rock-climbing incident. Two of Óláfr’s retainers bet on who will be the fastest to climb a high and precipitous crag. One wagers his head, the other a gold ring.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.