Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 59’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1068.
(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
gnýr (noun m.): din, tumult
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
1. vekja (verb): awaken, rouse
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
(not checked:)
geirr (noun m.): spear
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle
(not checked:)
gráp (noun n.): hail
(not checked:)
smíða (verb): craft
(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon
(not checked:)
2. heyja (verb): fight, wage (battle)
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
prýði (noun f.): finery, honour
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrþing (noun n.): sword-assembly
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < hjǫrþing (noun n.): sword-assembly
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
dǫglingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[7] hinns ‘the one who’: Jón Helgason (Hl 1941) suggests the possible emendation to þeims ‘he who’, which is not necessary since the word in position 1 carries secondary stress in this type of line (Type XE3; see Gade 1995a, 85-7).
(not checked:)
2. skynda (verb): rush, hasten
[7] skyndi*: skyndir papp25ˣ, ‘scijndr’ R683ˣ
[7] skyndi* (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘hastened’: Emended from skyndir (3rd pers. sg. pres. indic.) ‘hastens’ (‘scijndr’ R683ˣ) in keeping with all earlier eds. For the possible addition of the inorganic final <r>, see Note to st. 8/4.
(not checked:)
byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire
(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4° D)): wound < bendagr (noun m.): [wound-daylight]
[8] bendags ‘of the wound-daylight [SWORD]’: The spelling of this word in the mss, ‘Bændax’, shows that Rugman mistook the cpd for a pers. n.
(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4° D)): wound < bendagr (noun m.): [wound-daylight]
[8] bendags ‘of the wound-daylight [SWORD]’: The spelling of this word in the mss, ‘Bændax’, shows that Rugman mistook the cpd for a pers. n.
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day < bendagr (noun m.): [wound-daylight]
[8] bendags ‘of the wound-daylight [SWORD]’: The spelling of this word in the mss, ‘Bændax’, shows that Rugman mistook the cpd for a pers. n.
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day < bendagr (noun m.): [wound-daylight]
[8] bendags ‘of the wound-daylight [SWORD]’: The spelling of this word in the mss, ‘Bændax’, shows that Rugman mistook the cpd for a pers. n.
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
hárfagr (adj.): fine-haired
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Haraldr kunni gný gerva |
Haraldr inn hárfagri (‘the Fair-haired’) could create clamour of the wound-daylight [SWORD > BATTLE]; the troop of the ruler went to stir up a hail-storm of forged weapons [BATTLE]; men reddened the spear in battle; the army waged sword-assemblies [BATTLES] with honour alongside the leader, the one who hastened the fair breeze of blades [BATTLE].
The heading is langlokum (‘Lang lokom’) ‘with late closures’ (cf. SnSt Ht 14). The metre is dróttkvætt, and it is characterised by the syntactic peculiarity that the clause beginning in l. 1 is concluded in l. 8. Otherwise attested in Old Norse poetry only in sts 59-60 of Hl and Ht 14.
Haraldr hárfagri ‘Fair-hair’ Hálfdanarson (HhárfI) was the consolidator of Norway (r. c. 860-932). The poem now begins to commemorate the (historical) kings of Norway. The topic of this and the next stanza is the famous battle of Hafrsfjorden (c. 885-90), after which the victorious Haraldr gained sovereignty over all of Norway (see HhárfHkr ch. 18, ÍF 26, 114-17; ÍF 29, 66-70; Þhorn Harkv 1-12I; Þhorn GldrI; Anon Nkt 3-9II). See also his Biography in SkP I. — [1, 8]: Repeated as st. 60/1, 8 below, which gives the impression that the poets consciously attempted to create the effect of a refrain reminiscent of the repetition of the first line in all of the stanzas of Anon KrmVIII, Hjoggum vér með hjǫrvi ‘We struck with the sword’; see Holtsmark, Hl 1941, 133-4. — [5]: The line recalls Hskv Útdr 11/3II.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.