Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Víkv 10I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Víkingarvísur 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 548.

Sigvatr ÞórðarsonVíkingarvísur
91011

Tøgr ‘The ten’

(not checked:)
tigr (noun m.; °-ar/-s(DN II (1309) 80¹², etc.); -ir, acc. -u): a ten of, a decade; a ten of, a decade

[1] Tøgr: tugr R686ˣ, 325VI, 78aˣ, ‘tygr’ J2ˣ

Close

fylldr ‘’

(not checked:)
fylla (verb): fill

Close

fullr ‘complete’

(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete

[1] fullr: fylldr 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 68

Close

enn ‘’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

fǫgrum ‘beautiful’

(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful

[1] fǫgrum: fǫgru 325VI, 73aˣ, 78aˣ, ‘fǫgr[...]’ 325VII

Close

folk ‘of the battle’

(not checked:)
folk (noun n.): people < folkveggr (noun m.)folk (noun n.): people < folkveggr (noun m.)folk (noun n.): people < folkhregg (noun n.)

[2] folk‑: folks‑ R686ˣ, 61, Bb

kennings

drífahreggi folkveggs
‘with a driving storm of the battle-wall ’
   = BATTLE

the battle-wall → SHIELD
with a driving storm of the SHIELD → BATTLE
Close

folk ‘of the battle’

(not checked:)
folk (noun n.): people < folkveggr (noun m.)folk (noun n.): people < folkveggr (noun m.)folk (noun n.): people < folkhregg (noun n.)

[2] folk‑: folks‑ R686ˣ, 61, Bb

kennings

drífahreggi folkveggs
‘with a driving storm of the battle-wall ’
   = BATTLE

the battle-wall → SHIELD
with a driving storm of the SHIELD → BATTLE
Close

veggs ‘wall’

(not checked:)
1. veggr (noun m.; °-jar/-s(Páll²A 257³³), dat. -/-i(kun defin.); -ir): wall < folkveggr (noun m.)1. veggr (noun m.; °-jar/-s(Páll²A 257³³), dat. -/-i(kun defin.); -ir): wall < folkveggr (noun m.)

[2] ‑veggs: ‑vegs Holm2, J2ˣ, 78aˣ, 61, 325V, Bb, ‑hreggs 325VII, ‑vegg Tóm

kennings

drífahreggi folkveggs
‘with a driving storm of the battle-wall ’
   = BATTLE

the battle-wall → SHIELD
with a driving storm of the SHIELD → BATTLE
Close

veggs ‘wall’

(not checked:)
1. veggr (noun m.; °-jar/-s(Páll²A 257³³), dat. -/-i(kun defin.); -ir): wall < folkveggr (noun m.)1. veggr (noun m.; °-jar/-s(Páll²A 257³³), dat. -/-i(kun defin.); -ir): wall < folkveggr (noun m.)

[2] ‑veggs: ‑vegs Holm2, J2ˣ, 78aˣ, 61, 325V, Bb, ‑hreggs 325VII, ‑vegg Tóm

kennings

drífahreggi folkveggs
‘with a driving storm of the battle-wall ’
   = BATTLE

the battle-wall → SHIELD
with a driving storm of the SHIELD → BATTLE
Close

drífar ‘’

Close

drífa ‘with a driving’

(not checked:)
2. drífa (verb; °drífr; dreif, drifu; drifinn): drive, rush < drífahregg (noun n.)

[2] drífa‑: so papp18ˣ, Holm2, R686ˣ, J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, drífar Kˣ

kennings

drífahreggi folkveggs
‘with a driving storm of the battle-wall ’
   = BATTLE

the battle-wall → SHIELD
with a driving storm of the SHIELD → BATTLE
Close

hreggi ‘storm’

(not checked:)
hregg (noun n.): storm < drífahregg (noun n.)

kennings

drífahreggi folkveggs
‘with a driving storm of the battle-wall ’
   = BATTLE

the battle-wall → SHIELD
with a driving storm of the SHIELD → BATTLE
Close

helt ‘went’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

sem ‘as’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

hilmi ‘’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

hilmir ‘the ruler’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

[3] hilmir: hilmi papp18ˣ

Close

mellti ‘’

(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say

Close

mælti ‘commanded’

(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say

[3] mælti: ‘mellti’ Bb

Close

Hrings ‘Hrings’

(not checked:)
2. Hringr (noun m.; °-s): Hringr < Hringsfjǫrðr (noun m.)

[4] Hrings‑: hring‑ J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 325VII

notes

[4, 5] Hringsfirði; Hóli ‘Hringsfjǫrðr; Hóll’: The context in Hkr suggests that this was in what is now France, and most commentators, following Johnsen (1916, 15-16), have linked this episode with an attack on Dol in Brittany by a certain Olaf, king of the Norwegians, referred to in William of Jumièges’ Gesta Normannorum Ducum (Houts 1992-5, II, 24-7), and have assumed that Hóll is simply an erroneous form of that name. If so, then Hringsfjǫrðr is most likely the estuary of the river Rance, west of Dol, which penetrates deep inland in a fjord-like way. The Fsk compiler does not mention Hringsfjǫrðr, nor cite the stanza, but seems to have known it. Instead of á Hóli, Fsk has á Hœli, and it identifies the vikings (l. 6) there as Danes, as in st. 6 (see Context). An alternative suggestion (Morales Romero 2006, 202-4) is that this location is in Spain, which may have some merit in that the following stanzas are most likely about Spain.

Close

firði ‘fjǫrðr’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < Hringsfjǫrðr (noun m.)fjǫrðr (noun m.): fjord < Hringsfjǫrðr (noun m.)

