Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 58III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 58’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1067.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
575859

Hilmir rauð ok hjalma
hjalmskóð í dyn malma;
skjǫldungr komat skildi
skjaldfimr í bug sjaldan.
Bǫrr lét vígs at vígi
vígreyr lituð dreyra,
þvít gunnþorinn gunni
gunn-Freyr hvata kunni.

Hilmir rauð {hjalmskóð} ok hjalma í {dyn malma}; skjaldfimr skjǫldungr komat sjaldan í bug skildi. {Bǫrr vígs} lét {vígreyr} lituð dreyra at vígi, þvít {gunnþorinn gunn-Freyr} kunni hvata gunni.

The ruler reddened {helmet-harmers} [SWORDS] and helmets in {the din of swords} [BATTLE]; the shield-deft lord did not seldom advance in the hollow of the shield. {The tree of slaughter} [WARRIOR] let {slaughter-reeds} [WEAPONS] be coloured with blood at the slaughter, because {the battle-daring battle-Freyr <god>} [WARRIOR] knew how to hasten battle.

Mss: papp25ˣ(37r), R683ˣ(131r)

Readings: [2] ‑skóð: ‑skúr papp25ˣ, R683ˣ    [4] skjald‑: ‘sciell’ papp25ˣ, R683ˣ;    sjaldan: ‘skialldan’ papp25ˣ, ‘skialdan’ R683ˣ    [6] ‑reyr: so R683ˣ, ‑Freyr papp25ˣ    [8] Freyr: ‑Frey corrected from ‑Freyr R683ˣ

Editions: Skj AI, 522, Skj BI, 501, Skald I, 246; Hl 1941, 28, 81-2.

Context: As st. 57 above.

Notes: [1] hilmir ‘the ruler’: Hilmir is a heiti for ‘ruler’ (see SnE 1998, I, 101 and Þul Konunga 2/3), which originally may have meant ‘helmet-provider’ (see SnE 1998, II, 309). — [2] hjalmskóð ‘helmet-harmers [SWORDS]’: The kenning hjalmskúr ‘helmet-shower’ (so both mss) means ‘battle’ and makes no sense in the context. All earlier eds emend to hjalmskóð (n. acc. sg./pl.) ‘helmet-harmer(s)’, i.e. ‘sword(s)’. — [3, 4]: The form ‘sciell’ for skjald- ‘shield-’ (l. 4) is likely to have resulted from progressive i-umlaut and assimilation in Norwegian (Hl 1941, 109), and ‘skialldan’ (papp25ˣ; ‘skialdan’ R638ˣ) for sjaldan ‘seldom’ (l. 4) must be Rugman’s own, late Icelandic form of this word (Hl 1941, 80). Koma í bug skjaldar lit. ‘creep into the hollow of the shield’ is usually a sign of cowardice (see Hharð Lv 14/1-4II). In this laudatory context, it appears to mean ‘advance behind the shield’ (so Skj B), or ‘attack sby from the side on which he is not protected by the shield’, i.e. ‘take sby by surprise, blind-side sby’ (see Hl 1941). — [3] skjǫldungr ‘lord’: Another heiti for ‘ruler’. Explained by Snorri as a descendant of Skjǫldr (SnE 1998, I, 103). It may originally have had the meaning ‘shield-bearer’ (see Faulkes, SnE 1998, II, 393 and Note to Þul Konunga 3/3). — [3] skildi (m. dat. sg.) ‘of the shield’: Skj B and Skald emend to skjaldi (m. dat. sg.) ‘shield’ to preserve the identical rhyming syllable (for the earlier form skjaldi, see ANG §396 Anm. 1 and Note to Þhorn Harkv 10/4I). However, as Jón Helgason (Hl 1941) points out, similar infelicities occur in other lines of sts 57-8 as well (see sts 57/3, 58/1). — [6] vígreyr ‘slaughter-reeds [WEAPONS]’: In R683ˣ ‘vig-fręir’ (i.e. víg-Freyr ‘battle-Freyr [WARRIOR]’) has been altered to ‘vig-ręijr’.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
  5. SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
  6. Hl 1941 = Jón Helgason and Anne Holtsmark, eds. 1941. Háttalykill enn forni. BA 1. Copenhagen: Munksgaard.
  7. Internal references
  8. Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Konunga heiti 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 689.
  9. Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Konunga heiti 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 690.
  10. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Haraldr harðráði Sigurðarson, Lausavísur 14’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 55-6.
  11. R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 105.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.