Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 58III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 58’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1067.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
575859

Hilmir ‘The ruler’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

notes

[1] hilmir ‘the ruler’: Hilmir is a heiti for ‘ruler’ (see SnE 1998, I, 101 and Þul Konunga 2/3), which originally may have meant ‘helmet-provider’ (see SnE 1998, II, 309).

Close

rauð ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

hjalma ‘helmets’

(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet

Close

hjalm ‘helmet’

(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet < hjalmskóð (noun n.)

kennings

hjalmskóð
‘helmet-harmers ’
   = SWORDS

helmet-harmers → SWORDS

notes

[2] hjalmskóð ‘helmet-harmers [SWORDS]’: The kenning hjalmskúr ‘helmet-shower’ (so both mss) means ‘battle’ and makes no sense in the context. All earlier eds emend to hjalmskóð (n. acc. sg./pl.) ‘helmet-harmer(s)’, i.e. ‘sword(s)’.

Close

skóð ‘harmers’

(not checked:)
2. skóð (noun n.): harmer, scathe < hjalmskóð (noun n.)

[2] ‑skóð: ‑skúr papp25ˣ, R683ˣ

kennings

hjalmskóð
‘helmet-harmers ’
   = SWORDS

helmet-harmers → SWORDS

notes

[2] hjalmskóð ‘helmet-harmers [SWORDS]’: The kenning hjalmskúr ‘helmet-shower’ (so both mss) means ‘battle’ and makes no sense in the context. All earlier eds emend to hjalmskóð (n. acc. sg./pl.) ‘helmet-harmer(s)’, i.e. ‘sword(s)’.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

dyn ‘the din’

(not checked:)
dynr (noun m.; °dat. -; -ir): din

kennings

dyn malma;
‘the din of swords; ’
   = BATTLE

the din of swords; → BATTLE
Close

malma ‘of swords’

(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal

kennings

dyn malma;
‘the din of swords; ’
   = BATTLE

the din of swords; → BATTLE
Close

skjǫldungr ‘lord’

(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king

notes

[3] skjǫldungr ‘lord’: Another heiti for ‘ruler’. Explained by Snorri as a descendant of Skjǫldr (SnE 1998, I, 103). It may originally have had the meaning ‘shield-bearer’ (see Faulkes, SnE 1998, II, 393 and Note to Þul Konunga 3/3).

Close

komat ‘advance’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

skildi ‘of the shield’

(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield

notes

[3] skildi (m. dat. sg.) ‘of the shield’: Skj B and Skald emend to skjaldi (m. dat. sg.) ‘shield’ to preserve the identical rhyming syllable (for the earlier form skjaldi, see ANG §396 Anm. 1 and Note to Þhorn Harkv 10/4I). However, as Jón Helgason (Hl 1941) points out, similar infelicities occur in other lines of sts 57-8 as well (see sts 57/3, 58/1).

Close

skjald ‘the shield’

(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield < skjaldfimr (adj.)

[4] skjald‑: ‘sciell’ papp25ˣ, R683ˣ

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

bug ‘the hollow’

(not checked:)
bugr (noun m.; °dat. -/-i): hollow, bend

Close

sjaldan ‘seldom’

(not checked:)
sjaldan (adv.): seldom

[4] sjaldan: ‘skialldan’ papp25ˣ, ‘skialdan’ R683ˣ

Close

Bǫrr ‘The tree’

(not checked:)
bǫrr (noun m.): tree

kennings

Bǫrr vígs
‘The tree of slaughter ’
   = WARRIOR

The tree of slaughter → WARRIOR
Close

lét ‘let’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

vígs ‘of slaughter’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

kennings

Bǫrr vígs
‘The tree of slaughter ’
   = WARRIOR

The tree of slaughter → WARRIOR
Close

at ‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

vígi ‘the slaughter’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

Close

víg ‘slaughter’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle < vígreyr (noun n.)

kennings

vígreyr
‘slaughter-reeds ’
   = WEAPONS

slaughter-reeds → WEAPONS

notes

[6] vígreyr ‘slaughter-reeds [WEAPONS]’: In R683ˣ ‘vig-fręir’ (i.e. víg-Freyr ‘battle-Freyr [WARRIOR]’) has been altered to ‘vig-ręijr’.

Close

reyr ‘reeds’

(not checked:)
2. reyr (noun n.): reed < vígreyr (noun n.)

[6] ‑reyr: so R683ˣ, ‑Freyr papp25ˣ

kennings

vígreyr
‘slaughter-reeds ’
   = WEAPONS

slaughter-reeds → WEAPONS

notes

[6] vígreyr ‘slaughter-reeds [WEAPONS]’: In R683ˣ ‘vig-fręir’ (i.e. víg-Freyr ‘battle-Freyr [WARRIOR]’) has been altered to ‘vig-ręijr’.

Close

lituð ‘be coloured’

(not checked:)
1. lita (verb): colour, stain

Close

dreyra ‘with blood’

(not checked:)
dreyri (noun m.; °-a): blood

Close

þvít ‘because’

(not checked:)
þvít (conj.): because, since

Close

gunnþorinn ‘the battle-daring’

(not checked:)
gunnþorinn (adj.): battle-brave

kennings

gunnþorinn gunn-Freyr
‘the battle-daring battle-Freyr ’
   = WARRIOR

the battle-daring battle-Freyr → WARRIOR
Close

gunni ‘battle’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle

Close

gunn ‘battle’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunnfreyr (noun m.)

kennings

gunnþorinn gunn-Freyr
‘the battle-daring battle-Freyr ’
   = WARRIOR

the battle-daring battle-Freyr → WARRIOR
Close

Freyr ‘Freyr’

(not checked:)
Freyr (noun m.): (a god) < gunnfreyr (noun m.)

[8] Freyr: ‑Frey corrected from ‑Freyr R683ˣ

kennings

gunnþorinn gunn-Freyr
‘the battle-daring battle-Freyr ’
   = WARRIOR

the battle-daring battle-Freyr → WARRIOR
Close

hvata ‘to hasten’

(not checked:)
hvata (verb): incite, hasten

Close

kunni ‘knew how’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As st. 57 above.

[3, 4]: The form ‘sciell’ for skjald- ‘shield-’ (l. 4) is likely to have resulted from progressive i-umlaut and assimilation in Norwegian (Hl 1941, 109), and ‘skialldan’ (papp25ˣ; ‘skialdan’ R638ˣ) for sjaldan ‘seldom’ (l. 4) must be Rugman’s own, late Icelandic form of this word (Hl 1941, 80). Koma í bug skjaldar lit. ‘creep into the hollow of the shield’ is usually a sign of cowardice (see Hharð Lv 14/1-4II). In this laudatory context, it appears to mean ‘advance behind the shield’ (so Skj B), or ‘attack sby from the side on which he is not protected by the shield’, i.e. ‘take sby by surprise, blind-side sby’ (see Hl 1941).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.