Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 81III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 81’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1092.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
808182

Magnús ‘Magnús’

(not checked:)
2. Magnús (noun m.): Magnús

[1] Magnús *: Magnús í papp25ˣ, R683ˣ

Close

* ‘’

(not checked:)
(non-lexical)

[1] Magnús *: Magnús í papp25ˣ, R683ˣ

Close

malma ‘of weapons’

(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal

kennings

regni malma;
‘a rain of weapons; ’
   = BATTLE

a rain of weapons; → BATTLE
Close

regni ‘a rain’

(not checked:)
regn (noun n.; °-s; -): rain

kennings

regni malma;
‘a rain of weapons; ’
   = BATTLE

a rain of weapons; → BATTLE
Close

morðbráðan ‘battle-quick’

(not checked:)
morðbráðr (adj.)

Close

frák ‘I heard that’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

ráða ‘caused’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

Close

hyr ‘of the fire’

(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrbrjótr (noun m.): fire-breaker

kennings

hauka strætis hyrbrjótr
‘hawks’ street’s fire-breaker’
   = GENEROUS MAN

the hawks’ street → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

hyr ‘of the fire’

(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrbrjótr (noun m.): fire-breaker

kennings

hauka strætis hyrbrjótr
‘hawks’ street’s fire-breaker’
   = GENEROUS MAN

the hawks’ street → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

brjótr ‘the breaker’

(not checked:)
brjótr (noun m.): breaker < hyrbrjótr (noun m.): fire-breaker

kennings

hauka strætis hyrbrjótr
‘hawks’ street’s fire-breaker’
   = GENEROUS MAN

the hawks’ street → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

hauka ‘of the hawks’’

(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk

[3] hauka: so R683ˣ, ‘…’ papp25ˣ

kennings

hauka strætis hyrbrjótr
‘hawks’ street’s fire-breaker’
   = GENEROUS MAN

the hawks’ street → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

hauka ‘of the hawks’’

(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk

[3] hauka: so R683ˣ, ‘…’ papp25ˣ

kennings

hauka strætis hyrbrjótr
‘hawks’ street’s fire-breaker’
   = GENEROUS MAN

the hawks’ street → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

hauka ‘of the hawks’’

(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk

[3] hauka: so R683ˣ, ‘…’ papp25ˣ

kennings

hauka strætis hyrbrjótr
‘hawks’ street’s fire-breaker’
   = GENEROUS MAN

the hawks’ street → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

strætis ‘street’

(not checked:)
stræti (noun n.; °-s; -): street

kennings

hauka strætis hyrbrjótr
‘hawks’ street’s fire-breaker’
   = GENEROUS MAN

the hawks’ street → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

strætis ‘street’

(not checked:)
stræti (noun n.; °-s; -): street

kennings

hauka strætis hyrbrjótr
‘hawks’ street’s fire-breaker’
   = GENEROUS MAN

the hawks’ street → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

strætis ‘street’

(not checked:)
stræti (noun n.; °-s; -): street

kennings

hauka strætis hyrbrjótr
‘hawks’ street’s fire-breaker’
   = GENEROUS MAN

the hawks’ street → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

hjǫr ‘sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrskúr (noun f.): [sword-showers]

kennings

hjǫrskúrir.
‘sword-showers. ’
   = BATTLES

sword-showers. → BATTLES
Close

skúrir ‘showers’

(not checked:)
1. skúr (noun f.; °; -ir): shower < hjǫrskúr (noun f.): [sword-showers]

kennings

hjǫrskúrir.
‘sword-showers. ’
   = BATTLES

sword-showers. → BATTLES
Close

vann ‘’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

notes

[4] vann gǫrvar ‘made’: Gǫrvar (f. acc. pl.) is taken here as the inflected p. p. of gera ‘do’, but it could also be the adj. gǫrr ‘perfect’ qualifying hjǫrskúrir ‘sword-showers [BATTLES]’.

Close

gǫrvar ‘made’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

notes

[4] vann gǫrvar ‘made’: Gǫrvar (f. acc. pl.) is taken here as the inflected p. p. of gera ‘do’, but it could also be the adj. gǫrr ‘perfect’ qualifying hjǫrskúrir ‘sword-showers [BATTLES]’.

Close

All ‘The thoroughly’

(not checked:)
all- ((prefix)): very < allnýtr (adj.)

kennings

Allnýtr gætir Egða
‘The thoroughly beneficial guardian of the Egðir ’
   = NORWEGIAN KING = Magnús

The thoroughly beneficial guardian of the Egðir → NORWEGIAN KING = Magnús
Close

nýtr ‘beneficial’

(not checked:)
nýtr (adj.; °compar. -ri, superl. nýztr/nýtastr): useful, able < allnýtr (adj.)

[5] ‑nýtr: ‘‑nittur’ R683ˣ

kennings

Allnýtr gætir Egða
‘The thoroughly beneficial guardian of the Egðir ’
   = NORWEGIAN KING = Magnús

The thoroughly beneficial guardian of the Egðir → NORWEGIAN KING = Magnús
Close

Egða ‘of the Egðir’

(not checked:)
Egðir (noun m.): the Egðir

kennings

Allnýtr gætir Egða
‘The thoroughly beneficial guardian of the Egðir ’
   = NORWEGIAN KING = Magnús

The thoroughly beneficial guardian of the Egðir → NORWEGIAN KING = Magnús
Close

gætir ‘guardian’

(not checked:)
gætir (noun m.): guardian

[5] gætir: ‘… eter’ papp25ˣ, ‘… etter’ R683ˣ

kennings

Allnýtr gætir Egða
‘The thoroughly beneficial guardian of the Egðir ’
   = NORWEGIAN KING = Magnús

The thoroughly beneficial guardian of the Egðir → NORWEGIAN KING = Magnús

notes

[5] gætir ‘guardian’: The mss read ‘… eter’ (papp25ˣ) and ‘… ettir’ (R683ˣ). Skj B suggests stillir ‘lord’ and Skald has sættir ‘reconciler’. Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848, 248) supplied gætir ‘guardian,’ which has been adopted in Hl 1941 and in the present edn.