[4] ‑firði: ‑firðir 78aˣ

notes

[4, 5] Hringsfirði; Hóli ‘Hringsfjǫrðr; Hóll’: The context in Hkr suggests that this was in what is now France, and most commentators, following Johnsen (1916, 15-16), have linked this episode with an attack on Dol in Brittany by a certain Olaf, king of the Norwegians, referred to in William of Jumièges’ Gesta Normannorum Ducum (Houts 1992-5, II, 24-7), and have assumed that Hóll is simply an erroneous form of that name. If so, then Hringsfjǫrðr is most likely the estuary of the river Rance, west of Dol, which penetrates deep inland in a fjord-like way. The Fsk compiler does not mention Hringsfjǫrðr, nor cite the stanza, but seems to have known it. Instead of á Hóli, Fsk has á Hœli, and it identifies the vikings (l. 6) there as Danes, as in st. 6 (see Context). An alternative suggestion (Morales Romero 2006, 202-4) is that this location is in Spain, which may have some merit in that the following stanzas are most likely about Spain.

Close

lið ‘the troop’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

þingat ‘there’

(not checked:)
þangat (adv.): there, thither

[4] þingat: þingum 325VI, 73aˣ, 78aˣ

Close

lol ‘’

Close

blóð ‘’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

Close

Ból ‘a high’

(not checked:)
ból (noun n.; °-s; -): dwelling

[5] Ból: ‘lol’ R686ˣ, blóð 325V, 325VII, Flat, Tóm

Close

lét ‘had’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

hlóði ‘’

Close

hæli ‘’

(not checked:)
2. Hól (noun n.): [Hóll]

Close

høli ‘’

(not checked:)
2. Hól (noun n.): [Hóll]

Close

hǫli ‘’

(not checked:)
2. Hól (noun n.): [Hóll]

Close

Hóli ‘Hóll’

(not checked:)
2. Hól (noun n.): [Hóll]

[5] Hóli: so papp18ˣ, R686ˣ, J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, 75c, Bb, ‘hǫli’ Kˣ, ‘høli’ Holm2, hæli 325V, hlóði 325VII, Flat, hljóði Tóm

notes

[4, 5] Hringsfirði; Hóli ‘Hringsfjǫrðr; Hóll’: The context in Hkr suggests that this was in what is now France, and most commentators, following Johnsen (1916, 15-16), have linked this episode with an attack on Dol in Brittany by a certain Olaf, king of the Norwegians, referred to in William of Jumièges’ Gesta Normannorum Ducum (Houts 1992-5, II, 24-7), and have assumed that Hóll is simply an erroneous form of that name. If so, then Hringsfjǫrðr is most likely the estuary of the river Rance, west of Dol, which penetrates deep inland in a fjord-like way. The Fsk compiler does not mention Hringsfjǫrðr, nor cite the stanza, but seems to have known it. Instead of á Hóli, Fsk has á Hœli, and it identifies the vikings (l. 6) there as Danes, as in st. 6 (see Context). An alternative suggestion (Morales Romero 2006, 202-4) is that this location is in Spain, which may have some merit in that the following stanzas are most likely about Spain.

Close

víkingar ‘the vikings’

(not checked:)
víkingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): viking

notes

[6] víkingar ôttu ‘the vikings owned it’: The abruptness of this clause caused Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Skj B), following Sveinbjörn Egilsson, to attach an enclitic rel. pron. (e)s ‘which’ to the preceding word hôtt, giving ‘which vikings owned’. Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27) assumes a rel. clause in his translation, but does not print the rel. pron. in his text.

Close

ôttu ‘owned it’

(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have

notes

[6] víkingar ôttu ‘the vikings owned it’: The abruptness of this clause caused Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Skj B), following Sveinbjörn Egilsson, to attach an enclitic rel. pron. (e)s ‘which’ to the preceding word hôtt, giving ‘which vikings owned’. Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27) assumes a rel. clause in his translation, but does not print the rel. pron. in his text.

Close

þar ‘’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

bôðut ‘did not ask’

(not checked:)
biðja (verb; °biðr; bað, báðu; beðinn (beiþ- Martin¹ 573‡, bỏþ- HákEirsp 661‰, cf. ed. intr. xl)): ask for, order, pray

[7] bôðut: buðu R686ˣ, bôðu J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 68, Flat, Tóm, báðir 325VII, bôðuð Bb

Close

sér ‘for themselves’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

Close

síðan ‘after that’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

slíkt ‘’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

Close

slíks ‘for such’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

[8] slíks: slíkt 325VII, Flat, Tóm

Close

kostnaðar ‘’

(not checked:)
kostnaðr (noun m.)

Close

skotnaðar ‘luck’

(not checked:)
2. skotnaðr (noun m.): [luck]

[8] skotnaðar: kostnaðar 325V

notes

[8] skotnaðar ‘luck’: This is gen. sg. of a word skotnuðr or skotnaðr which occurs only here but must derive from the impersonal verb skotna ‘to get a piece of good luck or gain’ (CVC: skotna).

Close

þrotna ‘’

(not checked:)
þrotna (verb): cut short

Close

brotna ‘destroyed’

(not checked:)
brotna (verb; °-að-): break, burst

[8] brotna: so Holm2, R686ˣ, J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, þrotna Kˣ, papp18ˣ

notes

[8] brotna ‘destroyed’: An inf. dependent on lét ‘had’. This, the reading of all ÓH mss, is more apt in context than þrotna ‘dwindle, come to an end’ in the K transcripts.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

After the death of Aðalráðr (Æthelred), Óláfr heads suðr um sjá ‘south across the sea’. He fights a battle in Hringsfjǫrðr and captures and destroys a castle at Hóll.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.