Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 51VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 51’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 620-1.

Anonymous PoemsLilja
505152

Yfir ‘Highest’

(not checked:)
yfir (prep.): over < yfirmeistari (noun m.)

Close

allra ‘of all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

lista ‘arts’

(not checked:)
list (noun f.; °-ar; -ir): skill, art, virtue

notes

[1] lista ‘arts’: Cf. listum 2/5 and Note, as well as hrærð af list ‘moved by artistry’ 93/1. Christ, commonly referred to as magister or teacher, is here invoked as the master of eloquence.

Close

Jésús ‘Jesus’

(not checked:)
Jésús (noun m.): Jesus

Close

góðr ‘good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

lífgar ‘gives’

(not checked:)
lífga (verb): stimulate, revive

Close

þjóðir ‘people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

Close

kenndu ‘’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

Close

veittu ‘grant’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

[3] veittu: kenndu 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

stilla ‘compose’

(not checked:)
stilla (verb): control

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

stýra ‘arrange’

(not checked:)
stýra (verb): steer, control

Close

stefnlig ‘’

(not checked:)
stefnligr (adj.)

Close

steflig ‘for a stef

(not checked:)
stefligr (adj.): with refrains

[4] steflig: sá stefnlig 99a, stefnlig 622, 713, svá steflig Vb, 41 8°ˣ, svá stefnlig 705ˣ, 4892

notes

[4] steflig ‘fit a stef, in the form of a stef’: The rhyme scheme of the line (stefl- : efl-) requires the form given in Bb. The same form occurs at 2/7.

Close

orð ‘words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

megi ‘might be able to’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

tungan ‘my tongue’

(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language

Close

efna ‘’

(not checked:)
1. efna (verb; °-að-): initiate

Close

efla ‘command’

(not checked:)
efla (verb; °-fld-/-að-(RómvUpph¹ 382²⁴)): strengthen

[4] efla: efna 99a, 705ˣ, 4892

Close

Æfinliga ‘Unceasingly’

(not checked:)
ævinliga (adv.): unceasingly

notes

[5] æfinliga ‘unceasingly’: The word is capitalized and begins a new l. in Bb.

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[5] með lyftum lófum ‘with lifted hands’: Lit. ‘with lifted palms’, lófi being the hollow or palm of the hand. The gesture was associated with prayer and would have been familiar from Scripture (Pss. XXVII.2, LXII.5, CXXXIII.3; Lam. III.41; 1 Tim. II.8). The psalmist’s formula appears in a l. from the widely-used matins hymn Rerum creator optime: Mentes manusque tollimus ‘we lift up our minds and our hands’ (AH 51, 28; Brev. Nidr., d.iiir). Liturgical books commonly use the rubric manus elevans ‘with hands upraised’ to indicate the proper posture for the priest during prayer. Cf. Geisl 9/5: Hefjum hendr ‘we lift up our hands’. These associations make lyftum preferable to the variant lyktum ‘folded’, adopted by Skj B.

Close

lyktum ‘’

(not checked:)
1. lykða (verb): [eventually]

Close

lyftum ‘lifted’

(not checked:)
lyfta (verb): lift, raise

[5] lyftum: lyktum 622, 713

notes

[5] með lyftum lófum ‘with lifted hands’: Lit. ‘with lifted palms’, lófi being the hollow or palm of the hand. The gesture was associated with prayer and would have been familiar from Scripture (Pss. XXVII.2, LXII.5, CXXXIII.3; Lam. III.41; 1 Tim. II.8). The psalmist’s formula appears in a l. from the widely-used matins hymn Rerum creator optime: Mentes manusque tollimus ‘we lift up our minds and our hands’ (AH 51, 28; Brev. Nidr., d.iiir). Liturgical books commonly use the rubric manus elevans ‘with hands upraised’ to indicate the proper posture for the priest during prayer. Cf. Geisl 9/5: Hefjum hendr ‘we lift up our hands’. These associations make lyftum preferable to the variant lyktum ‘folded’, adopted by Skj B.

Close

lófum ‘hands’

(not checked:)
lófi (noun m.; °-a; -ar): palm of hand

notes

[5] með lyftum lófum ‘with lifted hands’: Lit. ‘with lifted palms’, lófi being the hollow or palm of the hand. The gesture was associated with prayer and would have been familiar from Scripture (Pss. XXVII.2, LXII.5, CXXXIII.3; Lam. III.41; 1 Tim. II.8). The psalmist’s formula appears in a l. from the widely-used matins hymn Rerum creator optime: Mentes manusque tollimus ‘we lift up our minds and our hands’ (AH 51, 28; Brev. Nidr., d.iiir). Liturgical books commonly use the rubric manus elevans ‘with hands upraised’ to indicate the proper posture for the priest during prayer. Cf. Geisl 9/5: Hefjum hendr ‘we lift up our hands’. These associations make lyftum preferable to the variant lyktum ‘folded’, adopted by Skj B.

Close

ræðandi ‘uttering’

(not checked:)
2. rœða (verb): utter, speak

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

hnie ‘’

(not checked:)
hníga (verb): sink, fall

Close

knie ‘knees’

(not checked:)
kné (noun n.; °-s; -, gen. knjá): knee, lap

[6] knie: so 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, hnie Bb

Close

skepnan ‘creation’

(not checked:)
skepna (noun f.; °-u; -ur): creation

Close

öll ‘all ’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

skyldug ‘’

(not checked:)
skyldugr (adj.): [due]

Close

skyld ‘should’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[7] skyld: skyldug 622

Close

falla ‘fall’

(not checked:)
falla (verb): fall

[7] falla: falli Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

skapari ‘Creator’

(not checked:)
skapari (noun m.; °-a): (the) creator

[8] skapari: skaparinn 99a, 622

Close

minn ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

fyrir ‘before’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

ástan ‘’

(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love

Close

ásjón ‘face’

(not checked:)
ásjón (noun f.; °; -ir): face

[8] ásjón: so 622, 713, ásjó Bb, ásján 99a, 41 8°ˣ, 4892, ástan Vb

Close

þinni ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This st., the midpoint of the drápa, introduces the second stef. Paasche comments (1957, 534-5) that form and content here fall together: the structural midpoint of the poem describes the midpoint and turning point of salvation history. Christ is on the Cross, time is suspended, and everything hangs in balance. The second half of the drápa begins like a new poem with a ‘topic of the exordium’ (Curtius 1953, 85-9), a prayer for eloquence (cf. st. 2). — [7-8]: Cf. Arngr Gd 56/7-8IV skepnan öll verðr skyld at halda | ... sínum vilja ‘all creation is obliged to observe ... his will’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.