Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pét 53VII

David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 53’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 843-4.

Anonymous PoemsPétrsdrápa
525354

Tábíta ‘Tabitha’

(not checked:)
Tábíta (noun f.): [Tabitha]

Close

frú ‘The lady’

(not checked:)
frú (noun f.): lady

Close

fljótan ‘a sudden’

(not checked:)
2. fljótr (adj.): quick

Close

fann ‘met’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

dauða ‘death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

Close

það ‘so that’

(not checked:)
þat (conj.): that

notes

[2] það ‘so that’: Cf. Fritzner: þat 2 = at.

Close

snauðum ‘the poor’

(not checked:)
snauðr (adj.): bereft, poor

notes

[3-4] öllum snauðum ... nam svella ‘all the poor ... did swell with sorrow’: The construction is impersonal. Cf. Acts IX.39: circumsteterunt illum omnes viduae flentes ‘all the widows stood about him weeping’; Pétr 40/20-1: Yfir þvi stoð mikill fioldi (621 fatækra manna ok) eckna, ok gretu miok ‘Over that (body) stood a great crowd (621: of poor people and) widows, and they wept greatly’.

Close

öllum ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

notes

[3-4] öllum snauðum ... nam svella ‘all the poor ... did swell with sorrow’: The construction is impersonal. Cf. Acts IX.39: circumsteterunt illum omnes viduae flentes ‘all the widows stood about him weeping’; Pétr 40/20-1: Yfir þvi stoð mikill fioldi (621 fatækra manna ok) eckna, ok gretu miok ‘Over that (body) stood a great crowd (621: of poor people and) widows, and they wept greatly’.

Close

nam ‘did’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

notes

[3-4] öllum snauðum ... nam svella ‘all the poor ... did swell with sorrow’: The construction is impersonal. Cf. Acts IX.39: circumsteterunt illum omnes viduae flentes ‘all the widows stood about him weeping’; Pétr 40/20-1: Yfir þvi stoð mikill fioldi (621 fatækra manna ok) eckna, ok gretu miok ‘Over that (body) stood a great crowd (621: of poor people and) widows, and they wept greatly’.

Close

svella ‘swell with sorrow’

(not checked:)
1. svella (verb): swell

notes

[3-4] öllum snauðum ... nam svella ‘all the poor ... did swell with sorrow’: The construction is impersonal. Cf. Acts IX.39: circumsteterunt illum omnes viduae flentes ‘all the widows stood about him weeping’; Pétr 40/20-1: Yfir þvi stoð mikill fioldi (621 fatækra manna ok) eckna, ok gretu miok ‘Over that (body) stood a great crowd (621: of poor people and) widows, and they wept greatly’.

Close

senn ‘at once’

(not checked:)
senn (adv.): at once

Close

missi ‘loss’

Close

Joppen ‘Joppa’

(not checked:)
Joppen (noun f.): [Joppa]

notes

[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).

Close

hrósar ‘exults over’

(not checked:)
hrósa (verb): praise

notes

[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).

Close

happi ‘the blessing’

(not checked:)
happ (noun n.; °-s; *-): fortune, luck

notes

[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).

Close

háleitr ‘sublime’

(not checked:)
háleitr (adj.): glorious, sublime

notes

[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).

Close

‘which’

(not checked:)
4. at (conj.): that

notes

[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).

Close

guð ‘God’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

notes

[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).

Close

veitir ‘grants’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

notes

[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).

Close

syngr ‘sings’

(not checked:)
syngja (verb): sing

Close

fyrir ‘for’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

leingi ‘long’

(not checked:)
lengi (adv.): for a long time

Close

líf ‘life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

Close

gaf ‘gave’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

Pétrus ‘Peter’

(not checked:)
Pétr (noun m.): Peter

Close

vífi ‘to the woman’

(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. Acts IX.36-42; Pétr 40/10-1/10; [Pseudo-] Petrus Comestor, Historia actuum apostolorum, ch. 45, col. 1674.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.