Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 46’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 113-14.
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
2. svinnr (adj.): wise
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound < sárklungr (noun m.)
[2] sárklungrs: sárklungr B
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound < sárklungr (noun m.)
[2] sárklungrs: sárklungr B
(not checked:)
klungr (noun m.; °klungrs, dat. klungri; klungrar): thorn, bramble < sárklungr (noun m.)
[2] sárklungrs: sárklungr B
(not checked:)
klungr (noun m.; °klungrs, dat. klungri; klungrar): thorn, bramble < sárklungr (noun m.)
[2] sárklungrs: sárklungr B
(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree
(not checked:)
þungr (adj.): heavy
(not checked:)
1. háttr (noun m.; °-ar, dat. hætti; hættir, acc. háttu): behaviour, measure, verse-form
[3] þats hvern (‘þat er hvern’): so 399a‑bˣ, ‘þat [...]r’ B
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[3] þats hvern (‘þat er hvern’): so 399a‑bˣ, ‘þat [...]r’ B
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
[3] þats hvern (‘þat er hvern’): so 399a‑bˣ, ‘þat [...]r’ B
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
3. hræða (verb): fear, be afraid
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
kvæði (noun n.; °-s; -): poem
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
sýna (verb): show, seem
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
slœmr (noun m.; °dat. -): conclusion
[6] slœmr: The concluding section of a drápa, which begins after the final stef of the middle section (stefjabálkr).
(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace
(not checked:)
dœmi (noun n.; °-s; -): judgement, example
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
[7] skylda þó: ‘[...]o’ B, ‘[...]llda þó’ 399a‑bˣ, ‘[...](a) þó’(?) BRydberg, ‘[...](llda) þó’(?) BFJ
[7] skylda þó ‘ought yet’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 28 n. 58) suggests this reading, which has been adopted by all subsequent eds.
(not checked:)
þó (adv.): though
[7] skylda þó: ‘[...]o’ B, ‘[...]llda þó’ 399a‑bˣ, ‘[...](a) þó’(?) BRydberg, ‘[...](llda) þó’(?) BFJ
[7] skylda þó ‘ought yet’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 28 n. 58) suggests this reading, which has been adopted by all subsequent eds.
(not checked:)
aldri (adv.): never
(not checked:)
uggr (noun m.; °dat. -): fear < ugglauss (adj.): fearless
(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without < ugglauss (adj.): fearless
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
hugga (verb): comfort
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.