David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 53’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 843-4.
(not checked:)
Tábíta (noun f.): [Tabitha]
(not checked:)
frú (noun f.): lady
(not checked:)
2. fljótr (adj.): quick
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death
(not checked:)
þat (conj.): that
[2] það ‘so that’: Cf. Fritzner: þat 2 = at.
(not checked:)
snauðr (adj.): bereft, poor
[3-4] öllum snauðum ... nam svella ‘all the poor ... did swell with sorrow’: The construction is impersonal. Cf. Acts IX.39: circumsteterunt illum omnes viduae flentes ‘all the widows stood about him weeping’; Pétr 40/20-1: Yfir þvi stoð mikill fioldi (621 fatækra manna ok) eckna, ok gretu miok ‘Over that (body) stood a great crowd (621: of poor people and) widows, and they wept greatly’.
(not checked:)
allr (adj.): all
[3-4] öllum snauðum ... nam svella ‘all the poor ... did swell with sorrow’: The construction is impersonal. Cf. Acts IX.39: circumsteterunt illum omnes viduae flentes ‘all the widows stood about him weeping’; Pétr 40/20-1: Yfir þvi stoð mikill fioldi (621 fatækra manna ok) eckna, ok gretu miok ‘Over that (body) stood a great crowd (621: of poor people and) widows, and they wept greatly’.
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded
(not checked:)
1. nema (verb): to take
[3-4] öllum snauðum ... nam svella ‘all the poor ... did swell with sorrow’: The construction is impersonal. Cf. Acts IX.39: circumsteterunt illum omnes viduae flentes ‘all the widows stood about him weeping’; Pétr 40/20-1: Yfir þvi stoð mikill fioldi (621 fatækra manna ok) eckna, ok gretu miok ‘Over that (body) stood a great crowd (621: of poor people and) widows, and they wept greatly’.
(not checked:)
1. svella (verb): swell
[3-4] öllum snauðum ... nam svella ‘all the poor ... did swell with sorrow’: The construction is impersonal. Cf. Acts IX.39: circumsteterunt illum omnes viduae flentes ‘all the widows stood about him weeping’; Pétr 40/20-1: Yfir þvi stoð mikill fioldi (621 fatækra manna ok) eckna, ok gretu miok ‘Over that (body) stood a great crowd (621: of poor people and) widows, and they wept greatly’.
(not checked:)
senn (adv.): at once
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
Joppen (noun f.): [Joppa]
[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).
(not checked:)
hrósa (verb): praise
[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).
(not checked:)
happ (noun n.; °-s; *-): fortune, luck
[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).
(not checked:)
háleitr (adj.): glorious, sublime
[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).
(not checked:)
4. at (conj.): that
[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).
(not checked:)
2. veita (verb): grant, give
[5-6] Joppen hrósar happi að háleitr guð veitir ‘Joppa exults over the blessing which sublime God grants’: Cf. Acts IX.42 notum autem factum est per universam Ioppen, et crediderunt multi in Domino ‘And it was made known throughout all Joppa; and many believed in the Lord’ ([Pseudo-] Petrus Comestor, col. 1674: notum factum est miraculum ... ‘the miracle was made known ...’).
(not checked:)
syngja (verb): sing
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
lengi (adv.): for a long time
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
Pétr (noun m.): Peter
(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cf. Acts IX.36-42; Pétr 40/10-1/10; [Pseudo-] Petrus Comestor, Historia actuum apostolorum, ch. 45, col. 1674.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.