Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 50’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 620.
Ættim vier á Jésúm drottin
ifunarlaust með fullu trausti
út af hjartans instum rótum
allir senn með gráti að kalla.
Sie þier dýrð með sannri prýði;
sunginn heiðr af öllum tungum
eilífliga með sigri og sælu;
sæmd og vald það minkaz aldri.
Ifunarlaust ættim vier allir, senn með fullu trausti að kalla með gráti á drottin Jésúm út af hjartans instum rótum. Sie þier dýrð með sannri prýði, heiðr sunginn af öllum tungum, eilífliga með sigri og sælu; sæmd og það vald minkaz aldri.
‘Without a doubt, all of us at once with full confidence, should call with weeping on the Lord Jesus from the heart’s deepest roots. Let there be to you glory with true beauty, honour sung from all tongues, eternally with victory and blessing; power and that honour will never be diminished.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ættim vier á Jésúm drottin
ifunarlaust með fullu trausti
út af hjartans instum rótum
allir senn með gráti að kalla.
sannri prýði;
sunginn heiðr af öllum tungum
eilífliga með sigri og sælu;
sæmd og vald það minkaz aldri.
Ættím uer ꜳ iesum drottínn ifunar laust med | fullu traustí ut af hiartans innztum rotum | allir senn med gratí ath kalla ჻ Se þer dyrd med ; |
(VEÞ)
Ættim vier á Jésúm drottin
ifunarlaust með fullu trausti
út af hjartans instum rótum
allir í senn með gráti að kalla.
sannri prýði;
sunginn heiðr af öllum tungum
eilífliga með sigri og sælu;
sæmd og vald það minkaz aldri.
ættum vier | a íesűm drottinn efűnarlaust med | fűllű traűsti vt af hiartans jnnst | um rotum allir j senn med gráti ad | kalla // Sie þier dy̋rd : |
(VEÞ)
Ættim vier á Jésúm drottin
allir senn með gráti at kalla
út af hjartans instum rótum
ifunarlaust með fullu trausti .
sannri prýði;
sunginn heiðr af öllum tungum
eilífliga með sigri og sælu;
sæmd og vald það minkaz aldri.
Ættum vier ꜳ̋ jesum drottenn , | allir senn med grati ad kalla : vt af hiarttans inztum ʀotum | efünar laüst med füllü . trausti : Síe þier dyrd med sannrj prydi |
(VEÞ)
Ættum vær á Jésúm drottin
ifunarlaust með fullu trausti
út af hjartans instum rótum
allir senn með gráti að kalla.
sannri prýði;
sunginn heiðr af öllum tungum
eilífliga með sigri og sælu;
sæmd og vald það minkaz aldri.
Ættum vær ꜳ̋ jesum drottenn . efunnar laust med fullu trausti . ut af hiar ⸌⸌ tans nzstum rotvm . allir senn med | grate at kalla . // Se þier dyrd med sannre p. s. h. a. o. t. e. m. s. og s. // |
(VEÞ)
Ættum vier á Jésúm drottin
ifunarlaust með fullu trausti
út af hjartans instum rótum
allir senn með gráti að kalla.
Sie þier dýrð með sannri prýði;
sunginn heiðr af öllum tungum
eilífliga með †sugur† og sælu;
sæmd og vald þitt minkiz aldri.
Ættum vier á Jésúm drottin
ifunarlaust með fullu trausti
út af hjartans instum rótum
allir senn með gráti að kalla.
Sie þier dýrð með sannri prýði;
sunginn heiðr af öllum tungum
eilífliga með †sugur† og sælu;
sæmd og vald þitt minkiz aldri.
Ættum vier a̋ JESVM Drottenn, efunar | laust med fullu trauste, ut af hiartans in | stum rőtum, aller senn med gra̋te ad kalla. | Sie þier dijrd med sanre prijde, sunginn | heidur af óllum tungum, eilijflega med sigur | og sælu, sæmd og valld þitt mijnkest alldre. |
(VEÞ)
Ættim vier á Jésúm drottin
ifunarlaust með fullu trausti
út af hjartans instum rótum
allir í senn með gráti að kalla.
sannri prýði;
sunginn heiðr af öllum tungum
eilífliga með sigri og sælu;
sæmd og vald það minkaz aldri.
Ættum vær a Jesum drottinn | efunarlaust med fullu trausti | ut af hiartans innstum rotum | allir i senn med grati at kalla: | Sie þier dyrd med sannri prydi.
(EB)
Ættum vier á Jésúm drottin
ifunarlaust með fullu trausti
út af hjartans instu rótum
allir senn með gráti kalla.
Sie þier dýrð með sannri prýði;
sunginn heiðr af öllum tungum
ílífliga með sigri og sælu;
sæmd og vald þitt minkiz aldri.
Ættom vier aa Jesum drottinn. efanarlaust med fullo trausti, ut af hiartans instu rotum, allir senn med grati calla Sie þier dyrd med sannri pryde sungiinn heidr af aullom tung[…]m ilyfliga med sigri oc sǫlo, sǫmd oc valld þitt mincist alldri
(EB)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.