Close

ósjaldan ‘not seldom’

(not checked:)
ósjaldan (adv.): Not seldom, repeatedly

Close

rauð ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

skjaldar ‘of the shield’

(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield

kennings

sval*fúr skjaldar
‘the cool fire of the shield ’
   = SWORD

the cool fire of the shield → SWORD
Close

sval* ‘the cool’

(not checked:)
svalr (adj.): cool < svalfúrr (noun m.): [cool fire]

[7] sval*fúr: svall fyr papp25ˣ, R683ˣ

kennings

sval*fúr skjaldar
‘the cool fire of the shield ’
   = SWORD

the cool fire of the shield → SWORD

notes

[7] sval*fúr ‘the cool fire’: Both mss have svall fyr ‘increased before’. However, skjaldar (m. gen. sg.) ‘of the shield’ needs a base-word, and Kock’s suggestion (NN §2085) svalfúr ‘cool fire’ has been adopted in Hl 1941 and in the present edn. Finnur Jónsson (Skj B) emends to snjallr (m. nom. sg.) ‘brave’ and fúr (m. acc. sg.) ‘fire’, and takes snjallr as an adj. qualifying his kenning stillir Egða ‘lord of the Egðir’.

Close

fúr ‘ fire’

(not checked:)
fúrr (noun m.): fire < svalfúrr (noun m.): [cool fire]

[7] sval*fúr: svall fyr papp25ˣ, R683ˣ

kennings

sval*fúr skjaldar
‘the cool fire of the shield ’
   = SWORD

the cool fire of the shield → SWORD

notes

[7] sval*fúr ‘the cool fire’: Both mss have svall fyr ‘increased before’. However, skjaldar (m. gen. sg.) ‘of the shield’ needs a base-word, and Kock’s suggestion (NN §2085) svalfúr ‘cool fire’ has been adopted in Hl 1941 and in the present edn. Finnur Jónsson (Skj B) emends to snjallr (m. nom. sg.) ‘brave’ and fúr (m. acc. sg.) ‘fire’, and takes snjallr as an adj. qualifying his kenning stillir Egða ‘lord of the Egðir’.

Close

seggja ‘of men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

dreyra ‘with the gore’

(not checked:)
dreyri (noun m.; °-a): blood

[7] dreyra: ‘dreij …’ papp25ˣ, R683ˣ

notes

[7] dreyra ‘with the gore’: The emendation follows earlier eds.

Close

sveiti* ‘blood’

(not checked:)
sveiti (noun m.; °-a): blood

[8] sveiti*: sveitir papp25ˣ, R683ˣ

notes

[8] sveiti*; hneiti* ‘blood; the sword’: The mss read sveitir and hneitir, which cannot be construed to make any sense syntactically, and the emendations are in keeping with earlier eds. For the possible addition of inorganic final ‑r in these words, see Note to st. 8/4. Alternatively, sveitir could be a corruption of sveita (m. dat. sg.) if dreif ‘splattered’ was used impersonally, cf. dreif sveita ‘there was a blizzard of blood’, st. 41/8 (see Note there). For hneitir ‘sword’, see Note to st. 17/2 above.

Close

dreif ‘splattered’

(not checked:)
2. drífa (verb; °drífr; dreif, drifu; drifinn): drive, rush

[8] dreif (‘dræif’): so R683ˣ, ‘dręf’ papp25ˣ

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

hneiti* ‘the sword’

(not checked:)
hneitir (noun m.): sword

[8] hneiti*: hneitir papp25ˣ, R683ˣ

notes

[8] sveiti*; hneiti* ‘blood; the sword’: The mss read sveitir and hneitir, which cannot be construed to make any sense syntactically, and the emendations are in keeping with earlier eds. For the possible addition of inorganic final ‑r in these words, see Note to st. 8/4. Alternatively, sveitir could be a corruption of sveita (m. dat. sg.) if dreif ‘splattered’ was used impersonally, cf. dreif sveita ‘there was a blizzard of blood’, st. 41/8 (see Note there). For hneitir ‘sword’, see Note to st. 17/2 above.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The metre is skjálfhent (‘Skialf hęnt’) ‘tremble-rhymed’ (cf. SnSt Ht 28 tvískelft ‘twice-trembled’ and Ht 35 in forna skjálfhenda ‘the ancient tremble-rhyme’), a variant of dróttkvætt in which the odd lines have alliteration in positions 1 and 3 (Type A-lines) and position two is occupied by a long syllable rather than by a short enclitic derivational or inflectional ending or by a proclitic formword.

In the corpus of skaldic poetry, skjálfhent and tvískelft lines do occur in dróttkvætt stanzas, and such lines are used systematically in Hallv Knútdr and HSt RstI. — Magnús is Magnús berfœttr ‘Barelegs’ Óláfsson, king of Norway 1093-1103. He died at the battle of Ulster, Ireland, on 24 August 1103. See Anon Nkt 42-4 and his Biography in SkP II. — [1]: The prep. í ‘in’ has been omitted for metrical reasons (it makes the line hypermetrical and in violation of skjálfhent metre). The emendation follows earlier eds.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.