Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 42VII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 42’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 207.

Anonymous PoemsPlácitusdrápa
414243

rézk ‘set out’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

Close

í ‘on’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

fǫr ‘the journey’

(not checked:)
fǫr (noun f.): journey, fate; movement

Close

flýtir ‘The hastener’

(not checked:)
flýtir (noun m.): hastener

kennings

Flýtir elds flœðar
‘The hastener of the fire of the flood ’
   = GENEROUS MAN

the fire of the flood → GOLD
The hastener of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

flœðar ‘of the flood’

(not checked:)
flœð (noun f.): flood, sea

kennings

Flýtir elds flœðar
‘The hastener of the fire of the flood ’
   = GENEROUS MAN

the fire of the flood → GOLD
The hastener of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

flœðar ‘of the flood’

(not checked:)
flœð (noun f.): flood, sea

kennings

Flýtir elds flœðar
‘The hastener of the fire of the flood ’
   = GENEROUS MAN

the fire of the flood → GOLD
The hastener of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

elds ‘of the fire’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

kennings

Flýtir elds flœðar
‘The hastener of the fire of the flood ’
   = GENEROUS MAN

the fire of the flood → GOLD
The hastener of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

elds ‘of the fire’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

kennings

Flýtir elds flœðar
‘The hastener of the fire of the flood ’
   = GENEROUS MAN

the fire of the flood → GOLD
The hastener of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

maðr ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

kunni ‘could’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

manni ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

segja ‘tell’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

Sóttu ‘sought’

(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack

Close

fund ‘a meeting’

(not checked:)
fundr (noun m.): discovery, meeting

Close

es ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

frétti ‘heard’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

[5] frétti: fréttu 673b

Close

fák ‘of the horse’

(not checked:)
fákr (noun m.; °; -ar): horse < fákríðandi (noun m.)

[6] fák‑: ‘f[...]’ 673b, ‘farɴer’ 673bÞH, ‘fark’ 673bFJ

kennings

víðis fákríðanda,
‘horse-rider of the ocean’
   = SEAFARER

the horse of the ocean → SHIP
the rider of the SHIP → SEAFARER
Close

fák ‘of the horse’

(not checked:)
fákr (noun m.; °; -ar): horse < fákríðandi (noun m.)

[6] fák‑: ‘f[...]’ 673b, ‘farɴer’ 673bÞH, ‘fark’ 673bFJ

kennings

víðis fákríðanda,
‘horse-rider of the ocean’
   = SEAFARER

the horse of the ocean → SHIP
the rider of the SHIP → SEAFARER
Close

ríðanda ‘the rider’

(not checked:)
ríðandi (noun m.; °; ríðendr): rider < fákríðandi (noun m.)

kennings

víðis fákríðanda,
‘horse-rider of the ocean’
   = SEAFARER

the horse of the ocean → SHIP
the rider of the SHIP → SEAFARER
Close

víða ‘’

(not checked:)
víðr (adj.): far

Close

víðis ‘of the ocean’

(not checked:)
víðir (noun m.): ocean

[6] víðis: víða 673b

kennings

víðis fákríðanda,
‘horse-rider of the ocean’
   = SEAFARER

the horse of the ocean → SHIP
the rider of the SHIP → SEAFARER
Close

víðis ‘of the ocean’

(not checked:)
víðir (noun m.): ocean

[6] víðis: víða 673b

kennings

víðis fákríðanda,
‘horse-rider of the ocean’
   = SEAFARER

the horse of the ocean → SHIP
the rider of the SHIP → SEAFARER
Close

lofða ‘of men’

(not checked:)
lofði (noun m.; °; -ar): man

Close

sveit ‘the band’

(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

lifði ‘lived’

(not checked:)
lifa (verb): live

Close

lengr ‘still’

(not checked:)
lengr (adv.): for a long time

[8] lengr: ‘lengr’ or ‘lengi’ 673b, ‘lengi’ 673bÞH, ‘[...]ngi’ 673bFJ

Close

Plácitus ‘Plácitus’

(not checked:)
Plácitus (noun m.): Plácitus, Placitus

[8] Plácitus: ‘pl[...]us’ 673b, ‘placidus’ 673bÞH, ‘placitus’ 673bFJ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

All emendations in this st. were originally proposed by Finnur Jónsson (1887).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.